Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
My second point is that the Security Council has a lot of resources at its disposal: resources from the Economic and Social Council, the General Assembly, the United Nations Development Programme and the new United Nations Office for West Africa. Второй момент заключается в том, что у Совета Безопасности есть много ресурсов: это ресурсы Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи, Программы развития Организации Объединенных Наций и Отделения Организации Объединенных Наций в Западной Африке.
Purchase vouchers that are not supported by purchase orders create a risk that expenditure may not be recognized in the correct financial period, as expenditure was recognized at the point of issuing purchase orders in Atlas. В случаях, когда закупочные ваучеры не подкрепляются заказ-нарядами, возникает опасность того, что расходы могут быть не учтены в надлежащем финансовом периоде, поскольку они учитываются на момент оформления заказ-нарядов в системе «Атлас».
It would, however, offer a common basis for coding and recording of criminal acts or events at the point of reporting to and registration by the police, and it would act as a common standard for presentation of existing statistical data in a standardized format. Однако она обеспечит общую основу для кодирования и регистрации уголовных деяний или событий в момент сообщения о таких фактах или их регистрации полицией и будет выступать в роли общего стандарта для представления существующих статистических данных в стандартизированном формате.
1.29 Expenses arising from the purchase of goods and services are recognized at the point that the supplier has performed its contractual obligations, which is when the goods and services are received and accepted by UNIDO. 1.29 Расходы по приобретению товаров и услуг учитываются в момент выполнения поставщиком своих обязательств по контракту, т.е. в момент получения и приемки товаров и услуг ЮНИДО.
For the purpose of these Principles, the terms "launching State" and "State launching" mean the State which exercises jurisdiction and control over a space object with nuclear power sources on board at a given point in time relevant to the principle concerned. Для целей настоящих принципов термины "запускающее государство" и "государство, запускающее" означают государство, которое осуществляет юрисдикцию и контроль над космическим объектом с ядерными источниками энергии на борту в любой данный момент времени, применительно к соответствующему принципу.
(a) if one party refused take part in negotiation, at what point could the other party force a move to the facilitated settlement stage? а) если одна сторона отказывается участвовать в переговорах, то в какой момент другая сторона может настоять на переходе к этапу содействия урегулированию;
(a) Obviously, the access to donor financing is a crucial element for all projects, and indeed, this point was always mentioned during the discussions with beneficiary countries; а) очевидно, доступ к донорскому финансированию представляет собой важнейший элемент всех проектов, и надо сказать, что этот момент всякий раз отмечался в ходе бесед с представителями стран - получателей помощи;
He concludes that 15 days is the limit between "solitary confinement" and "prolonged solitary confinement" because at that point, according to the literature surveyed, some of the harmful psychological effects of isolation can become irreversible. Он считает, что 15 дней составляют тот крайний срок, после которого «одиночное содержание» превращается в «длительное одиночное содержание», потому что в этот момент - по данным проанализированной литературы - некоторые пагубные психологические последствия изоляции могут приобрести необратимый характер.
If the agreement were not concluded with Somalia, another important point would be whether the jurisdiction should extend to offences committed within Somalia's territorial sea, and the need for Somalia's consent. Если с Сомали не будет заключено соглашение, то другой важный момент будет заключаться в том, должна ли юрисдикция распространяться на преступления, совершенные в пределах территориальных вод Сомали, и необходимо ли заручаться согласием Сомали.
There are two ways to view the business register: - Counting live business units to represent the current situation for business activity; - Examining the birth and death dates to reconstruct the business situation at a point in time. Существуют два подхода к использованию информации коммерческого регистра: - подсчет числа действующих предприятий для составления текущей картины деловой активности; - изучение дат создания и ликвидации предприятий для реконструкции картины деловой активности в конкретный момент времени.
It summarizes the lessons learned to date and provides insight into the potential direction of the 2020 World Census Programme, as a critical point has now been reached in assessing the future direction of census-taking around the world. В нем содержится резюме накопленного на данный момент опыта и соображения относительно потенциальной направленности Всемирной программы переписи населения 2020 года с учетом того, что сейчас мы вышли на важный этап оценки будущей направленности процесса переписи населения во всем мире.
Configuration management involves the identification and management of the security features for all hardware, software, and firmware components of an information system at a given point and systematically controls changes to that configuration during the system's life cycle. Управление конфигурацией заключается в выявлении элементов обеспечения безопасности всего оборудования, программного обеспечения и программно-аппаратных средств информационной системы и управлении ими в любой момент времени, а также систематическом контроле за изменениями в этой конфигурации в течение жизненного цикла системы.
In practice, the point at which the removal of an illegal immigrant is governed by the expulsion procedure and not by the non-admission procedure depends on whether or not the illegal immigrant had already entered China at the time he or she was discovered. На практике применение в отношении удаления незаконного иммигранта процедуры высылки или процедуры недопуска зависит от того, въехал или не въехал незаконный иммигрант на территорию Китая на момент его обнаружения.
Typically, loans that may be sought using commodity-based collateral depend on the off-take of the commodity at some future point, at which time the price of the commodity and therefore the value of the collateral, is unknown. Как правило, кредиты, которые могут получаться с использованием товарного обеспечения, зависят от купли-продажи товара в какой-то момент времени в будущем, на который цена товара и, следовательно, стоимость товарного обеспечения не известны.
It was proposed that the definition should be amended to refer to the point in time from which the standstill period would run and to reflect that no contract or framework agreement could be awarded during the standstill period. Было предложено изменить определение, указав в нем момент, с которого начинается течение периода ожидания, и подчеркнув, что в течение периода ожидания никакой договор или рамочное соглашение заключаться не могут.
All pension entitlements of households are assessed as part of the extended household balance sheet in the national accounts (showing assets and contingent assets) at a certain point in time, usually at the year-end. Все пенсионные требования домашних хозяйств оцениваются в национальных счетах как составная часть балансов домашних хозяйств (отражающих активы и условные активы) по состоянию на конкретный момент времени, обычно на конец года.
However, even if he had been a fighter at some stage, at the point when he was shot at and his children killed he had been ordered out of his house with his children and other family members, and was complying with that order. Однако, даже если бы он был бойцом на определенном этапе, в тот момент, когда он был ранен, а его дети убиты, ему было приказано покинуть свой дом вместе с детьми и другими членами семьи, и он выполнял этот приказ.
Paragraph 1, the purpose of which was to encourage voluntary departure, was not to be interpreted as authorizing the expelling State to exert undue pressure on the alien to opt for voluntary departure rather than forcible implementation of an expulsion decision; the commentary emphasized that point. Пункт 1, цель которого состоит в том, чтобы содействовать добровольному отъезду иностранца, не следует истолковывать как разрешение высылающему государству оказывать ненужное давление на иностранца, с тем чтобы побудить его к отъезду, вместо принудительного осуществления решения о высылке; этот момент особо подчеркивается в комментарии.
In any case, an organ of the organization must take a position on the admission of a new member at one point or another; without such a decision, the State cannot be considered a member of the organization. Во всех случаях орган организации в тот или иной момент должен занять позицию в отношении приема нового члена; без этого решения государство не может считаться членом организации.
Furthermore, advance registration avoids the risk of nullification of the registration in cases where the underlying security agreement was technically deficient at the point of registration but is later rectified, or where there are factual uncertainties as to the precise time when the security agreement was concluded. Заблаговременная регистрация позволяет также избежать риска аннулирования регистрации в случаях, когда соответствующее соглашение об обеспечении имеет технические недостатки на момент регистрации, но позднее эти недостатки устраняются, или когда существуют фактические неопределенности в отношении точного срока заключения соглашения об обеспечении.
(c) The third point is directly related to the first two points. My delegation has already stated its view that UN/CEFACT standard-setting activities are too often driven by technical units that set the programme of work and decide what standards the market needs. с) Третий момент напрямую связан с двумя предыдущими: моя делегация уже имела возможность заявить, что нормативной деятельностью СЕФАКТ ООН в слишком значительной степени руководят технические группы, которые составляют программу работы и устанавливают, в каких стандартах нуждается рынок.
Following the adoption of the Charter of the United Nations, observer status was accorded to States that could not at that point qualify for membership in the Organization but whose presence was important to United Nations work. После принятия Устава Организации Объединенных Наций статус наблюдателя предоставлялся государствам, которые на тот момент не отвечали требованиям, предъявляемым к членам Организации, однако присутствие которых было важным для работы Организации Объединенных Наций.
The first difficulty is when determining a State counts as having disappeared: at the point when the population can only survive by leaving, even if parts of the territory remain above water, or only when the entire territory is submerged? Первая трудность заключается в определении того, когда государство считается исчезнувшим: в тот момент, когда население может выжить, только покинув территорию даже при наличии оставшихся частей территории выше уровня воды, или когда вся территория оказывается затопленной?
Just comes a point, you know, in your lifetime where... where they come back into your life because they matter to you. Просто наступает момент в жизни, когда... когда они возвращаются в твою жизнь... потому что... потому что они что-то значат для тебя
Over the past period, the trend towards growth in the number of complex and multifaceted United Nations peacekeeping operations had continued, which gave reason to believe that a turning point in the history of those operations had been reached В течение прошедшего периода продолжалась тенденция к росту количества сложных и многоаспектных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и это дает основания полагать, что в истории развития этих операций наступил поворотный момент.