Encourages States in a position to do so to provide financial assistance, through a voluntary sponsorship fund, that could be distributed, upon request, to States otherwise unable to participate in meetings on the Programme of Action; |
призывает государства, которые в состоянии делать это, оказывать через фонд добровольной спонсорской поддержки финансовую помощь, которая, в ответ на соответствующую просьбу, предоставлялась бы государствам, которые иначе не могли бы принимать участия в совещаниях, посвященных Программе действий; |
In particular, documents, cables, maps or other papers, copies thereof or notes on their contents will not be taken away from the mission, published or otherwise handles or communicated to others, except with the prior approval of the Executive Chairman in each case; |
В частности, документы, телеграммы, карты или другие материалы, их копии либо заметки по их содержанию не будут выноситься за пределы миссии, публиковаться либо каким-то иным образом передаваться или сообщаться другим, иначе как с предварительного разрешения Исполнительного председателя, даваемого в каждом случае отдельно; |
Members of the jury, I must warn you, not to let the events of today taint what you would otherwise consider as solid evidence, and I also must direct that in contemplating your verdict, you disregard the fact |
Члены жюри присяжных, должен предупредить вас, что вы не должны позволить событиям этого дня поставить под сомнение доказательства, которые вы иначе бы считали вескими, а также должен указать вам, что при вынесении вердикта вы не должны обращать внимание на тот факт, |
He wrote, in the early 1870s, "What I have to say, musically, I have to say rapidly, forcefully, concisely; my discourse is tight and nervous, and if I wanted to express myself otherwise I would not be myself." |
Композитор писал в начале 1870-х годов: «Что я должен сказать музыкально, я должен сказать быстро, решительно, кратко; моя речь является плотной и нервной, и если бы я хотел выразить себя как-то иначе, я не был бы собой». |
If the shipper fails to do so and the carrier or performing party does not otherwise have knowledge of their dangerous nature or character, the shipper is liable to the carrier for loss or damage resulting from such failure to inform; and |
Если грузоотправитель по договору не делает этого и перевозчик или исполняющая сторона не узнают как-либо иначе об опасной природе или характере груза, то грузоотправитель по договору несет перед перевозчиком ответственность за потери или ущерб, являющиеся результатом непредоставления такой информации; и |
Otherwise we won't find anything. |
Давай к берегу, иначе мы ни черта не найдем. |
Otherwise he could be accused of caring. |
Иначе он может быть обвинен в том, что заботился. |
Otherwise, Stoney might still be alive. |
Иначе, Стоун мог быть до сих пор жив. |
Otherwise you would lie to yourself. |
Да, иначе пришлось бы врать самой себе. |
Otherwise the oil from the hands can damage the patina. |
Иначе, жир от пальцев может повредить многолетние окислы на их поверхности. |
Otherwise you will never know what AIDE reports. |
Иначе вы никогда не узнаете, что пишет для вас в отчетах AIDE. |
Otherwise, I might take it personally. |
Иначе, я могу принять это на свой счёт. |
Otherwise, he saw us standing. |
Иначе он с нами не стал бы связываться. |
Otherwise you'd be just like her. |
Иначе, вам бы досталось точно так, как и ей. |
Otherwise all this is for nothing. |
И не возвращайся, иначе все было напрасно. |
Money I name. Otherwise, bargain no. |
Место вы называете, деньги я называю, иначе сделка, нет. |
Otherwise, we'll start making mistakes. |
Иначе мы начнем делать глупости, а мне бы этого не хотелось. |
Otherwise we might have to pay for our suite. |
Иначе, нам возможно пришлось бы самим платить за наши апартаменты. |
Otherwise, they would eventually stroke. |
Иначе, в конце концов, они разрушатся. |
Otherwise, it's just another conspiracy theory for Twitter. |
Иначе, это просто еще одна теория заговора для Твиттера. Тогда, я продолжу копать дальше. |
Otherwise we wouldn't get our chance. |
Иначе что делали бы мы? - Становится интересно. |
Otherwise I won't get my money. |
Я верну тебя сам, иначе не получу денег. |
Otherwise he would have ruined six performances instead of one. |
Иначе бы он провалил все шесть выступлений, а не только одно. |
Otherwise, Sandstorm will know something's off. |
Иначе в "Песчаной буре" поймут, что что-то не так. |
Otherwise we wouldn't know about Samuel and Magdalena. |
Иначе бы мы не выяснили, что Самуэля... и Магдалену похитили. |