Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Point - Момент"

Примеры: Point - Момент
Whether an appeal on the grounds of jurisdiction and admissibility would be possible and at which point it should be made were issues also raised and it was suggested that they should be considered further. Кроме того, были поставлены вопросы о том, можно ли подавать апелляции на основании соображений юрисдикции и приемлемости и в какой момент их следует подавать, и было предложено провести дальнейшее рассмотрение этих вопросов.
All were agreed that the United Nations peace-keeping operations had reached a turning point in their history; there were 17 such operations under way throughout the world, and costs exceeded US$ 3 billion. Сегодня все признают, что в истории операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций наступил поворотный момент, поскольку сегодня во всем мире насчитывается 17 таких операций, а их расходы превысили 3 млрд. долл. США.
This movement is almost instant. The point in your body where there are two beams of a prana, is supervised by mind; and it is the whole science which is known in all universe. В момент встречи лучей, который приходится как раз на начало вдоха, сфера белого света праны, размером примерно с грейпфрут, образуется в точке встречи, расположенной внутри трубки, точно в этой чакре.
It doesn't have a very high top speed - only 125mph - but the point is, electric motors produce excellent torque - И пусть у нее не очень высокая максимальная скорость - всего 200 км/ч, но электродвигатели выдают отличный крутящий момент -
The poem was very indignant, and mainly exaggerated, but the only spoken-word poetry that I had seen up until that point was mainly indignant, so I thought that's what was expected of me. Стихи были полны возмущения, и очень преувеличены, но на тот момент единственная устная поэзия, знакомая мне, была переполнена возмущением, и я решила, что то же самое ожидается и от меня.
I am stressing this point because on previous occasions of this kind certain delegations rightly pointed to the risk of the Council's becoming increasingly prolific, thus lessening the value of its message. Я подчеркиваю этот момент в силу того, что в предыдущих обсуждениях такого рода некоторые делегации справедливо указывали на опасность того, что заседания Совета становятся излишне многословными, в ущерб сути сообщений.
That all the countries, at the point at which they started, had planned economies of one form or another perhaps disguised the fact that those countries were very different in terms of their economies, societies, polities. То, что на момент начала преобразований все эти страны имели плановую экономику в той или иной форме, возможно, заставило упустить из виду тот факт, что они весьма значительно отличались друг от друга по своему экономическому, социальному и политическому характеру.
At that point, since the Zairian side maintained its uncooperative position, the Commission declared that it could not pursue its investigations in Goma in the face of that obstructionist attitude of the Zairian authorities and considered that it had no alternative but to withdraw to Nairobi. В тот момент, поскольку заирская сторона по-прежнему не желала сотрудничать, Комиссия объявила, что она не может продолжать расследование в Гоме ввиду обструкционистской позиции заирских властей и что ей ничего не остается делать, как выехать в Найроби.
This means that the point of transfer of risk with these C-terms is the same as with F-terms: in the country of departure. Это означает, что момент перехода риска при использовании терминов группы С соответствует моменту перехода риска при использовании терминов группы F в стране отправления.
The landscape of Chadian armed opposition groups is complex and shifting, making it difficult to determine their composition and leadership at any given point in time, and thus to establish specific responsibility for grave violations against children's rights. Что же касается вооруженных оппозиционных групп Чада, то здесь картина более сложная и непостоянная, в силу чего трудно определить в каждый конкретный момент, кто в эти группы входит и кто руководит ими, и кто конкретно виновен в серьезных нарушениях прав детей.
The possibilities of the Aarhus Centres playing a role was raised and supported, though it was noted that at that point only one of the JTCs had been in contact with its national Aarhus Centre. Была поднята и поддержана мысль о том, что какую-то роль в этом могли бы играть Орхусские центры, хотя при этом и было отмечено, что на тот момент со своим национальным Орхусским центром контактировал лишь один из ЦОС.
In paragraph 2, the phrase "established by agreement between the parties" is unnecessary since this point can be specified by the phrase "unless otherwise provided". В пункте 2 слова "устанавливается по договоренности между сторонами" не нужны, поскольку этот момент уточняется фразой "если это не было учтено при установлении суммы фрахта".
Here, I would like to highlight the point I have already made, that regional organizations should be involved from the beginning of the process - not just arrive when things have already been prejudged, in a sense. В этой связи я хотел бы обратить внимание на один момент, на который я уже ссылался, а именно на то, что региональные организации должны подключаться к данному процессу с самого его начала, а не тогда, когда уже сделаны все выводы.
The courts did not establish at what point in time the author's son decided to murder the persons accompanying Salikhov. (e) Contrary to the requirements of an exhaustive examination of evidence in murder cases, premeditation was not established in her son's case. Суды не установили того, в какой момент времени сын автора решил убить находившихся вместе с Салиховым лиц. е) Вопреки требованиям о проведении исчерпывающего изучения доказательств по делам об убийствах6, в деле его сына не был установлен элемент умысла.
Fortunately, in the end, the opponents were forced to fight a will stronger than their own: the will of those who - after the abolition of slavery and torture - want to mark another turning point for civilization. К счастью, в конечном итоге оппонентам пришлось иметь дело с теми, чья сила воли превосходит их собственную, с теми, кто после отмены рабства и пыток хочет увидеть еще один поворотный момент в истории цивилизации.
It was the climax of the story, the Year of the Fall, a turning point in history: cliché transmuted into Truth. Это было так искренне, так чисто.Это был кульминационный пункт истории, Год Падения, поворотный момент в истории: клише, превратившиеся в Правду.
As to table 9 of the Auditors' report, "Resources and responsibilities of the ICSC secretariat", the Commission noted that the table appeared to be a snapshot of a point in time and did not reflect current resources. Что касается таблицы 9 доклада Комиссии ревизоров, озаглавленной "Ресурсы секретариата КМГС и вопросы, которыми он занимается", то Комиссия отметила, что эта таблица отражает положение на определенный момент времени, а не общую ситуацию с имеющимися ресурсами.
The final point is the role of NEPAD, which of course will be considered at the G-9 Summit, at the World Economic Forum in Durban and beyond. И последний момент - это роль НЕПАД, которая, конечно, будет рассматриваться на саммите «большой восьмерки, на Всемирном экономическом форуме в Дурбане и в других местах.
The last point underscored in the Secretary-General's letter - which is seen to effectively prevent any discussion of the creation of a United Nations office at the moment - relates to preparations under way for a conference on the Great Lakes region. И последний момент, который подчеркивается в письме Генерального секретаря и который можно считать очевидной причиной того, что сейчас мы не можем говорить ни о каком создании отделения Организации Объединенных Наций, касается вопроса о проводимой в настоящее время подготовке к конференции о районе Великих озер.
At that point, UNICEF staff numbered 8,488 (this figure fell to 8,157 in December 2003 largely because of staff reductions due to the end of the Oil for Food programme and the shift into more regular programming in Afghanistan). В этот момент численность сотрудников ЮНИСЕФ составляла 8488 человек (эта цифра снизилась до 8157 человек в декабре 2003 года, главным образом ввиду сокращения численности сотрудников из-за прекращения программы «Продовольствие в обмен на нефть» и перехода на более регулярное программирование в Афганистане).
Finally, an interesting point on the logistics for such plants arised: while EDF had a subsidiary that supplies the coal to the plants, the biomass market in Poland was fragmented and there was a need for aggregation. И наконец, в связи с такими энергопредприятиями был упомянут интересный момент, связанный с логистикой: для поставок угля на энергопредприятия у ЭДФ имеется филиал, а вот что касается биомассы, то ее рынок в Польше фрагментирован и нуждается в укрупнении.
Mr. Mosoti (Kenya), asked the Special Rapporteur what early warning signs should be looked for, at what point those signs indicated that intervention by the State was warranted and what action should then be taken. Г-н Мосоти (Кения), спрашивает Специального докладчика, на какие ранние признаки угрозы следует обращать внимание, в какой момент эти признаки начинают указывать на оправданность вмешательства государства и какие меры должны приниматься в этой связи.
The cautionary point here is that we are talking about a fourth special session: so what happened to the second and third special sessions? Предостерегающий момент тут состоит вот в чем: мы ведем речь о четвертой специальной сессии, ну а что же случилось со второй и третьей специальными сессиями?
At that point, the intent of the pirates seemed clear enough: the Al Bisarat would be used as a mother ship, a platform that the pirates would use to approach other unsuspecting vessels and then suddenly launch their attack. В тот момент намерения пиратов, как представляется, были довольно ясны: они планировали использовать «Аль-Бисарат» в качестве базового судна - платформы, которую пираты используют для приближения к другим ничего не подозревающим судам, а затем для осуществления неожиданного нападения.
My third and final point is that we agree, of course, with all those who have said that there can be no peace in the Democratic Republic of the Congo until all foreign forces are withdrawn. Третий и последний момент, который я хочу привести, состоит в том, что мы, разумеется, согласны со всеми теми, кто говорил о том, что в Демократической Республике Конго не может быть мира до тех пор, пока не будут выведены все иностранные войска.