And so we saw an opportunity to bring design as this untouched tool, something that Bertie County didn't otherwise have, and to be sort of the - to usher that in as a new type of tool in their tool kit. |
И мы увидели возможность воспользоваться дизайном а новым качестве, в котором его иначе не было бы в округе Берти, и в какой-то степени внедрить дизайн, как новое средство в арсенале жителей. |
are you not single? - Schmidt! I have to get serious about my future, otherwise my mom is going to set me up with a hundred sweet, gentle, painfully boring Indian guys. |
Мне пора всерьез задуматься о будущем, иначе мама моя станет сводничать и познакомит меня с сотней славных, галантных скучных индусов. |
In adopting a "one-stop" approach to the delivery of various related services, care will have to be taken to ensure that the staff is fully qualified and that the services are based on timely and specific information; otherwise, it will not serve its purpose. |
Используя комплексный подход к оказанию различных смежных услуг, необходимо пытаться обеспечить полностью квалифицированный персонал, а также предоставление услуг на основе своевременной и конкретной информации, иначе поставленные цели не будут достигнуты. |
He was told that they had been threatened in advance of his meeting with them by a local official of Kulyabi origin, who had said that they should not voice complaints or otherwise they would be arrested. |
Ему было сообщено, что до встречи с ним им угрожал один из местных чиновников, кулябец по происхождению, который заявил, что они не должны высказывать жалобы, иначе будут подвергнуты аресту. |
Thus, if either rapporteur had to withdraw from proceedings in which he or she had some interest or with which he or she was otherwise connected, the alternate could step into the breach. |
Таким образом, если любой из докладчиков не присутствует на заседании, представляющем для него/нее интерес или так или иначе касающемся круга его/ее обязанностей по назначению, то содокладчик сможет его заменить. |
On the other hand, if there is a depositary, it is essential for the latter to display promptness; otherwise, the depositary could stall both the effect of the reservation and the opportunity for the other States and international organizations concerned to react to it. |
Однако если имеется депозитарий, он должен выполнять эту функцию без промедления, иначе он может парализовать само действие оговорки и лишить другие соответствующие государственные и международные организации возможности реагировать на нее. |
But tell her that otherwise, I would have been happy to baby-sit, because no matter what she thinks, |
Но передайте ей, что иначе я бы с радостью посидела с Сэмми. |
The State party argues that the author never sought, at least initially, to challenge the legality of the committal order - for otherwise she would have lodged an appeal against the administrative decision - but rather attempted to obtain compensation. |
Государство-участник уточняет, что автор никоим образом не стремилась, по крайней мере на начальной стадии, оспорить законность решения о госпитализации, поскольку иначе она подала бы жалобу на превышение власти; она, несомненно, стремилась получить компенсацию. |
On a point of order, Brother Chair, if he is one of them time and motion blokes, we'll have to move quick otherwise he'll stopwatch the men on the job and we'll find ourselves with tighter schedules for the same rate of pay. |
В порядке ведения собрания, Брат Председатель, если он один из этих личностей по измерению производительности, нам надо действовать быстро, иначе он проведет хронометраж людей на работе, и мы окажемся работающими по более жесткому графику за ту же зарплату. |
The Special Representative has transmitted 16 communications concerning demonstrations, meetings, conferences and other assemblies that have not received authorization from the authorities, or that have otherwise been prevented from being held. |
Специальный представитель направила 16 сообщений о демонстрациях, митингах, конференциях и других собраниях, проведение которых не было разрешено или так или иначе не допущено властями. |
In any event, no one is authorized to copy, modify, tamper with, distribute, transmit, display, reproduce, transfer, upload, download or otherwise alter the Content of the Site. |
Ни при каких обстоятельствах, никто не имеет права копировать, изменять, вмешиваться, распределять, передавать, показывать, воспроизводить, перезагружать, обновлять или как-то иначе изменять содержание сайта. |
Make sure you clip the right wire, otherwise... |
Не ошибись с проводками, а иначе |
"We've found a way to identify kids at risk who would not otherwise be diagnosed." |
"Мы нашли способ выявлять детей из группы риска, которых иначе не обнаружили бы". |
In all three cases, the act in question is still committed, voluntarily or otherwise, by organs or agents of the acting State, and is or, but for the coercion, would be a breach of that State's international obligations. |
Во всех этих трех случаях соответствующее деяние так или иначе осуществляется - добровольно или недобровольно - органами или агентами государства-исполнителя и представляет собой нарушение международных обязательств этого государства. |
And so we saw an opportunity to bring design as this untouched tool, something that Bertie County didn't otherwise have, and to be sort of the - to usher that in as a new type of tool in their tool kit. |
И мы увидели возможность воспользоваться дизайном а новым качестве, в котором его иначе не было бы в округе Берти, и в какой-то степени внедрить дизайн, как новое средство в арсенале жителей. |
A shame we don't have someone who specializes in dealing with them, otherwise our problem might be solved. |
ака€ досада, что у нас нет ни одного специалиста по джеда€м, иначе мы давно бы решили эту проблему. |
Note that you can't add boot-critical drivers during this pass'these must be added during the windowsPE pass described above, otherwise Windows PE won't be able to boot your system. |
Обратите внимание, что вы не сможете добавлять критические для загрузки драйверы во время этой передачи'они должны быть добавлены во время передачи windowsPE, описанной выше, иначе Windows PE не сможет загрузить вашу систему. |
(If you call, don't mail or fax the International Test Schedule Form, otherwise a test date will be assigned twice and double payment will be taken off your credit card). |
(Если вы звоните по телефону, то не отправляйте International Test Schedule Form по почте или факсом, иначе вам назначат дату экзамена дважды и с кредитной карточки возмут оплату за два экзамена). |
And I made a vow to myself, then and there, that if this man who had such cause to think otherwise had reached that conclusion, I would not presume to differ until he released me from my vow. |
И тогда я поклялся, что, раз этот человек, у которого были все основания думать иначе, пришел к такому выводу, я буду думать как он, пока он сам не освободит меня от этой клятвы. |
It was sort of, in a certain sense, in a McLuhan sense, anexternal stomach, in the sense that it was cooking food that wecould not eat otherwise. |
И это стало, в некотором смысле, в стиле Маршалла Маклюэна, своеобразным внешним желудком. В том смысле, что огонь готовилпищу, которую бы мы не смогли есть иначе. |
Colbert restated this hypothesis more confidently in 1961: Certainly this crocodile must have been a predator of dinosaurs; otherwise why would it have been so overwhelmingly gigantic? |
Кольберт подтвердил это предположение более уверенно в 1961 году: «Конечно, этот крокодил охотился на динозавров, иначе с чего ему быть таким большим? |
If the first argument is non-nil, it evaluates to the second argument; otherwise, it evaluates to the third argument. |
Если его результат не ЛОЖЬ (не nil), то вычисляется первый аргумент, иначе - второй. |
a rhythm of life that sustains the children, on the one hand relieving stress and on the other giving orientation in the progress of time where otherwise confusion may arise. |
Например, поддерживающий ребёнка ритм жизни, с одной стороны, делает его более свободным и, одновременно, позволяет ориентироваться в иначе необозримом течении времени. |
Rachael! And it better be good, otherwise, it's shot-o'clock! |
И пусть это будет действительно что-то хорошее, иначе, придётся пить штрафную стопку! |
To demonstrate this (and to reduce costs), a large amount of the food served by the group is surplus food from grocery stores, bakeries and markets that would otherwise go to waste. |
Иллюстрацией этого, а также способом сократить затраты на приобретение продуктов, служит тот факт, что значительное количество пищи, распространяемой активистами, - это излишки, которые иначе испортились бы на складах, рынках и в супермаркетах и оказались бы выброшенными. |