| There also comes a point in every man's life when he has to run like a little girl to retrieve a love note from a locker. | В жизни каждого мужчины наступает и другой момент, когда он должен бежать как маленькая девчонка, чтобы достать любовное письмо из шкафчика. |
| At that point, I was just happy to see him go. | В тот момент я был рад, что он свалил. |
| You know, there was a point in history when every human on Earth thought paper and ink were becoming obsolete. | Знаете, в какой-то момент истории все люди на земле решили, что бумага и чернила отживают свой век. |
| There comes a point When you've got to stop seeing people for what they look like, And ask them to show you what they can do. | В какой-то момент ты должен перестать выбирать людей по внешности и посмотреть, на что они способны. |
| And at one point when she wasn't looking, I snuck a whiff of her hair. | И в один момент, когда она не видела, я понюхал её волосы. |
| The complainant and the children were terrorized by the defendant so much that at one point, the complainant tried to commit suicide. | Потерпевшая и дети были запуганы подсудимым до такой степени, что в какой-то момент потерпевшая попыталась покончить жизнь самоубийством. |
| Inevitably at the point when the country programme starts, only a portion of the funds required to deliver against it is assured. | Неизбежно и то, что в момент, когда начинается реализация страновой программы, гарантирована только определенная доля средств, необходимых для ее осуществления. |
| It was suggested that this latter point was important since the obligation to accept delivery under paragraph 10.1 was a mandatory provision. | Было указано, что последний момент является особенно важным, поскольку обязательство принять поставку согласно пункту 10.1 является императивным. |
| Defence counsel appointed by the courts are designated precisely at the point when the detainee is placed at the disposal of the public prosecutor. | Что касается защитников, официально определяемых судом, то они назначаются именно в момент передачи задержанного в распоряжение прокуратуры. |
| In such cases, at what point can a customs claim be notified? | В таком случае в какой момент может быть представлено уведомление о таможенной претензии? |
| The report's recommendations relating to the use of force and to Articles 42 and 51 of the Charter illustrate that point. | Содержащиеся в докладе рекомендации, которые касаются применения силы и статей 42 и 51 Устава, подтверждают этот момент. |
| At that point, it again becomes relevant to know whether an invalid "reservation" is a reservation at all. | В этот момент снова приобретает значимость знание того, является ли вообще оговорка недействительной "оговоркой". |
| These models can also provide a prediction of chemical status at any point in the future in response to any emission scenario. | Эти модели позволяют также получить прогноз химического состояния в любой момент в будущем при реагировании на любой сценарий выбросов. |
| A third point that emerges is that international action is required to buttress our efforts. | третий момент заключается в том, что в наших усилиях нам необходима поддержка международного сообщества; |
| The financial sustainability of the air carriers is assessed at the point of registration and when carriers change their name or tax identification number. | Финансовая устойчивость воздушных перевозчиков оценивается в момент регистрации и в случаях, когда перевозчик меняет название или идентификационный налоговый номер. |
| The debate at last week's summit highlighted one important point, namely, that peace, development, security and human rights are inseparably linked. | Состоявшиеся на прошлой неделе прения в рамках саммита подчеркнули один важный момент, а именно: мир, развитие, безопасность и права человека неразрывно связаны. |
| This year marks a turning point in our common efforts to promote increased adherence to the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement and to strengthen its implementation. | В этом году наступил поворотный момент в наших общих усилиях, направленных на то, чтобы увеличить число участников Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам 1995 года и добиться его более эффективного осуществления. |
| Under the approved methodology, OHCHR performance at the same point was less than half the figure discussed by the Board of Auditors. | Рассчитанные согласно утвержденной методике показатели деятельности УВКПЧ на тот же момент времени составляли менее половины показателя, который обсуждался Комиссией ревизоров. |
| The third point I would like to make is with regard to the security situation. | Третий момент, к которому я хотел бы обратиться, касается ситуации в области безопасности. |
| Strategic technology being the technology used at a point in time. | Стратегическая технология это технология, использующаяся в какой-либо конкретный момент времени. |
| We wish to stress that point because we note that it does not yet enjoy the central place in our debate that it deserves. | Мы хотели бы особо подчеркнуть этот момент, поскольку, как мы видим, в наших обсуждениях этому вопросу пока не уделяется того внимания, которое он заслуживает. |
| One point worth stressing is that these tasks were indeed spelled out in resolution 1264, which first established UNTAET. | Один момент, который необходимо подчеркнуть, состоит в том, что эти задачи были поставлены в резолюции 1264, согласно которой была учреждена ВАООНВТ. |
| In particular, the law may determine the point in time at which the enterprise transfers the significant risks and rewards of ownership. | В частности, в законодательстве может определяться момент, в который предприятие считается передавшим сопряженные с владением существенные риски и выгоды. |
| But the biennium 2000-2001 has also witnessed - and this is the third salient point - new conflicts and the resurgence of old conflicts. | Вместе с тем двухлетний период 2000-2001 годов был также отмечен - и это третий важный момент - новыми конфликтами и возобновлением старых конфликтов. |
| The other point I wish to raise is the importance of the international community remaining steadfast in its efforts to assist East Timor. | Следующий момент, который я хотел упомянуть, - это важность того, чтобы международное сообщество было и впредь последовательным в своих усилиях по оказанию помощи Восточному Тимору. |