Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
The preference of delegations was for application throughout the Protocol and this was adopted for the purpose of future discussion, bearing in mind that an ultimate decision would depend on the drafting of the final provisions and might have to be reconsidered at that point. Делегации предпочли бы, чтобы они применялись ко всем положениям проекта протокола, и это было принято для целей будущего обсуждения с учетом того, что конечное решение будет зависеть от формулировок заключительных положений и, возможно, его придется пересмотреть в тот момент.
This point must be forcefully made: sustainable development is in danger of becoming empty words for many countries if domestic efforts are not backed up by a resolute commitment on the part of the international community to promote genuine world partnership for development. Этот момент надо решительно подчеркнуть: устойчивое развитие может превратиться для многих стран в пустой звук, если на страновом уровне усилия не будут подкреплены решительной приверженностью со стороны международного сообщества содействовать подлинному всемирному партнерству в интересах развития.
Yet another suggestion was that the Uniform Rules should be silent on that point and leave it to the courts to determine which party should bear that risk, in view of all relevant circumstances. Еще одно предложение состояло в том, чтобы не затрагивать этот момент в единообразных правилах и оставить решение вопроса об определении стороны, на которой должен лежать такой риск, на усмотрение судов с учетом всех соответствующих обстоятельств.
They start in 2006 because that seems to be the point at which some financial firms took on the risky positions that led to the crisis. Они начали в 2006 году, так как предположительно это был момент, когда некоторые финансовые компании заняли рискованную позицию, которая привела к кризису.
BRUSSELS - The rescue of Ingrid Betancourt and 14 other hostages who had been held for years by FARC guerrillas marks more than a turning point in Colombia's long war against its drug-running, Marxist guerrillas. БРЮССЕЛЬ - Спасение Ингрид Бетанкур и 14 других заложников, которых годами удерживали партизаны FARC, значит больше, чем переломный момент в длительной войне Колумбии против марксистских партизан, занимающихся наркотиками.
The crucial point is not the German economy's renewed strength, but whether Germany will use this strength in Europe's interest or its own. Переломный момент заключается не в восстановленной мощи экономики Германии, а в том, будет ли Германия использовать эту мощь в своих собственных интересах или интересах Европы.
The last point on which he wished to call the attention of the delegations concerned paragraph 9 of resolution 53/102, in which the General Assembly requested the Commission to examine the advantages and disadvantages of a split session. Последний момент, на который г-н Галицкий хотел бы обратить в этой связи внимание делегаций, связан с пунктом 9 резолюции 53/102 Генеральной Ассамблеи, в котором к Комиссии обращена просьба изучить вопрос о достоинствах и недостатках проведения сессий в двух частях.
The point was sufficiently obvious and undisputed; it could be sufficiently addressed in the commentary. Этот момент достаточно очевиден и не вызывает споров; вполне достаточно было бы отметить это в комментарии.
This illustrates the point that, at the time the euro area aggregates are released there are generally data missing for several euro area countries. Это говорит о том, что в момент опубликования совокупных показателей по зоне хождения евро отсутствуют, как правило, данные по нескольким странам этой зоны.
The number of the judgements rendered in the past year and the number of cases that currently are being tried or are in pre-trial stages testify to this point. Об этом свидетельствует количество решений, вынесенных за прошлый год, и число дел, находящихся в настоящий момент на стадии рассмотрения или на этапе досудебного разбирательства.
At that point, a border police officer who appeared on the scene asked the four policemen to stop mistreating him and suggested that both sides make peace. В этот момент появившийся на месте происшествия офицер пограничной полиции потребовал от четырех полицейских прекратить неправильное обращение с ним и предложил обеим сторонам мирно разойтись.
At this historic turning point, we expect the United Nations to make greater efforts to achieve lasting peace and a climate of international cooperation supportive of the development of every nation. В этот поворотный исторический момент мы ожидаем от Организации Объединенных Наций более энергичных усилий в целях достижения прочного мира и создания климата международного сотрудничества, благоприятного для развития всех наций.
At any given point in the history of humankind, scientists and engineers possess an array of knowledge, skills and practices and a variety of instruments, all of which are built up over time. В любой конкретный момент истории человечества ученые и инженеры располагают определенным объемом знаний, навыков и опыта и различным инструментарием, все из которых со временем совершенствуются.
Another point worthy of mention in the debate of this Committee is the historic advisory opinion handed down by the International Court of Justice on 8 July. Еще один момент, достойный упоминания в ходе дискуссии в этом Комитете, - имеющее историческое значение консультативное заключение, вынесенное Международным Судом 8 июля сего года.
We are therefore most happy to see you, so soon after assuming charge of your responsibilities in Geneva, come to this Conference and assume the Chair at this important point in our work. Поэтому мы очень рады тому, что в столь краткое время после принятия бремени обязанностей в Женеве Вы, г-н посол, прибыли на эту Конференцию и заняли пост Председателя в этот важный момент ее работы.
We look forward to working closely with delegations in this Conference towards what might indeed be what Ambassador Akram describes as "a critical turning point". Мы рассчитываем работать в тесном контакте с делегациями на настоящей Конференции в порядке обеспечения действительно того, что посол Акрам охарактеризовал как "решающий поворотный момент".
However, the substantial point which it seeks to make is covered by the proposed new article 15 bis, to which the commentary to article 11 can be attached. Содержащийся в ней существенный момент охватывается новой предлагаемой статьей 15 бис, к которой можно добавить комментарии к статье 11.
The mission congratulated the Registrar and Chief Prosecutor on the remarkable progress made in the past year in setting up the Court from scratch to the point where 12 indictments had been issued and 9 of the indictees arrested. Миссия поздравила Секретаря и Главного обвинителя в связи с выдающимся прогрессом, достигнутым за прошедший год в становлении деятельности Суда «с нуля» до предъявления на данный момент обвинения 12 лицам, из которых 9 уже арестованы.
It is also clearly established that all of the warring factions either traded at one point in the conflict or are presently trading in natural resources to fund and sustain their war activities. Кроме того, четко установлено, что все воюющие группировки либо занимались в какой-то момент конфликта, либо занимаются сейчас торговлей природными ресурсами для того, чтобы финансировать и поддерживать свою военную деятельность.
The rebel leader acknowledges having received "invaluable" support from Guinea at a certain point in his fight. He thanks that "friendly country". Лидер повстанцев признает, что в какой-то момент он получил от Гвинеи «бесценную» поддержку, и выражает признательность этой «дружественной стране».
At a certain point we said - and we continue to believe - that the Secretary-General must do everything possible to obtain information about the events in Jenin and to report thereon to the Council. В какой-то момент мы заявили, - и мы по-прежнему так считаем, - что Генеральный секретарь должен сделать все возможное для получения информации о событиях в Дженине и предоставления Совету соответствующего доклада.
The West African States had actively participated in the preparations for the World Conference and in the Conference itself, which had marked a historic turning point in the struggle against racism. Страны Западной Африки принимали активное участие в подготовке конференции в Дурбане и в самой Конференции, которая ознаменовала исторический переломный момент в борьбе против расизма.
It cannot be guaranteed that an operator who is known to be reliable at one point in time will continue to be reliable forever. Вряд ли можно быть уверенным в том, что тот или иной оператор, который, как известно, надежен в данный момент времени, останется таковым навсегда.
At one point, we believed that the impossible could happen, but the Secretary-General warned the Security Council and asked it through his representative not to entrust him with an impossible mission. В какой-то момент мы подумали, что невозможное все же произойдет, но Генеральный секретарь предупредил Совет Безопасности и обратился к нему с просьбой через своего представителя не поручать ему эту невозможную миссию.
Like many others, we remain concerned at the low level of participation in some army training programmes, which pushes further back the point at which an inclusive Afghan national army can begin to take responsibility for the country's security needs. Как и многие другие, мы по-прежнему озабочены низким уровнем участия в некоторых программах подготовки армейских кадров, что отдаляет тот момент, когда афганская национальная армия, включающая все слои общества, может начать брать на себя всю ответственность за обеспечение безопасности страны.