Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
At that point, according to AMORC internal mythology, the time was right for the existence of this body of secret knowledge to become open, i.e. revealed, to the world, in the form of the Rosicrucian manifestos. В этот момент, согласно внутренней мифологии АМОРКа, настало время для того, чтобы существование этого тела тайных знаний стало открытым, то есть открытым для мира, в форме манифеста Розенкрейца.
This was the point at which Slovik later stated he found he "wasn't cut out for combat." Это был момент, когда Словик, как он позже заявил, понял, что он «не был создан для боя».
At what point do you remember thinking, for the first time, this is dangerous, this is bad? Вы помните, в какой момент вы подумали в первый раз, это опасно, это может плохо кончится?
Look, I know you're trying to protect your daughter, but at a certain point, you have to ask yourself - at what cost? Слушай, я знаю, ты пытаешься защитить дочь. но в определенный момент, ты должна спросить себя - какой ценой?
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point where I'm saying something very clearly and it's very simple, but also at the same time it's very ambiguous. В процессе создания всех этих вещей, я всегда стараюсь найти момент, когда я могу сказать нечто очень понятное и очень простое, но в то же время нечто очень неоднозначное.
So at one point, my brother-in-law gets up the courage to ask the one question he really wants to know the answer to, and that is: how could you have done it? В какой-то момент мой зять набирается храбрости для того, чтобы задать вопрос, на который он так хотел узнать ответ.
The essential point is that countermeasures, which are by definition measures otherwise in breach of the obligations of the injured State to the responsible State, are only legitimate or permitted in the relations between those two States, i.e. in a relative sense. Существенный момент заключается в том, что контрмеры, которые по определению являются мерами, которые в противном случае осуществлялись бы в нарушение обязательств потерпевшего государства перед государством-нарушителем, являются законными или допустимыми лишь в отношениях между этими двумя государствами, т.е. в относительном смысле.
When I'm making these pieces, I'm always trying to find a point where I'm saying something very clearly and it's very simple, but also at the same time it's very ambiguous. В процессе создания всех этих вещей, я всегда стараюсь найти момент, когда я могу сказать нечто очень понятное и очень простое, но в то же время нечто очень неоднозначное.
By that point I assume even you, entirely confident as you were, must have realised you'd made a mistake. Я думаю, что в этот момент даже такой убежденный человек как вы, должен был понять, что совершил ошибку
Well, I guess this is the point that comes in every vacation where I say... run! Ну вот и настал традиционный момент отдыха, когда я говорю... Бежим! Бежим!
It was called 'New London Bridge' because the Old London Bridge had been crossing the Thames at that point for how long? Его назвали Новым Лондонским мостом, потому что Старый Лондонский мост лежал над Темзой, и как долго на тот момент?
Although the 1969 and 1986 Conventions are not totally silent on this point, article 20, paragraph 3, is far from resolving all the problems which can and do arise: Конвенции 1969 и 1986 годов не обходят полностью молчанием этот момент, но пункт 3 статьи 20 отнюдь не решает всех проблем, которые могут возникнуть в этой связи и которые действительно возникают:
It is a budgetary technique which recognizes that there always is a turnover of staff in the Organization with the result that, at any given point in time, not all posts authorized are actually filled and that posts should not therefore be budgeted in full. Это бюджетный метод, в соответствии с которым признается тот факт, что в Организации всегда существует текучесть кадров в результате того, что в любой данный момент времени не все утвержденные должности фактически заняты и что поэтому должности не должны финансироваться в полном объеме.
The Advisory Committee recalled that the General Assembly had requested the Secretary-General to ensure that there was no duplication of the work of other Secretariat units and wished to reiterate that point with regard to the work of the Executive Office of the Secretary-General. Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить положение, при котором не было бы дублирования с другими подразделениями Секретариата, и хотел бы вновь отметить этот момент в отношении работы Административной канцелярии Генерального секретаря.
Thirdly, an agenda or a course of action cannot be fixed or frozen in time - an agenda is a living organism, it has to evolve, it is framed at one point of time and in only one particular context. В-третьих, повестку дня или курс действий нельзя сделать неподвижными или застывшими во времени: повестка дня - это живой организм, и она не может не эволюционировать, ибо она формируется в определенный момент времени и только в определенном конкретном контексте.
We wish to recall here - and this is my most important point - that a decision was adopted yesterday and no one reacted to that decision that the draft resolution would be put to the vote on Friday. Мы хотели бы напомнить в данной связи - и это мой последний самый важный момент, - что решение было принято вчера и никто не отреагировал на это решение относительно того, что проект резолюции будет поставлен на голосование в пятницу.
At one point, application of the requirement to a particular case may be the subject of a disagreement between the parties, which may be followed by resort to countermeasures and the beginning of their dispute thereon. В определенный момент применение этого требования к какому-то конкретному случаю может быть предметом разногласий между сторонами, после чего может последовать применение контрмер и завязывание спора между ними по этому вопросу.
The picture is that space and time began at that point, and it's been stretching ever since, so all of space and all of time in some sense were there at the Big Bang, so the Big Bang happened everywhere. Суть в том, что время и пространство начались в тот момент, и с тех пор они растягивались. То есть всё пространство и всё время в каком-то смысле были здесь при Большом взрыве.
assess the experience gained on the basis of a written and/or oral submission made by the student, appropriately supported by employers, etc., at the point of application for membership оценка накопленного практического опыта на основе письменного и/или устного отчета стажера, подготовленного при соответствующей поддержке работодателей и др., в момент подачи ходатайства о приеме в члены профессиональной ассоциации
According to the testimonies given by her neighbours, one of the border policemen had at one point come out of the house and waited outside, leaving the other policeman alone with the woman. Согласно показаниям ее соседей, в один момент один из пограничников вышел из дома, ожидая снаружи, а другой остался один с женщиной.
As to the question posed by the representative of Algeria, I have to repeat what I said earlier, because I think it is the main point in relation not only to funding, but also to solutions. Что касается вопроса, заданного представителем Алжира, я должен повторить то, о чем я сказал ранее, поскольку я считаю, что это основной момент не только в финансировании, но и в том, что касается решений.
These levels of biodegradation shall be achieved within 10 days of the start of degradation which point is taken as the time when 10% of the substance has been degraded; or Эти уровни биологического разложения должны быть достигнуты в течение 10 дней с момента начала разложения, за который принимается момент, когда разложение достигло 10%; или
(b) Market prices are generally easy to observe, both at a single point and over time; Ь) рыночные цены обычно легче отслеживать, как в определенный момент времени, так и в различные промежутки времени;
The precise point at which the State should exercise the right of diplomatic protection, and if it did, the extent to which the individual continued to be a player Необходимо более детально уточнить, в какой момент государство должно осуществлять право на дипломатическую защиту, и если оно осуществляет такую защиту, то в какой степени физическое лицо продолжает играть свою роль во всем этом деле.
However, even in that case, at any point in time the account may hold only a cash balance and may arguably at that time be a bank account rather than a securities account. Тем не менее даже в таком случае в определенный момент времени на таком счете может быть отражено только сальдо наличных средств, и в такой момент времени его вполне можно рассматривать в качестве банковского счета, а не счета ценных бумаг.