| The draft article was important in respect of refugees, who in most cases would otherwise be left unprotected. | Проект этой статьи важен в отношении беженцев, которые в большинстве случаев иначе бы остались без защиты. |
| Husband and wife independently dispose with their separate property unless they agree otherwise by their own will. | Муж и жена независимо распоряжаются своей собственностью, если только не договорятся иначе по собственной воле. |
| Movement in that direction must come fairly quickly, otherwise the achievements of the first phase could be compromised. | В этом направлении необходим стремительный прорыв, иначе под угрозу могут быть поставлены достигнутые на первом этапе результаты. |
| Just in case, I will say otherwise: one should start being proud of these boys right now. | На всякий случай скажу иначе: этими ребятами стоит начинать гордиться уже сейчас. |
| Not that it requires, but otherwise it just becomes impossible, turns into a farce. | Не то чтобы требует, но иначе он просто становится невозможным, превращается в фарс. |
| A valid email address should be set for each user, otherwise some of the WinRoute features may not be used efficiently. | Для каждого пользователя необходимо ввести действующий электронный адрес, иначе некоторые функции WinRoute не будут эффективно использоваться. |
| Progress is slow, and it cannot be otherwise. | Прогресс достигается медленно, и иначе быть не может. |
| Provide families with financial and other assistance that enable many orphans who might otherwise be separated from their families to remain with them. | Оказывать семьям финансовую и прочую помощь, которая позволила бы оставаться со своими семьями многим сиротам, которые иначе вынуждены были бы жить отдельно. |
| Small arms also provided the girls with security that was otherwise absent in the ruthlessness of violent conflict. | Стрелковое оружие также обеспечивало девочкам чувство безопасности, которого бы они иначе не испытывали в жестоких условиях конфликта с применением силы. |
| any other locally or otherwise available and accepted hazard recognition materials. | любые другие локально или как-то иначе наличные и принятые материалы для распознавания опасности. |
| In practice, there are no obstacles to carrying out this right, otherwise the marriage itself would be regarded as non-existent. | На практике не существует препятствий для осуществления этого права, поскольку иначе брак сам бы считался несуществующим. |
| This is one area that requires a major institutional shift, otherwise the issues might become unmanageable. | В этой области необходима радикальная институциональная реформа, так как иначе ситуация может выйти из-под контроля. |
| This Part specifically invites States to identify whether they are bound by particular treaty provisions or otherwise consider themselves bound at customary international law. | Эта часть конкретно приглашает государства идентифицировать, связаны ли они теми или иными договорными положениями или же как-то иначе считают себя связанными обычным международным правом. |
| While it was officially claimed that there was freedom of religion, the reality suggested otherwise. | Хотя власти официально утверждают, что в стране соблюдается свобода религии, реальное положение, как представляется, обстоит иначе. |
| We need to enable it for each net/ipv4/conf/ otherwise source validation isn't fully functional. | Необходимо включить эту возможность для каждого net/ipv4/conf/ , иначе проверка исходящих пакетов не будет полностью функционировать. |
| Linux should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get lost and/or disk damage might occur. | Linux нужно выключать правильно, иначе можно потерять файлы и/или повредить жёсткий диск. |
| However, the Lieutenant-Colonel does otherwise - he begins his own investigation. | Однако подполковник поступает иначе - он начинает своё собственное расследование. |
| Three-quarters of Ukrainians believe that their country hosted EURO 2012 at a high level, and only 12 percent think otherwise. | Три четверти украинцев считают, что в их стране Евро-2012 было организовано на высоком уровне, и только 12 процентов полагают иначе. |
| The economic and social implications of oil peaking would otherwise be chaotic. | Иначе экономические и социальные последствия пика нефти будут хаотическими. |
| Dark matter particles must be electrically neutral; otherwise they would scatter light and thus not be "dark". | Частицы тёмной материи должны быть электрически нейтральными; иначе они рассеивали бы свет и, таким образом, не были бы «тёмными». |
| Numerical models can reveal the existence of phenomena and effects that would otherwise not be seen. | Численные модели могут свидетельствовать о наличии явлений и эффектов, которых, вероятно, иначе не было бы видно. |
| The real motive forces impelling him remain unknown to him; otherwise it simply would not be an ideological process. | Реальные мотивы, побуждающие его к действию, остаются ему неизвестными, иначе это просто не был бы идеологический процесс. |
| Auto - any value, otherwise horizontal size in pixels. | Авто - любое значение, иначе размер по горизонтали в пикселах. |
| It is important above all that the nose is not clogged because otherwise collect secretions and inflammatory create or strengthen jokes ears can. | Это важно, прежде всего, что нос не засорен, потому что иначе собирать выделениями и воспалительные создать или укрепить шутки уши могут. |
| This is necessary because otherwise it would be easy to predict future OTPs by observing previous ones. | Это необходимо, потому что иначе было бы легко предсказать последующие пароли на основе знания предыдущих. |