Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
Another discussant suggested that the Council regularly set aside time to obtain an overview of what the Secretariat is doing in the area of prevention and what challenges it is facing at that point. Еще один участник дискуссии высказал мысль о том, что Совету следует регулярно отводить время для общего ознакомления с тем, что делает Секретариат в сфере предупреждения конфликтов и какие на данный момент стоят перед ним проблемы.
One suggestion was to follow the political evolution of the country concerned to determine at what point the politicians were willing to give the agencies more independence. Одно из выдвинутых предложений заключалось в том, чтобы путем наблюдения за политическим развитием страны определить момент, когда политические круги созреют для предоставления антимонопольным органам большей независимости.
In particular, the Democratic People's Republic of Korea would like to underscore the one essential point contained in paragraph 1, that is, the reaffirmation of the Conference on Disarmament as a unique multilateral forum in the international community. В частности, Корейская Народно-Демократическая Республика хотела бы подчеркнуть один важный момент, отраженный в пункте 1, а именно подтверждение роли Конференции по разоружению как уникального многостороннего форума международного сообщества.
He submits that he is unaware of any actions by Belarus to implement the Committee's Views on his case, which had not even been published at that point. Он утверждает, что не осведомлен о каких-либо мерах, принятых Беларусью для осуществления Соображений Комитета по его делу, которое в этот момент даже не было опубликовано.
After discussion, the Working Group concluded that the form of the instruments to be developed by the Working Group could not be decided at that point. После обсуждения Рабочая группа пришла к выводу, что на данный момент решение относительно формы документа, который предстоит ей подготовить, принято быть не может.
In order to further clarify that point, it was agreed that the chapeau of paragraph 1 should include language along the lines "only if". С тем, чтобы прояснить этот момент, было достигнуто согласие о включении во вводную часть пункта 1 формулировки "только если" или аналогичных слов.
A plain reading of the 1975 State Protection Law clearly shows that such extensions were only permissible until late May 2008 - the point where Ms. Suu Kyi had been under house arrest for five years - . При внимательном изучении Закона 1975 года о защите государства становится очевидным, что упомянутые продления были допустимы лишь до конца мая 2008 года, ибо на тот момент г-жа Су Чжи находилась под домашним арестом уже пять лет.
In my view, stalemate within the Security Council at a particular point cannot justify unilateral acts performed, or faits accomplis created, by either Party, or be deemed tacit approval of them. С моей точки зрения, наличие тупиковой ситуации в Совете Безопасности в конкретный момент не может служить оправданием совершенных односторонних действий или свершившихся фактов в результате действий любой стороны или же рассматриваться как их молчаливое одобрение.
This is a point of far greater importance than the usual arguments concerning so-called judicial "discretion", dealt at length by the Court in the present Advisory Opinion. Этот момент имеет значительно большее значение, чем обычные аргументы, касающиеся так называемых «дискреционных полномочий» Суда, которые подробно рассматривает Суд в данном Консультативном заключении.
This point deserved no more than a brief review of the Court's jurisprudence constante on it, so as to concentrate attention on other points that are of far greater relevance, such as the factual background of the question but to the Court by the General Assembly. Этот момент заслуживает лишь краткого обзора судебной практики Суда, поскольку основное внимание следует сосредоточить на других более актуальных моментах, таких как фактическая сторона вопроса, поставленного Генеральной Ассамблеей перед Судом.
What, however, needs to be added as the Court seems to have missed this point is that the Security Council also has its "constitutional framework": the United Nations Charter. Необходимо, однако, отметить (поскольку Суд, судя по всему, упустил этот момент), что у Совета Безопасности есть и своя «конституционная база» - Устав Организации Объединенных Наций.
2.6. "Rate of departure" means the subject vehicle's approach velocity at a right angle to the visible lane marking at the warning issue point. 2.6 "Скорость выхода" означает скорость, с которой движется транспортное средство в момент его соприкосновения с видимой маркировкой полосы движения под прямым углом к ней и подачи предупредительного сигнала.
We believe that, at this crucial point for Syria, it behoves the international community to promote peace and the end of acts of destruction, and to encourage the steps towards reform that are being taken. Мы убеждены в том, что в этот ответственный для Сирии момент международному сообществу следует укреплять мир и содействовать прекращению деструктивных актов, а также поощрять шаги, предпринимаемые в направлении реформ.
A lack of openings for engagement can tie the international community's hands while the human cost climbs in a visibly deteriorating situation - at which point, ironically, the space for political action sometimes opens up. Отсутствие возможностей для вмешательства может «связать руки» международного сообщества в условиях, когда число человеческих жертв ведет к заметному усугублению ситуации, - и, как ни парадоксально, иногда именно в этот момент открываются возможности для политических действий.
Mr. D'Allaire (Canada), expressing support for that suggestion, said that the point in time when a procuring entity would seek clarification would vary between procurement methods. Г-н Д'Аллер (Канада) поддерживает это пред-ложение и говорит, что в зависимости от метода закупок момент, в который закупающая организа-ция может запрашивать разъяснения, будет разли-чаться.
Paragraph 2 establishes the point in time when the notification takes effect: upon its receipt by the other State or States Parties, unless a later date is provided for in the notification. З) В пункте 2 устанавливается момент времени, когда уведомление вступает в силу, а именно по его получении другим государством-стороной или другими государствами-сторонами, если в таком уведомлении не предусматривается какая-либо последующая дата.
I would like to make another point, one linked to the situation that we have been describing, with regard to what is shown by the injustice of certain countries - five, to be exact - on the Security Council having veto rights. Я хотела бы упомянуть еще один момент, связанный с той ситуацией, о которой шла речь, а именно с несправедливым положением, которое занимают некоторые страны, точнее - пять стран в Совете Безопасности, обладающие правом вето.
The second point that strikes me is how utterly different today's contemporary challenges actually are when compared with those of just 12 years ago, not to mention those of the 1940s, when the United Nations was founded. Второй момент, который меня поражает, состоит в том, насколько сильно современные проблемы отличаются от тех проблем, которые существовали 12 лет назад, не говоря уже о проблемах 1940х годов, когда была основана Организация Объединенных Наций.
As we heard a few minutes ago from His Excellency Mr. Jibreel, who spoke on behalf of Libya, these are turbulent times for Libya, a crucial and momentous point in the history of the Libyan people. Как мы слышали несколько минут назад от Его Превосходительства г-на Джибриля, который выступал от имени Ливии, Ливия переживает очень неспокойные времена и нынешний момент является крайне важным, судьбоносным в истории ливийского народа.
If Algeria is encouraging the adoption of a global approach at this crucial point of the world's development, it is because it has participated in certain initiatives that have demonstrated how effective they can be at the regional level. В этот решающий момент мирового развития Алжир выступает за принятие глобального подхода, потому что он участвует в осуществлении некоторых инициатив, которые показывают всю их эффективность на региональном уровне.
Today, having removed all obstacles to its political, economic, social and cultural progress, Tunisia is at a turning point in its history and is on the threshold of a new stage. Сегодня Тунис, устранив все препятствия на пути к своему политическому, экономическому, социальному и культурному прогрессу, переживает переломный момент в своей истории и находится на пороге перемен.
With accelerated growth over the past decade, improvement in governance, the spectre of conflict receding and improvement in leadership, it is clear that Africa is at a critical turning point. За последнее десятилетие ускорился экономический рост, улучшилось управление, снизилась опасность конфликтов и повысилась эффективность руководства, и теперь совершенно ясно, что Африка переживает критически важный, поворотный момент.
After discussion, the Working Group agreed that it would provide useful assistance if a court opening the proceedings would include in its order information as proposed above and further agreed to contain that point in its final work product. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что будет полезным, если суд, открывающий производство, включит в свой приказ предложенную выше информацию, а также решила отразить этот момент в конечных результатах своей работы.
Mr. Castello (United States of America) said that introducing that proposal into the Rules would result in delays, because a party might decide at any point of the proceeding to request a three-person panel. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что внесение данного предложения в Регламент приведет к отсрочкам, поскольку одна из сторон может в любой момент разбирательства попросить о жюри в составе трех арбитров.
A clear strategy for expanding donor bases and the return of former Member States were important issues that were vital to UNIDO's being a truly global organization, and Japan requested the Secretariat to take that point into consideration when approaching other States. Четкая стратегия в области расширения донорской базы и воз-вращения бывших государств-членов - это важ-ные вопросы, имеющие решающее значение для того, чтобы ЮНИДО являлась подлинно гло-бальной организацией, и Япония обращается к Секретариату с просьбой учесть этот момент в его контактах с другими государствами.