Примеры в контексте "Otherwise - Иначе"

Примеры: Otherwise - Иначе
For these reasons the court held that any claim for damages which the buyer might otherwise have against the seller was barred by reason of passivity. По этим причинам суд заключил, что любые требования о возмещении ущерба, которые иначе мог бы предъявить покупатель, оказались невозможными по причине его бездействия.
In so doing, it even resorts to irresponsible methods such as manipulation of intelligence and frightening people to promote programmes that their people would otherwise not support. При этом используются даже такие безответственные методы, как манипулирование разведывательными данными и запугивание людей, для рекламирования программ, которые население иначе не поддержало бы.
Rural women may need to take up temporary work, often depending on the season; otherwise they remain unemployed or underemployed for long periods of time. Сельские женщины могут нуждаться в трудоустройстве на временную работу, зачастую в зависимости от времени года, иначе они останутся безработными или не будут полностью заняты в течение продолжительных периодов времени.
Governments and their policy advisers should therefore try to ensure that those accounts provide adequate economic security for those who cannot otherwise benefit from social protection schemes. Поэтому правительства и их политические советники должны попытаться сделать так, чтобы такие счета обеспечивали адекватную экономическую безопасность тем, кто иначе не может воспользоваться системами социальной защиты.
It appears that the dramatic portrayal of the Tawilla incident aims to gain sympathy for the recipient, otherwise it would not have been narrated in this manner. По всей видимости, драматическое описание инцидента в Тавиле призвано вызвать симпатию у получателя этой информации, иначе повествование было бы иным.
In many operations, costly air transport was necessary to guarantee an effective and timely humanitarian response and to transport personnel who otherwise would not have access. В рамках целого ряда операций для эффективного и своевременного оказания гуманитарной помощи и транспортировки персонала, который иначе не смог бы добраться до мест назначения, требовались дорогостоящие воздушные перевозки.
This article also states that no one may be deprived of his or her property otherwise than by a court decision. Эта же статья определяет, что лишение имущества может быть осуществлено не иначе как по решению суда.
Nevertheless, it is free to do so, if it considers its work would otherwise be hampered. Тем не менее он может сделать это, если считает, что иначе это нанесет вред его работе.
General exemptions essentially place an otherwise covered product or activity outside the scope of a treaty, either indefinitely or for a specified period of time. Общие исключения, по сути, выводят за рамки действия договора на неопределенный или на определенный период времени продукт или вид деятельности, на который договор иначе бы распространялся.
This gives Nauruans an opportunity to seek specialist medical treatment and obtain referrals which are not otherwise readily available. Это дает науруанцам возможность получить медицинское лечение с участием специалистов и получить направления на лечение, которые никак иначе не могут быть получены.
The Organization has created a fund through which it grants money to towns and cities to finance projects they could not otherwise afford. Организация создала фонд, через который она предоставляет большим и малым городам денежные средства для финансирования проектов, которые они иначе не могли бы себе позволить.
The project reinforced existing South-South networks and created opportunities for experts to learn from their peers from other countries with whom they might not otherwise be in contact. Этот проект помог укрепить существующие сети Юг-Юг и позволил экспертам обменяться знаниями со своими коллегами из других стран, с которыми они иначе могли бы никогда не установить контакт.
How could we choose to act otherwise? Да и как мы можем действовать иначе?
What was needed was political will, otherwise any number of Decades could pass without real progress. Что необходимо, так это проявить политическую волю, иначе реальный прогресс не будет достигнут ни за какое число Десятилетий.
All laws and other legal and regulatory acts must be consistent with it; otherwise the Constitutional Council will rule them null and subject to cancellation. Все принимаемые законы и другие нормативные правовые акты должны соответствовать ее положениям, иначе они признаются Конституционным Советом недействительными и подлежат отмене.
No need is seen at the moment for an Executive Council, but the Conference could decide otherwise later В настоящее время не просматривается надобности в Исполнительном совете, но позднее Конференция могла бы решить иначе
However, the implementation of these measures must start simultaneously with the relocation; otherwise the trail of records left behind may lead to tracing the witness. Однако эти меры должны применяться одновременно с переселением, иначе по оставшимся документам можно будет проследить судьбу свидетеля.
It is important to highlight that confidence-building measures seek to alter inaccurate perceptions and to avoid misunderstandings about military actions and policies that might otherwise lead to conflict. Важно подчеркнуть, что меры по укреплению доверия направлены на изменение неверных представлений и на то, чтобы избежать недопонимания в отношении военных действий и стратегий, способных иначе привести к конфликту.
It must also be continually built by all; otherwise, the common good ceases to be common. К тому же общее благо должно быть постоянно доступно для всех, иначе оно перестанет быть общим.
Yes, Bree, coincidences happen, otherwise there wouldn't be a word for them. Да, Бри, совпадения бывают, иначе бы и слова такого не придумали.
Well, otherwise, he was just a bloke in a ditch. Ќу, иначе он был бы просто парнем, утонувшим в болоте.
We have to catch the 2 o'clock bus otherwise we won't get a ride back. Мы должны успеть на автобус в 14:00, иначе не сможем вернуться.
Isiah and his neighbours must try to prevent the quelea from settling, otherwise the flock will strip their crop in an hour. Исайя с соседями должен помешать птицам опуститься, иначе стая уничтожит их урожай за час.
I imagine you wouldn't have worked for him if you'd believed otherwise. Мне кажется, если бы вы считали иначе, вы бы на него не работали.
You either need a smaller ladle or a bigger crater - otherwise, you get this. Нужен либо меньший половник, либо большая тарелка - иначе получается вот это.