The adoption of the Algiers Convention marked the most far-reaching comprehensive framework achievement and a turning point in African legislation on terrorism at the continental level. |
Принятие Алжирской конвенции ознаменовало собой создание долгосрочных и всеобъемлющих рамок и поворотный момент в законодательстве африканских стран о борьбе с терроризмом на континентальном уровне. |
The second point I wish to address is a new element, but a very important one. |
Второй момент, на котором я хотел бы остановиться, это новый, но исключительно важный фактор. |
However, let me stress one point in that respect, in order not to be misunderstood. |
Однако в этой связи я хотел бы обратить внимание на один момент, с тем чтобы меня правильно поняли. |
In that connection, it was important to establish at what point during the period of detention access to legal counsel was to be granted. |
В этой связи важно уточнить, в какой момент содержащемуся под стражей лицу может быть предоставлен доступ к адвокату. |
Mr. DJAABOUBE (Algeria) said that the tenth session was taking place at a turning point for the implementation of the Organization's reforms. |
Г-н ДЖААБУБ (Алжир) говорит, что десятая сессия проводится в поворотный момент рефор-мирования Организации. |
Article 77 does not state at what point in a legal proceeding the issue of mitigation must be considered by a court or tribunal. |
В статье 77 не указано, в какой момент в ходе судопроизводства суд или арбитражный суд должен рассмотреть вопрос об уменьшении ущерба. |
The sentence would read: "The arbitral tribunal may award costs and damages at any point during the proceedings". |
Это предложение могло бы гласить следующее: "Третейский суд может присудить возмещение издержек или убытков в любой момент разбирательства". |
The Committee observes that in cases of imminent deportation the material point in time for assessing this issue must be that of its consideration of the case. |
Комитет отмечает, что в случаях неизбежной депортации существенным моментом для оценки этого вопроса должен быть тот момент, когда он рассматривает данное дело. |
initiating the warhead on the target at the optimum point and time with the required levels of reliability, |
инициирование с требуемыми уровнями надежности боеголовки на мишени в оптимальной точке и в оптимальный момент, |
Measurement of burning time starts at the moment when the foot of the flame passes the first measuring point. |
10.6.5 Отсчет времени горения начинается в тот момент, когда граница горения проходит первую измерительную отметку. |
That point could be made clear in the commentary, which could also include the material contained in paragraph 68 of the Guide to Enactment. |
На этот момент следует прямо указать в комментарии, в который можно было бы также включить информа-цию, содержащуюся в пункте 68 Руководства по применению. |
The interesting point is that the only nuclear criminal in the world currently falsely claims to be combating the proliferation of nuclear weapons. |
Интересный момент состоит в том, что в настоящее время единственный ядерный преступник в мире лжет, утверждая, что он борется с распространением ядерного оружия. |
Corporate investors shied away from developing countries, to which there was at one point a 50 per cent reduction in net private capital flows. |
Корпоративные инвесторы отвернулись от развивающихся стран, что в определенный момент привело к сокращению до 50 процентов чистого притока частного капитала. |
Health entitlements and how to access them are communicated to asylum seekers at the point of claim for asylum. |
Информацию о правах на медицинское обслуживание и о том, как получить доступ к нему, лица, ищущие убежища, получают в момент подачи заявления о предоставлении убежища. |
This is the most important point, since we have to make sure that no legal loopholes will be created by inadvertently choosing narrow definitions. |
Это весьма важный момент, ибо нам надлежит сделать так, чтобы, выбрав узкие определения, не допустить невзначай образования каких-то юридических лазеек. |
At one point, a prison guard threw a dead rat into the cell that she was sharing. |
В какой-то момент тюремщик бросил в общую камеру мертвую крысу. |
The fact that these two scenarios on aggregate gave virtually the same results provides assurance that the estimates represent the best possible prediction at the current point in time. |
Тот факт, что эти два сценария позволяют получить в целом одинаковые результаты, обеспечивает гарантии того, что на данный момент получаемая таким образом смета представляет собой наиболее вероятный прогноз поступлений. |
At that point, the parents and the siblings will be entitled to file a request for permanent residency status. |
В этот момент родители и сестры и братья будут иметь право на подачу запроса о присвоении статуса постоянного проживания. |
A tipping point is reached, after which perceptions shift, and the inclusion of women at all levels of decision-making becomes possible. |
Наступает поворотный момент, после которого меняются представления, и становится возможным включать женщин в процесс принятия решений на всех уровнях. |
At that point, the Working Group would decide on the number and timing of its future meetings in preparation for the fourth session of the Meeting of the Parties. |
В тот момент Рабочая группа примет решение относительно числа и сроков проведения своих будущих совещаний по подготовке к четвертой сессии Совещания Сторон. |
A request for public access to a GMO dossier can be submitted at any point of the procedure and must be answered within 15 days. |
Просьба о предоставлении общественности доступа к досье по ГИО может быть представлена в любой момент процедуры, и ответ на нее должен быть дан в течение 15 дней. |
Another important point is that nowadays it is much easier to get data that cover more than the traditional national statistics users would need. |
Еще один важный момент заключается в том, что в наши дни гораздо легче получить данные, охватывающие значительно более обширные области, чем это необходимо традиционным пользователям национальных статистических данных. |
Translated to the trade sector this means participants need to be increasingly accountable for details associated with their transactions at any point in time. |
Применительно к сектору торговли это означает, что ее участники должны быть способны предоставлять все больший объем данных о своих сделках в любой момент времени. |
The Parliament can be dissolved at any point in time during its 5-year term by the President acting in accordance with the advice of the Prime Minister. |
Парламент может быть распущен в любой момент в течение пятилетнего срока его полномочий указом президента страны по рекомендации премьер-министра. |
An important point emerged from the discussions held by the independent expert with the AMISOM Force Commander at Mogadishu Airport on 26 February 2011. |
В ходе обсуждений, проведенных независимым экспертом с командующим силами АМИСОМ в аэропорту Могадишо 26 февраля 2011 года, был отмечен один важный момент. |