This poses a difficult problem for national accounts as it is not easy to determine the point at which a price switches from being non-market to market. |
Это создает сложную проблему для национальных счетов, поскольку трудно определить момент, в который цены превращаются из нерыночных в рыночные. |
A CoL index, however, is concerned with a static comparison using the preferences and set of goods and services available at a single point of time. |
Однако индекс стоимости жизни предусматривает статическое сопоставление с использованием предпочтений и набора товаров и услуг, существующих в отдельный момент времени. |
At that point, the Seychelles authorities cancelled a third consignment planned for 23 June 1994, apparently without any reaction from Mr. Ehlers or Colonel Bagosora. |
В тот момент власти Сейшельских Островов отменили отгрузку третьей партии, намеченную на 23 июня 1994 года, и никакой реакции со стороны г-на Элерса или полковника Багосоры явно не последовало. |
While each of these shocks may not qualify as the proverbial tipping point, the combination and the context are disconcerting, to say the least. |
Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше. |
Ironically, there may once have been a point at which a large increase in troops might have made a difference. |
По иронии судьбы, в прошлом, возможно, был такой момент, когда серьезное увеличение численности войск могло бы изменить ход событий. |
An ILO study cites East Asia and South Asia, which witnessed the higher productivity growth rates over the last decade, to underscore that point. |
Чтобы подчеркнуть этот момент, в проведенном МОТ исследовании приводится пример Восточной Азии и Южной Азии, где в течение последнего десятилетия наблюдались более высокие темпы роста производительности. |
Some partnerships will be of a strategic nature in which the private partner's contribution may not be so apparent at the point of delivery. |
В одних случаях партнерство может носить стратегический характер, при этом вклад частного партнера может быть не столь видимым в момент сдачи работ. |
We would also like to emphasize this point because it is clear that the peace settlement in Côte d'Ivoire requires the cooperation and involvement of all the Ivorian leaders. |
Мы хотели бы подчеркнуть этот момент, поскольку совершенно ясно, что достижение мирного урегулирования кризиса в Кот-д'Ивуаре потребует сотрудничества и участия всех ивуарийских лидеров. |
At that point in time, and without consulting or informing my Office, a third party interfered to request those authorities to discontinue those measures. |
В тот момент, без согласования с моей Канцелярией и без ее ведома, вмешалась третья сторона с просьбой к этим властям прекратить проведение таких мероприятий. |
The second turning point was marked by the intensification and reinforcement of this new line of economic policy as the international financial crisis deepened in August and September 1998. |
Второй момент ознаменовался активизацией и усилением этого нового направления экономической политики в связи с обострением международного финансового кризиса в августе и сентябре 1998 года. |
However, there is one point that has to be clear: the CD cannot concentrate on landmines alone. |
Тем не менее есть один момент, который необходимо прояснить: КР не может сосредоточить свое внимание только на наземных минах. |
The Kyoto Protocol was a historic turning point and it is essential that we now translate the promise of Kyoto into reality. |
Киотский протокол стал историческим поворотным пунктом, и в настоящий момент необходимо преобразовать обещания, сделанные в Киото, в реальные действия. |
Mr. de GOUTTES said he appreciated Mr. Aboul-Nasr's point, but thought it should be expressed in a separate paragraph. |
Г-н де ГУТТ говорит, что он понимает озабоченность г-на Абул-Насра, но считает, что этот момент должен быть затронут в отдельном пункте. |
IOM's work in all areas described in point (1) was significant at the date of the first CTC meeting and has expanded since. |
На момент проведения первого совещания КТК МОМ осуществляла важную деятельность по всем направлениям, упомянутым в разделе 1. |
point should be clarified by the distinguished Ambassador of Sri Lanka. |
Я считаю, что уважаемый посол Шри-Ланки должен разъяснить этот момент. |
Let us therefore resolve to have this fifty-second session of the General Assembly remembered as a decisive turning point in the work of the Organization. |
Поэтому давайте сделаем все для того, чтобы эта, пятьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи осталась в памяти как решающий поворотный момент в работе Организации. |
This point was stressed in the statement that I made on behalf of the United Kingdom and France on 8 March 1995 in Working Group 2. |
Я подчеркнул этот момент в своем выступлении 8 марта 1995 года в Рабочей группе 2 от имени Соединенного Королевства и Франции. |
At one point, UNHCR set up a safe house in Grbavica for persons who were too afraid to spend the night in their own homes. |
В какой-то момент УВКБ открыло безопасный дом в Грбавице для лиц, которые очень боялись находиться ночью в своих домах. |
Then there is another point - though a minor one - namely that all four Coordinators were appointed at the same time. |
Ну и есть еще один момент, хотя и не столь уж важный: все четыре координатора были назначены в одно и то же время. |
At that point, a shell fell at the entrance to the second floor, starting a fire. |
В этот момент на второй этаж упал снаряд, вызвав пожар. |
We stand at an inflection point in Haiti - a moment of real opportunity, but also one of real risk. |
Сейчас в Гаити настал переломный момент - момент реальных возможностей, но одновременно и реального риска. |
The second point is that the transferee or licensee could only take such rights as were actually encumbered by the enforcing creditor's security right. |
Второй момент, который необходимо отметить, заключается в том, что получатель права или лицензиат могут приобретать только те права, которые были фактически обременены обеспечительным правом кредитора, осуществляющего реализацию. |
The nature of the cases that remain active investigations - approximately 300 at any point in time - varies from reasonably simple entitlement fraud to the most complex corruption cases. |
Дела, по которым всегда проводится активное расследование и число которых в любой момент времени составляет около 300, имеют различный характер, начиная с относительно простых случаев мошенничества с использованием пособий и льгот и заканчивая наиболее сложными делами, связанными с коррупцией. |
The second point Japan would like to stress is that we should utilize the existing roles and work of international organizations to the maximum possible extent. |
Второй момент, который хотелось бы подчеркнуть Японии, заключается в том, что нам следует в максимально возможной степени использовать нынешние функции и работу международных организаций. |
The effect of such a clause is to modify the point in time at which the entitlement of the next party down the chain to be paid for its work accrues. |
Это положение позволяет изменить момент времени, в который следующий нижний участник цепочки приобретает право на получение платы за свою работу. |