Примеры в контексте "Otherwise - Иначе"

Примеры: Otherwise - Иначе
And for this network to be saying otherwise... offends me as a citizen and as a principal. И то, что по этому каналу говорят иначе, оскорбляет меня как гражданина и как директора школы.
I am glad he was there, otherwise, I might have died of the fright. Я рада, что он там был, иначе я могла бы умереть от страха.
You know otherwise, you know I would've done something. Иначе я бы, конечно, сделал что-нибудь.
He said Marco was convinced there was a traitor in the group, that they'd never have been caught otherwise. Говорит, что Марко был уверен - в группе состоял крот, а иначе их никогда бы не поймали.
And not permit either, otherwise I would have shot a crate. И прав тоже нет, иначе я бы сперла машину.
I'm glad you did, otherwise I'd have nothing to talk about on the next one. А я даже рад, иначе мне бы было не о чем говорить на следующем.
I'm sure you do, otherwise you wouldn't be sitting at your desk going through 30-year-old files all afternoon. Даже и не сомневаюсь, иначе ты бы не сидела за своим столом и разгребала бумаги 30летней давности весь вечер.
We had to delete our own memories, otherwise you'd have known, and then she'd have known. Мы должны были удалить наши собственные воспоминания, иначе вы бы знали, а затем она бы известно.
We must allow ourselves to speak freely about many issues related to HIV/AIDS, otherwise we will not be able to properly tackle the disease. Мы должны позволить себе свободно говорить о многих вопросах, связанных с ВИЧ/ СПИДом, иначе мы не сможем должным образом бороться с этой болезнью.
She wondered whether any mechanisms were in place to provide legal assistance to women who could not otherwise afford it. Она спрашивает, существуют ли в стране какие-нибудь механизмы для оказания правовой помощи тем женщинам, которые иначе не могли бы ее себе позволить.
Look, I knew you wouldn't come otherwise, and you need to be here. Слушай, я знала, что иначе тебя не заманить, а тебе нужно здесь побывать.
Well, I've never been one for love, true or otherwise. Что ж, я никогда не была влюблена, ни истинно, ни как иначе.
That's good, otherwise they'd have to oil you like the Tin Man. Иначе бы им пришлось вас смазывать, как железного дровосека.
They use the mirror to study themselves and look at parts of their bodies they can't otherwise see. С помощью зеркала они осматривали себя и те части тела, которые иначе бы они не могли увидеть.
To do otherwise could destabilize international relations and erode efforts to maintain international peace and security under the Charter of the United Nations. Если же поступить иначе, то это могло бы привести к дестабилизации международных отношений и подрыву усилий по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Secondly, the document must be regularly updated to take account of legislative or other significant developments; otherwise the work of all the treaty bodies might be placed in jeopardy. Во-вторых, этот документ должен регулярно обновляться с учетом законодательных или иных значимых изменений; иначе работа всех договорных органов может быть поставлена под угрозу.
It could not be otherwise in a world which is more and more interdependent, where threats, whatever their nature, spare no State. Иначе и не могло быть в мире, который становится все более взаимозависимым, в котором угрозы, независимо от их характера, не обходят стороной ни одно государство.
How could we explain our mutual dependency otherwise? Как иначе мы можем объяснить нашу взаимозависимость?
Could it be otherwise when the international community's commitments to Africa are still being awaited? Да и могло ли быть иначе, если мы до сих пор ждем выполнения обязательств, взятых международным сообществом в интересах Африки?
How could it be otherwise, since they know that justice rendered by people for other people is a complex matter, because deep philosophical issues are involved. И как бы могло быть иначе, если им известно, что правосудие, отправляемое людьми в отношении других людей, является делом сложным, поскольку здесь затрагиваются глубокие философские проблемы.
We must take a different approach to the many new issues confronting us, otherwise our collective peace and security will be jeopardized. Нужен новый подход к решению многих новых задач, с которыми мы сейчас сталкиваемся, иначе наш коллективный мир и безопасность окажутся под угрозой.
This was done to ensure that all voters who would otherwise have been unable to do so were given the chance to vote. Это было сделано для того, чтобы все потенциальные участники голосования, которые иначе не смогли бы этого сделать, имели возможность проголосовать.
How otherwise could the conscience of humanity explain those offensive measures? Иначе, как может человечество объяснить применение этих агрессивных мер?
"You need a senior security partner, otherwise you will die for those stones", Balde told the Panel. Бальде заявил Группе: «Нужен партнер из старших сотрудников службы безопасности, иначе погибнешь за эти камни».
The proposed public finance and expenditure management law imposes specific penalties on any civil servant who uses his or her position for material gain or who otherwise abuses it. Предлагаемый закон об управлении государственными финансами и расходами предусматривает конкретные наказания для любых гражданских служащих, которые используют свое служебное положение для получения материальной выгоды или как-то иначе злоупотребляют этим положением.