The draft article was important in respect of refugees, who in most cases would otherwise be left unprotected. |
Проект этой статьи важен в отношении беженцев, которые в большинстве случаев иначе бы остались без защиты. |
Husband and wife independently dispose with their separate property unless they agree otherwise by their own will. |
Муж и жена независимо распоряжаются своей собственностью, если только не договорятся иначе по собственной воле. |
Movement in that direction must come fairly quickly, otherwise the achievements of the first phase could be compromised. |
В этом направлении необходим стремительный прорыв, иначе под угрозу могут быть поставлены достигнутые на первом этапе результаты. |
Just in case, I will say otherwise: one should start being proud of these boys right now. |
На всякий случай скажу иначе: этими ребятами стоит начинать гордиться уже сейчас. |
Not that it requires, but otherwise it just becomes impossible, turns into a farce. |
Не то чтобы требует, но иначе он просто становится невозможным, превращается в фарс. |
A valid email address should be set for each user, otherwise some of the WinRoute features may not be used efficiently. |
Для каждого пользователя необходимо ввести действующий электронный адрес, иначе некоторые функции WinRoute не будут эффективно использоваться. |
Progress is slow, and it cannot be otherwise. |
Прогресс достигается медленно, и иначе быть не может. |
Provide families with financial and other assistance that enable many orphans who might otherwise be separated from their families to remain with them. |
Оказывать семьям финансовую и прочую помощь, которая позволила бы оставаться со своими семьями многим сиротам, которые иначе вынуждены были бы жить отдельно. |
Small arms also provided the girls with security that was otherwise absent in the ruthlessness of violent conflict. |
Стрелковое оружие также обеспечивало девочкам чувство безопасности, которого бы они иначе не испытывали в жестоких условиях конфликта с применением силы. |
any other locally or otherwise available and accepted hazard recognition materials. |
любые другие локально или как-то иначе наличные и принятые материалы для распознавания опасности. |
In practice, there are no obstacles to carrying out this right, otherwise the marriage itself would be regarded as non-existent. |
На практике не существует препятствий для осуществления этого права, поскольку иначе брак сам бы считался несуществующим. |
This is one area that requires a major institutional shift, otherwise the issues might become unmanageable. |
В этой области необходима радикальная институциональная реформа, так как иначе ситуация может выйти из-под контроля. |
This Part specifically invites States to identify whether they are bound by particular treaty provisions or otherwise consider themselves bound at customary international law. |
Эта часть конкретно приглашает государства идентифицировать, связаны ли они теми или иными договорными положениями или же как-то иначе считают себя связанными обычным международным правом. |
While it was officially claimed that there was freedom of religion, the reality suggested otherwise. |
Хотя власти официально утверждают, что в стране соблюдается свобода религии, реальное положение, как представляется, обстоит иначе. |
We need to enable it for each net/ipv4/conf/ otherwise source validation isn't fully functional. |
Необходимо включить эту возможность для каждого net/ipv4/conf/ , иначе проверка исходящих пакетов не будет полностью функционировать. |
Linux should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get lost and/or disk damage might occur. |
Linux нужно выключать правильно, иначе можно потерять файлы и/или повредить жёсткий диск. |
However, the Lieutenant-Colonel does otherwise - he begins his own investigation. |
Однако подполковник поступает иначе - он начинает своё собственное расследование. |
Three-quarters of Ukrainians believe that their country hosted EURO 2012 at a high level, and only 12 percent think otherwise. |
Три четверти украинцев считают, что в их стране Евро-2012 было организовано на высоком уровне, и только 12 процентов полагают иначе. |
The economic and social implications of oil peaking would otherwise be chaotic. |
Иначе экономические и социальные последствия пика нефти будут хаотическими. |
Dark matter particles must be electrically neutral; otherwise they would scatter light and thus not be "dark". |
Частицы тёмной материи должны быть электрически нейтральными; иначе они рассеивали бы свет и, таким образом, не были бы «тёмными». |
Numerical models can reveal the existence of phenomena and effects that would otherwise not be seen. |
Численные модели могут свидетельствовать о наличии явлений и эффектов, которых, вероятно, иначе не было бы видно. |
The real motive forces impelling him remain unknown to him; otherwise it simply would not be an ideological process. |
Реальные мотивы, побуждающие его к действию, остаются ему неизвестными, иначе это просто не был бы идеологический процесс. |
Auto - any value, otherwise horizontal size in pixels. |
Авто - любое значение, иначе размер по горизонтали в пикселах. |
It is important above all that the nose is not clogged because otherwise collect secretions and inflammatory create or strengthen jokes ears can. |
Это важно, прежде всего, что нос не засорен, потому что иначе собирать выделениями и воспалительные создать или укрепить шутки уши могут. |
This is necessary because otherwise it would be easy to predict future OTPs by observing previous ones. |
Это необходимо, потому что иначе было бы легко предсказать последующие пароли на основе знания предыдущих. |