| You have to concentrate, otherwise it will not work. | это сосредоточиться, иначе никогда никем не станешь. |
| Make sure you hang on to the console, otherwise the TARDIS will leave you behind. | Убедись, что ты держишься за консоль, ...иначе ТАРДИС улетит без тебя. |
| They must be, otherwise they wouldn't have been able to hold on to power for this long. | Они должны, иначе они не смогли бы удержать власть надолго. |
| She's got to be the one to tell you, otherwise there won't be any trust at all. | Она сама должна была тебе всё рассказать, иначе никакого доверия быть не может. |
| Besides, the only reason I lied to you is because you wouldn't have agreed to do this otherwise. | Да и потом, я обманул тебя только потому, что иначе ты бы не согласился на это. |
| You'd better do something and quick otherwise you'll bust this place wide open! | Вам лучше сделать что-нибудь и быстро, иначе вы настежь откроете это место! |
| Alice's room will stay as it is until Ruth and I decide otherwise and you will keep out of matters which don't concern you. | И комната Алисы остается как есть до тех пор, пока мы с Рус не решим иначе. |
| No, he's had to go away on business, otherwise I'd send him to fetch you. | Нет, он уехал по делам, иначе я бы отправила его за вами. |
| I keep going to the cinema on my own now, otherwise I'll go crazy. | Сейчас я хожу в кино одна, иначе бы я свихнулась. |
| As they address the needs of small communities otherwise often overlooked, the learning process in development flows not only to but from their direction. | Поскольку они обращаются к нуждам малых сообществ, которые иначе нередко оставались бы без внимания, они придают процессу накопления знаний в области развития характер двустороннего движения. |
| Those who believe otherwise are either dreamers or they actually subscribe to a policy of appeasement, couched in terms of circumstances and certain realities. | Те, кто думает иначе, - либо мечтатели, либо фактически поддерживают политику умиротворения, обусловленную обстоятельствами и определенными реальностями. |
| A first series of cases encompassed situations that would otherwise fall outside the jurisdiction of the Court, even though they were covered by customary international law. | Первая категория случаев охватывает ситуации, которые иначе оказались бы за пределами юрисдикции Суда, хотя и подпадали бы под нормы обычного международного права. |
| In the determination of resources required for posts in the programme budget, a lapse factor is used otherwise referred to as the vacancy rate. | При определении ресурсов, необходимых по статье "Должности", в бюджете по программам используется коэффициент неукомплектованности штатов, называемый иначе долей вакантных должностей. |
| How could it be otherwise when these tests are being conducted on our own national territory? | Да и может ли быть иначе, когда эти испытания проводятся на нашей собственной национальной территории? |
| In this situation, spontaneous reactions by some Serbian journalists could hardly be interpreted otherwise but is exaggerated personal reaction to the "anti-Serbian conspiracy". | В такой ситуации спонтанную реакцию некоторых сербских журналистов вряд ли можно толковать иначе, как преувеличенную личную реакцию на "антисербский заговор". |
| How can it be construed otherwise? | Как же это можно истолковать иначе? |
| And how can it be otherwise when the Organization finds itself constantly under the threat of bankruptcy because of ever-growing membership contribution arrears and acute cash shortages. | Да и как может быть иначе, когда Организация постоянно находится под угрозой банкротства по причине все возрастающей задолженности по уплате членских взносов и острого дефицита наличности. |
| It had nevertheless decided to join the consensus; to do otherwise might have impeded progress towards the final goal of adopting the draft statute. | Она тем не менее решила присоединиться к консенсусу; поступать иначе - значит чинить помехи движению к конечной цели, а именно принятию проекта статута. |
| Finally... I would have liked to do otherwise, but... | Ну... я хотел иначе это сделать но... |
| You have to pick a side sometime, otherwise you're not a person. | Когда-то ты должен наконец решить, с кем ты, иначе ты - не человек. |
| All right, Telford has convinced her that he is still with them, otherwise he would be dead by now. | Хорошо, Тэлфорд убедил ее что он все-еще с ними, иначе сейчас он был бы уже мертв. |
| Double shifts until I say otherwise, and I want everyone in a uniform out on the streets. | В две смены, пока я не скажу иначе и я хочу, чтобы все в форме были на улице. |
| In that case, Mr. Dragon ordered me to tell you that you must do this or otherwise he will kill all your friends, including cats and dogs. | А на это господин Дракон велел передать, что иначе он прикончит всех твоих друзей, включая собак и кошек. |
| And if you think otherwise, then you really don't want to meet the people who spend their days plotting to take my seat. | А если вы думаете иначе, тогда вам не понравятся те, кто плетёт интриги, чтобы занять моё место. |
| To interpret it otherwise would run counter to the need to preserve the integrity of the Convention, an objective to which my delegation attaches particular importance. | Интерпретировать его как бы то ни было иначе означало бы вступить в противоречие с необходимостью сохранения целостности Конвенции - с целью, которой моя делегация придает особое значение. |