Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
The last point I have is that, as a non-member, we also believe that the principle of rotation should be respected. И последний момент, на котором я хотел бы остановиться, сводится к тому, что, поскольку мы не являемся членом, мы считаем также, что необходимо соблюдать принцип ротации.
Parliament wanted holding to be controlled and transparent, since its extension was decided by the ordinary courts, which could at any point make an order for house arrest or release. Законодательные органы стремились обеспечить контроль и прозрачность содержания иностранцев под стражей, поскольку вопрос о его продлении решается компетентным судьей, который может в любой момент дать распоряжение об ограничении места проживания иностранца или о его освобождении.
Mr. PILLAI asked at what point the Rapporteur on Follow-up would relinquish his duties and the country rapporteur assume responsibility in cases such as Botswana, which had submitted its periodic report. Г-н ПИЛЛАИ интересуется тем, в какой момент - в таких случаях, как Ботсвана, которая уже представила свой периодический доклад, - завершается исполнение Докладчиком по последующим мерам своих обязанностей и ответственность переходит к Докладчику по стране.
Nothing stood in the way of NGOs communicating information at any point before the consideration by the Committee of a State party report, as suggested by the International NGO Platform. Он не видит никаких препятствий для того, чтобы НПО могли представлять информацию в любой момент до рассмотрения Комитетом доклада государства-участника, в согласии с пожеланием, высказанным Международной платформой НПО.
I would like to conclude by stressing a point that is of fundamental importance for all of us as far as Security Council reform is concerned, as it has a direct impact on our ownership of this House. В заключение я хотел бы обратить внимание на один момент, который связан с реформой Совета Безопасности и имеет огромное значение для всех нас, поскольку он непосредственно касается нашей ответственности за этот Дом.
In conclusion, I would like to express the hope that this anniversary summit will be a turning point and that it will make a productive contribution to the development of humankind. В заключение хочу выразить надежду на то, что юбилейный саммит, проходящий в переломный момент истории, будет плодотворным и внесет весомый вклад в развитие человечества.
Bearing this point in mind during the Review Conference, we must seek to identify the problems that the international community should address jointly in the future, and set the agenda accordingly. Учитывая этот момент, на обзорной конференции мы должны будем настроиться на выявление проблем, которые международному сообществу следует сообща решать в будущем, и соответствующим образом составить повестку дня.
The Chairman said that while the point was a valid one, it need not be settled at that juncture, especially since such matters were covered by the last sentence of the Foreword to the Legislative Guide. Председатель говорит, что, хотя этот вопрос является правомерным, его нельзя решить в данный момент, особенно поскольку такие вопросы охватываются последним предложением Предисловия к Руководству для законодательных органов.
(c) Land transport: the cargo manifest may be transmitted at the time the vehicle arrives at the land point of entry or earlier. с) в случае наземного транспорта грузовой манифест может быть представлен на момент прибытия автотранспортного средства в таможенный пункт или заблаговременно».
Some members have made the point that this is an historic achievement and an historic moment. Ряд членов подчеркнули, что это поистине исторический успех и исторический момент.
The mere inability of the recipient to retrieve the electronic record at a later point in time is irrelevant once receipt has occurred." Простая неспособность получателя извлечь электронную запись в более поздний момент времени не имеет значения, поскольку получение сообщения произошло".
This arose in the author's case at the point in time when the relevant implementing body took the decisions affecting her, namely on 19 February 1999 and 4 June 2002. Этот вопрос возник в связи с делом автора в тот момент времени, когда соответствующий орган по осуществлению принял затрагивающие ее решения, а именно 19 февраля 1999 года и 4 июня 2002 года.
This latter point reflects the fact that the Special Representative and the Force Commander do not have the authority to take disciplinary action to enforce the directives. Этот последний момент отражает тот факт, что Специальный представитель Генерального секретаря и командующий силами не обладают полномочиями принимать меры дисциплинарного характера в целях обеспечения выполнения своих распоряжений.
One point that seems to be emerging from the current discussion is that, regrettably, we do not yet have the main elements around which consensus can be built. Из нынешней дискуссии становится очевидным один момент, а именное: к сожалению, у нас еще нет основных элементов, на основе которых мы могли бы достичь консенсуса.
He expressed cautious optimism about the general situation in the country, indicating that the peace process was still fragile and the point of no return to war had not been reached. Он выразил сдержанный оптимизм в отношении общей ситуации в этой стране, указав, что мирный процесс еще не приобрел прочного характера и что момент, после которого возврат к войне невозможен, еще не достигнут.
The second point they made was that one of the most urgent needs is for the international community to assist the United Nations with basic law-and-order functions, providing, for example, judges, prosecutors and investigators. Второй момент, на который они обратили внимание, это безотлагательная необходимость того, чтобы международное сообщество оказало помощь Организации Объединенных Наций в выполнении основных функций по поддержанию правопорядка, предоставив, например, судей, обвинителей и следователей.
However, when the cause of such views is not lack of awareness (which is still often the case) but scepticism about the relevance of e-commerce or ICT in the context of the challenges facing developing countries, a fundamental point is being missed. Однако, когда причины таких надежд заключаются не в отсутствии осведомленности (и до сих пор во многих случаях так оно и есть), а в скептицизме по поводу уместности электронной торговли или ИКТ в контексте проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, основной момент упускается.
This point has been clearly and rightly underlined in previous General Assembly resolutions under this agenda item, namely, resolutions 54/33 and 55/7. Этот момент был четко и обоснованно подчеркнут в предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи, а именно в резолюциях 54/33 и 55/7.
The Panel wants to stress this point because, even after all the evidence presented in the previous report, the Commissioner of Maritime Affairs of Liberia kept claiming that Ruprah had nothing to do with his business. Группа хотела бы обратить внимание на этот момент, поскольку даже после того, как все доказательства были представлены Группой в предыдущем докладе, уполномоченный по морским делам Либерии продолжал утверждать, что Рупра не имеет никакого отношения к его ведомству.
An essential element in keeping participants' attention and concentration high was that presenters and style of presentation changed from one sub-topic to another, and that at least two but mostly more staff members were available at any point of time during the course. Для поддержания интереса участников курсов и высокой концентрации их внимания важно было обеспечить, чтобы при переходе от одной подтемы к другой ведущие дискуссии и стиль изложения материала менялись и чтобы в любой момент в ходе курса в распоряжении слушателей находились как минимум двое или даже больше сотрудников.
Now, of course, every delegation has the right to raise any point which it feels is important in accordance with the Conference's rules of procedure. Ну, разумеется, каждая делегация вправе поднимать любой момент, который, как она полагает, имеет важное значение, в соответствии с правилами процедуры Конференции.
There is one point I would like to address in your remarks, and that is with respect to the efforts you are making in revitalizing this body, and I am surely, as an art lover, very appreciative of that. В ваших замечаниях есть один момент, который я хотел бы затронуть в своей реплике, а именно прилагаемые вами усилия по оживлению этого органа, и я, разумеется, как любитель искусства, очень ценю это.
It therefore seemed that the point at which the matter should revert to the plenary, according to the terms of the initial referral, had already passed. В этой связи представляется, что тот момент, когда этот вопрос должен быть передан на рассмотрение пленарного заседания в соответствии с условиями первоначального представления, уже упущен.
However, this last point elicited various criticisms from several members of the Commission, who took the view that that interpretation might encroach on "certain accepted ways whereby States led their foreign policy and convinced other States to join in that policy". Этот последний момент, тем не менее, вызвал различного рода критику со стороны некоторых членов Комиссии, которые считали, что такое толкование может осложнить «некоторые из принятых методов, с помощью которых государство проводит свою внешнюю политику и убеждает другие государства присоединиться к такой политике».
It also avoids the risk of nullification of the security, or loss of priority, in cases where the underlying security agreement was technically deficient at the point of registration but is later rectified without any intervening prejudice to third persons. Это позволяет также избежать риска аннулирования обеспечения или утраты приоритета в тех случаях, когда основное соглашение об обеспечении имело технические недостатки в момент регистрации, однако впоследствии было исправлено без какого-либо ущерба для третьих лиц.