Примеры в контексте "Otherwise - Иначе"

Примеры: Otherwise - Иначе
Plus a dogcatcher van wouldn't just say "dogcatcher" on the side of it 'cause otherwise the dogs would see it and just run away. К тому же, сбоку на фургоне собаколовов не было бы слова "собаколов", потому что иначе собаки увидят его и просто убегут.
Sir is most evidently alive, otherwise I would not attempt to serve, sir! Сэр со всей очевидностью жив, иначе я бы не пытался обслужить его, сэр!
Moreover, the urban population is putting strong pressure on the authorities to make sure that the crimes against humanity that have been committed will not go unpunished because otherwise they would have to take revenge themselves. Население оказывает сильное давление на государственные власти, чтобы различные преступления по международному праву не остались безнаказанными, иначе оно будет вынуждено мстить самостоятельно.
The United Nations does not seek copyright for them unless, prior to their issue and in exceptional circumstances, the Publications Board, in consultation with the Office of Legal Affairs, decides otherwise. Организация Объединенных Наций не стремится получить издательские права на них, если только до их публикации Издательский совет в виде исключения и по совету Управления по правовым вопросам не решит иначе.
No, the battalion exists on paper, enabling us to assign stray men - men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. Нет, батальон существует в теории, что позволяет приписать к нему попавших не туда солдат... которым иначе не будут платить, пока не найдут нормальное назначение.
Extradition being a derogation from the right to liberty and freedom of movement recognized in sections 5 and 15 of our Constitution, it is doubtful whether provisions governing its implementation would be interpreted otherwise than strictly. Поскольку выдача является умалением права на свободу личности и свободу передвижения, признаваемого в разделах 5 и 15 нашей Конституции, есть основания сомневаться, что положения, касающиеся его осуществления, будут истолковываться иначе, нежели строгим образом .
The Chairman should urge the delegation of Morocco to change its position; otherwise, his delegation would be forced to request the Committee to state its opinion on the matter. Председателю предлагается воздействовать на делегацию Марокко, с тем чтобы та изменила свою позицию, иначе алжирская делегация будет вынуждена просить Комитет высказаться по данному поводу.
Thanks to the United Nations, in this decade alone 5 million children will grow up normally, children who would otherwise have been paralysed by polio. Благодаря Организации Объединенных Наций только в нынешнем десятилетии вырастут здоровыми пять миллионов детей - детей, которые иначе были бы поражены полиомиелитом и остались парализованными.
While many expected large western firms to be attracted to the region to exploit low factor costs, particularly of labour, the evidence, as seen from the surveys, suggests otherwise. Хотя многие предполагали, что крупные западные фирмы охотно пойдут в регион, чтобы воспользоваться низкими факторными издержками, особенно низкой стоимостью рабочей силы, на практике, как показывают обследования, все оказалось иначе.
To do otherwise would allow the Bosnian Serbs to restrict access to an airport which is under the control of the United Nations and thereby interfere with Contact Group and other diplomatic efforts to achieve a peaceful diplomatic solution. Поступить иначе - значит позволить боснийским сербам ограничивать доступ к аэропорту, который находится под контролем Организации Объединенных Наций, и тем самым помешать усилиям Контактной группы и других дипломатических представителей, направленным на достижение мирного дипломатического урегулирования.
Therefore, any transfer of control over the armistice mechanism to the south Korean military delegate is absolutely irrelevant both in legal and practical terms, and cannot be viewed otherwise than an action aimed at wrecking the armistice arrangement. В этой связи любая передача контроля над механизмом перемирия представителю южнокорейских вооруженных сил является совершенно несообразной как с правовой, так и практической точек зрения и не может расцениваться иначе как действие, направленное на подрыв Соглашения о перемирии.
It could not have been otherwise, because every person has a right to live on this Earth regardless of nationality, skin colour or religion. Иначе и не может быть, потому что каждому человеку дано право жить на этой земле, невзирая на его национальность, цвет кожи, вероисповедание.
The United Nations must strive towards this, otherwise small countries such as mine are likely to be excluded completely from the broad movement of hope, responsibility and creativity that is now taking shape and in which we firmly believe. Организация Объединенных Наций должна стремиться к этому, иначе малые государства, такие, как мое, вероятно, будут полностью исключены из активного процесса воплощения надежды, ответственности и творческого подхода, который сейчас обретает форму и в который мы твердо верим.
If it were interpreted to imply that the former Yugoslav Republic of Macedonia could be referred to otherwise, the resolution would be devoid of any meaning. Если бы при ее толковании можно было бы допустить, что бывшая югославская Республика Македония могла бы называться иначе, то резолюция утратила бы всякий смысл.
The plaintiff will be awarded solicitor and client costs against the defendant (unless the court decides otherwise) but will not be entitled to any other relief or remedy. Оплата услуг адвоката и судебные издержки, понесенные истцом, покрываются за счет ответчика (если суд не решит иначе), однако другие средства защиты истцу не предоставляются.
To do otherwise would be inconsistent with the goals envisaged by the framers of the Convention, which saw it as a realization of the fundamental principle of the common heritage of mankind. Иначе это не соответствовало бы целям, предусмотренным рамками Конвенции, которая рассматривается в качестве реализации фундаментального принципа общего достояния человечества.
Of course. I wouldn't play tennis with him otherwise! Иначе не играл бы с ним в теннис.
Unless we have reason to believe otherwise, we have to assume Lance Coleman's alive, and we need to find him. Пока у нас нет оснований полагать иначе, мы должны исходить из того, что Лэнс Коулман жив, и нам нужно его найти.
I need you to attend your lectures, don't offend your professors, and keep doing your proofs, otherwise this experiment of ours will be doomed to failure. Мне нужно чтобы ты посещал лекции, не оскорблял своих учителей, и продолжал готовить доказательства, иначе, наш эксперимент обречен на провал.
Attempts at inducing entrepreneurial attitudes among enterprise managers are based on formally separating enterprises from their supervising agencies by means of performance contracts, otherwise called contract plans, performance agreements and memoranda of understanding. Попытки развить у руководителей предприятий дух предпринимательства основаны на формальном отделении предприятий от контролирующих их деятельность учреждений посредством заключения контрактов, предусматривающих вознаграждение в зависимости от достигнутых результатов, иначе называемых контрактными планами, результативными соглашениями и меморандумами о взаимопонимании.
Let me emphasize that the successful resolution of those issues is a matter of genuine concern for all States, as otherwise universality for the Convention will elude us. Позвольте мне подчеркнуть, что успешное решение этих вопросов является делом, в котором искренне заинтересованы все государства, поскольку иначе эта Конвенция не будет универсальной.
How could it be otherwise, since Kyrgyzstan had no elements of a market economy, and property ownership was distorted? Да и как могло быть иначе, если в экономике Кыргызстана отсутствовали субъекты рыночного хозяйства, были деформированы отношения собственности.
It was crucial to encourage women to fight for their own rights and to become aware of certain problems, otherwise they gave up their aspirations and ended up accepting as normal socio-cultural environments that were oppressive. Исключительно важно поощрять женщин вести борьбу за свои права и быть в курсе некоторых проблем, поскольку иначе они откажутся от своих стремлений и в конечном итоге признают в качестве нормальных имеющие подавляющий характер социально-культурные условия.
How could it be otherwise when we know that the various crises which have stricken Burundi have always posed serious security, environmental, and even social and political problems for our neighbours. Иначе и не могло быть, ибо мы знаем, что многочисленные кризисы, которые пережила Бурунди, всегда создавали серьезные проблемы в области безопасности, экологии и даже в социальной и политической областях для наших соседей.
If you work for me, you use oxygen, otherwise you don't work for me. Работаете на меня - берете кислород, а иначе не работаете.