It is suggested that transition economies carefully consider this point and should look at the issue from a policy rather than a technical perspective. |
Странам с переходной экономикой следует обратить на этот момент пристальное внимание и рассматривать его с политической, а не чисто технической точки зрения. |
The important point is that the bilateral treaty did not have a life that would be independent from its normative environment, at the time of application. |
Важно, что действие двустороннего договора не было независимым от его нормативного окружения в момент его применения. |
A point of order was raised by the delegation from Greece on the use of the official United Nations country names in the report. |
Делегация Греции, затронув процедурный момент, указала на необходимость использовать в докладе официально принятые в Организации Объединенных Наций названия стран. |
I wish to point this out because it has also been discussed in the sanctions Committee, without, of course, any country's taking a definitive position. |
Хочу особо подчеркнуть этот момент в силу того, что данный вопрос также обсуждался в комитете по санкциям, и при этом ни одна из стран не заняла какую-либо определенную позицию. |
Lead and its compounds may enter the environment at any point during the mining, smelting, processing, use, recycling or disposal. |
Свинец и его соединения могут поступать в окружающую среду в любой момент времени при осуществлении таких операций, как добыча свинца, его выплавка, обработка, использование, рециркуляция или удаление. |
A few simple examples may serve to illustrate the last point: |
Последний момент можно проиллюстрировать на нескольких простых примерах: |
This special session is a decisive turning point in the battle against HIV/AIDS because it will allow us to galvanize, intensify and accelerate international action and mobilize the necessary resources. |
Нынешняя специальная сессия представляет собой решительный переломный момент в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, поскольку она позволит нам стимулировать, активизировать и ускорить международные усилия и привлечь необходимые ресурсы. |
The only point that he wished to have confirmed was that persons taken into police custody could also contact a relative and, if they wished, a doctor. |
Г-н Бёрнс хотел бы услышать только подтверждение того, что арестованный может в момент взятия его под стражу также связаться с одним из близких и, в случае необходимости, обратиться к врачу. |
Let me close the issue by reiterating one fundamental point. Ethiopia is committed to peace with Eritrea and to the removal of obstacles to achieving that objective. |
Позвольте мне завершить рассмотрение этого вопроса, еще раз указав на один основополагающий момент. Эфиопия твердо намерена установить мир с Эритреей и устранить препятствия на пути к достижению этой цели. |
The essential point is to give more attention in policy-making to context and the need for awareness of contingency. |
Важный момент заключается в том, чтобы в процессе формирования политики больше внимания уделялось контекстуальной обстановке, и в необходимости понимать значение непредвиденных обстоятельств. |
The final point that deserves mention in the category of measures yet to be taken in furtherance of the completion strategy is improved cooperation by Member States. |
Последний момент, достойный упоминания в этой категории мер, которые еще должны быть приняты в рамках стратегии завершения, - это улучшение сотрудничества государств-членов. |
Some changes in consumer evaluation of quality will not have been captured at the relevant point in time. |
некоторые изменения в оценке качества потребителями не регистрируются в соответствующий момент времени. |
Although the proportion of women among the unemployed had at one point exceeded 80 per cent, it was currently around 60 per cent. |
Хотя в какой-то момент доля женщин среди безработных превысила 80 процентов, в настоящее время она составляет примерно 60 процентов. |
We agree with the assessment of the High Commissioner that the UNHCR, on the threshold of its fiftieth anniversary, is at a turning point. |
Мы разделяем оценку Верховного комиссара, что для УВКБ на рубеже его 50-летия наступает переломный момент. |
I emphasize this point because the purpose of the Kimberley Process is to guarantee a diamond trade that is not blemished by conflict diamonds. |
Я подчеркивают этот момент, поскольку цель Кимберлийского процесса - гарантировать, чтобы алмазы из зон конфликтов не пятнали репутацию торговли алмазами. |
The point at which those situations will reach the threshold level required for the application of international humanitarian law is not always clear. |
Не всегда удается точно определить, в какой момент такие ситуации достигают порогового уровня, при котором необходимо применение международного гуманитарного права. |
Many obstacles to poverty eradication arise from the political, economic and social conditions that exist within a particular country at any given point in time. |
Большое число препятствий в борьбе за ликвидацию нищеты обусловлено политическими, экономическими и социальными условиями, существующими в отдельной стране в любой данный момент времени. |
One salient point may bear repeating: plans of the United States for a possible system of national missile defence do not involve emplacing any weapon in outer space. |
Быть может, стоит повторить один немаловажный момент: планы Соединенных Штатов в отношении возможной системы национальной противоракетной обороны не предполагают размещения какого-либо оружия в космическом пространстве. |
However, he recognized it was his delegation's responsibility to make that point clear and that would be done in future. |
Однако он признает, что его делегация должна разъяснить этот момент, и это будет сделано в будущем. |
Those factors had upset the balance and created confusion over priorities at a critical point, when the Treaty faced more pressing challenges that required the unified efforts of the international community. |
Эти факторы нарушили баланс и внесли путаницу в приоритеты в критический момент, когда Договор сталкивается с более серьезными вызовами, которые требуют объединенных усилий международного сообщества. |
The third point was that elements of a treaty for the prevention of placement of weapons in outer space were reviewed this year in a comprehensive manner. |
Третий момент заключался в том, что в этом году были всеобъемлющим образом рассмотрены элементы договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве. |
The third and final point is on the role of UNDP in monitoring the Millennium Development Goals. |
Третий и последний момент касается роли ПРООН в контроле за осуществлением закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
At that point he had been unable to take any practical steps himself, and it was his wife who had organized his escape from the country. |
В тот момент автор фактически не мог сам предпринимать какие-либо действия, и его бегство из страны было организовано его супругой. |
A crucial policy intervention point for Governments is at the time of entry of a transnational corporation, especially when it comes to large-scale projects and particularly in pollution-intensive industries. |
Важнейшим моментом для принятия правительством мер в области стратегии является момент, когда транснациональная корпорация только начинает свою деятельность в стране, прежде всего когда речь идет о крупномасштабных проектах и, особенно, в отходоемких отраслях. |
At any point in time, governments pursue a multitude of policy objectives concurrently, with an equally wide range of policy instruments. |
В любой данный момент времени правительство одновременно реализовывает целый ряд стратегических задач при помощи столь же разнообразного арсенала политических инструментов. |