Примеры в контексте "Otherwise - Иначе"

Примеры: Otherwise - Иначе
A floating currency is inevitable as China liberalizes its capital market and eliminates restrictions on international capital movements; otherwise, China would have to surrender control over its money supply and interest rates to the US. Плавающая валюта неизбежна, поскольку Китай либерализует свой рынок капитала и устраняет ограничения на международные движения капитала; иначе, Китаю пришлось бы уступить контроль над своим денежным запасом и процентными ставками Соединенным Штатам.
While over time many original ROM copies of older games may deteriorate, be broken or thrown away, a copy in file form may be distributed throughout the world, allowing games which would otherwise have been lost a greater chance of survival. Несмотря на то что оригинальные копии старых игр могут повреждаться, изнашиваться или выбрасываться, цифровые копии в виде образа ПЗУ или другого носителя могут распространиться повсеместно, сохраняя тем самым старые игры, которые иначе были бы утрачены безвозвратно.
At the same time much attention was paid by the developers of drivers to the choice of frequency line when a transponder is caught during locking (it is important for the low-speed transponders because otherwise AFC can catch a wrong transponder). В то же время, при разработке драйверов, уделялось внимание выбору полосы частот при захвате транспондера во время лока (для низкоскоростных транспондеров это важно, потому что иначе АПЧ может захватить не нужный, а соседний транспондер).
Poem 2: We can feel/ Activist through your life's/ morning/ Pauses to see, pope I hate the/ Non all the night to start a/ great otherwise (...) [Стих 2: Мы можем чувствовать, Активист всё жизненное утро, Паузы увидеть, священника я ненавижу, Не вся ночь для начала, великий иначе...]
But in order to do that, we are the ones that have to assign that value; otherwise, it will be desecrated by someone who doesn't understand that value. Но чтобы это было возможным, именно мы должны указать на эту их ценность, иначе кто-то, кому эта ценность невдомёк, может их осквернить.
Compensation for damages is provided in the manner and to the extent determined by the Civil Code, unless the special provisions mentioned below determine otherwise. Способ и размер компенсации ущерба определяются в соответствии с положениями Гражданского кодекса, за исключением тех случаев, когда они определяются иначе согласно нижеперечисленным особым нормами.
You must repent your sin with all your heart to the proper authority, otherwise it's meaningless. Ты должна всем сердцем покаятся в своем грехе человеку, наделенному надлежащими полномочиями, иначе это бесполезно
Because even though you think there's no connection between this office and the line-of-duty activities of your offspring, the press and some of the public think otherwise. Потому что? - Потому что, даже если вы думаете, что нет никакой связи между этим офисом и несением службы вашими детьми, то пресса и некоторые граждане считают иначе.
By permitting compatibility between constitutional and treaty norms and the adaptation of treaty rules to individual internal laws, reservations promoted wide acceptance by the international community of a number of treaties that would otherwise never gain the requisite number of accessions. Способствуя обеспечению совместимости конституционных и договорных норм права и приведению договорных норм права в соответствие с отдельными внутренними законами, оговорки способствуют широкому признанию международным сообществом ряда договоров, к которым иначе никогда не присоединилось бы необходимое для их вступления в силу количество государств.
Standing at $322 billion in 1995 and representing 38.3 per cent of export earnings in 1994, the external debt overhang represents a tremendous drain on resources that would otherwise have been available for development purposes through domestic savings and external financial flows for development. Внешняя задолженность, составляющая 322 млрд. долл. США в 1995 году, что равнозначно 38,3 процента экспортных поступлений в 1994 году, катастрофически подрывает ресурсы, которые иначе могли бы использоваться на цели развития на основе экономии внутренних средств и притока капиталов извне в целях развития.
In addition, the harm that sanctions could cause to third States should not be underestimated, because otherwise the very idea behind those measures would be undermined and a legal basis would be established whereby affected third countries would be entitled to seek compensation for damages suffered. Вместе с тем не следует недооценивать ущерб от их применения для третьих государств, иначе может быть подорвана сама идея применения данных мер и создана правовая основа для того, чтобы третьи государства потребовали компенсацию за причиненный ущерб.
If a person was caught in the act, if the offence was very serious or if the suspect had a criminal record, arrest could take place without an arrest warrant, provided that it was issued without delay; otherwise, the suspect must be released. Действительно, в случае задержания на месте преступления или совершения весьма тяжких преступлений, когда речь идет о рецидивистах, арест может быть произведен в отсутствие санкции, при условии что она будет затем быстро выдана, иначе задержанные лица должны быть освобождены.
During its review of the matter, the Ministry of Finance invited the author, on 24 September 1992, to provide evidence that he had reacquired Czechoslovak citizenship, in light of the Treaty of Naturalization, otherwise his request for financial compensation would not be granted. В ходе рассмотрения дела 24 сентября 1992 года Министерство финансов в свете Договора о натурализации просило автора представить доказательства того, что он вновь получил чехословацкое гражданство с учетом Договора о натурализации, иначе его ходатайство о выплате финансовой компенсации не будет удовлетворено.
You had no idea James was meant to be champion, otherwise you would never have sabotaged that sett Вы были не в курсе, что чемпионом хотели сделать Джеймса, иначе не стали бы ничего делать с телевизором.
How could it be otherwise since, as the World Health Organization report submitted by the Secretary-General tells us, 91 per cent of 881,000 malaria-related deaths in 2006 occurred in Africa? Иначе и быть не может, ибо, согласно представленному Генеральным секретарем докладу Всемирной организации здравоохранения, 91 процент из 881000 случаев заболевания малярией со смертельным исходом, зарегистрированных с 2006 года, приходится на Африку.
This is indispensable, not simply because it is an intrinsic requirement of any human-rights-oriented approach, but because it is otherwise impossible to understand the internal dynamics of poverty; and Они необходимы не только по той причине, что являются одним из неотъемлемых условий применения любого подхода, направленного на осуществление прав человека, но и ввиду того, что иначе нельзя осознать внутренней динамики нищеты; и
But, operating within the current Charter of the United Nations, could that performance have been otherwise without contravening its long established traditional rules of procedure? Однако, функционируя в рамках Устава Организации Объединенных Наций в его нынешнем виде, мог ли бы он действовать как бы то ни было иначе, не вступая в противоречие со своими давно установившимися традиционными правилами процедуры?
Otherwise, nobody hears me. Потому что мне нужно кричать, иначе я себя не слышу.
Otherwise, you all turn, Иначе, вы все повернетесь и сделаете мою жизнь несчастной.
Otherwise it defines your life. Иначе, гнев будет определять вашу жизнь.
Otherwise they'll blame me. Иначе они потом во всём обвинят меня.
Otherwise you will not cooperate. Иначе, я не буду с вами сотрудничать.
Military forces use Mines Other Than Anti Personnel Mines as a means to block, fix, turn or otherwise disrupt an enemy's preferred course of action and as a psychological tool to generate uncertainty in the mind of an enemy commander, his staff and his soldiers. Вооруженные силы используют непротивопехотные мины в качестве средства блокировать, сковать, переломить или как-либо иначе расстроить предпочтительный курс действий противника и в качестве психологического средства с целью посеять неопределенность в уме вражеского командира, его персонала и его солдат.
For pre-export notices to be effective in preventing diversion, timely feedback should be given by the importing countries concerned, confirming that they have no objection to the transaction in question; if otherwise, the authorities of the exporting countries should be requested to take appropriate action. Для того чтобы предварительные уведомления об экспорте играли эффективную роль в преду-преждении утечек, соответствующие импорти-рующие страны должны своевременно направлять ответную информацию с подтверждением, что они не имеют возражений против данной сделки; если дело обстоит иначе, соответствующие учреждения экспортирующих стран должны принимать надлежа-щие меры.
This process is the basis for the 9,300 m3/day natural gas-to-liquid fuel complex under construction in Qatar and a similar complex in Nigeria, using gas that would otherwise have contributed greenhouse gas emissions through flaring. На основе этого процесса будет работать сооружаемый в Катаре промышленный комплекс по сжижению 9300 м3 природного газа в сутки, и аналогичный комплекс возводится в Нигерии для переработки газа, который иначе бы сжигался в факеле и выбрасывался в виде парниковых газов в атмосферу.