Apart from other injuries animals incur at rodeos such as broken legs they are also worked up by being slapped teased given electric prods and otherwise tormented to bolt out of the chute in a frenzy. |
Кроме других животных ран подвергнитесь в родео такой как сломанные ноги они также обработаны, будучи хлопнувшимся дразнивший учитывая электрические напоминания и иначе замученный нестись из ската в безумии. |
Keep an eye on how much snackage he gets through otherwise he won't eat any of the meals you go to the trouble of preparing for him. |
Следи за тем, сколько он перекусывает, иначе он не будет есть то, что ты ему приготовишь. |
It's as loud as a 747 jet. You can't get in the car; it's got bulletproof glass on the windows because they'll blow out the windshield otherwise. |
Она орёт, как Боинг 747, и вы не можете сесть туда машина должна быть с пуленепробиваемыми стёклами потому, что иначе она выбьет лобовое стекло. |
Isn't that extraordinary? You cannot remember what happenedto you earlier than the age of two or three, which is great newsfor psychoanalysts, because otherwise they'd be out of ajob. |
Разве это не удивительно? Вы не помните, что произошло свами до двух или трех лет. Что хорошо для психоаналитиков. Потомучто иначе они остались бы без работы. |
I don't like to say I don't like to talk about what I desired, I wish I could put it otherwise. |
Не то, чтобы мне не нравилось говорить о желаниях, но хотелось бы изложить это иначе. |
The suppression of such a dignified organization and Korean residents in Japan cannot be construed otherwise than a wanton violation of the DPRK-Japan Pyongyang Declaration and an unpardonable infringement upon the sovereignty of the DPRK. |
Подавление такой достойной организации и жителей Кореи в Японии не может быть рассмотрено иначе как вопиющее нарушение Пномпеньской декларации о взаимоотношениях между КНДР и Японией и непростительное ущемление суверенитета КНДР. |
If the service supports it, use it, otherwise you have to figure out how to create your own. |
Если служба поддерживает эту возможность, используйте ее, иначе вы можете можете создать среду собственноручно. |
A.: Actually, I think that two partners involved should solve the problem in a peaceful way and it would be just a folly to think otherwise. |
Мне кажется, что стороны, вовлеченные в этот конфликт, должны попытаться решить его мирным путем, думать иначе было бы недальновидно. |
And you cannot perceive it otherwise, because there is such power, the force of roots - you won't mix it up with anything else. |
И не можешь воспринимать иначе, потому что в ней такая крепость, сила корней - ни с чем из не перепутаешь. |
He does not waste time and makes decisions fast. His decisions are deliberate, and clear, because a person, which achieved such heights in life, cannot do otherwise. |
Он не тратит время впустую и принимает быстрые, взвешенные, четкие решения, иначе не может поступать человек, добившийся так многого. |
So I didn't move, otherwise he would wake up, and that would be terrible. |
Иначе он проснулся бы, и это было бы ужасно. |
To do otherwise would be to condemn the most vulnerable groups of our global family to the real threat of marginalization by a multilateral system that is supposed to provide benefits for all. |
Иначе мы подвергнем наиболее уязвимые группы глобальной семьи подлинной угрозе маргинализации со стороны многосторонней системы, которая должна обеспечивать преимущества для всех. |
May I also ask delegations to respect the rules on the time frame for these statements, namely no more than 10 minutes, otherwise we will not be able to finish. |
Прошу делегации соблюдать установленный для таких выступлений регламент, а именно не выходить за рамки 10 минут, иначе заседание растянется надолго. |
We can see world-changing values in the emergence of tools to make the invisible visible - that is, to make apparent the conditions of the world around us that would otherwise be largely imperceptible. |
Для процесса перемен играют важную роль новые инструменты, позволяющие делать невидимое видимым - то есть являть нам те показатели окружающей среды, которые иначе были бы недоступны восприятию. |
He cares for them, so we care for them, otherwise we've just missed the point. |
Ему они небезразличны, значит и нам тоже а иначе мы не уловим всю суть. |
Please, wait full loading of a file opening (its size is being always indicated), so that playing of a clip passed without difficulties (otherwise delays within shot changing are possible). |
Дождитесь, пожалуйста, полной загрузки открываемого файла (его размер всегда указан рядом), чтобы проигрывание клипа проходило без затруднений (иначе возможны задержки при смене кадров). |
Computer generated Ceiling of Egyptian tomb; ignoring colors this is p4, otherwise p2 Ceiling of Egyptian tomb Overlaid patterns Frieze, the Alhambra, Spain. |
Если игнорировать цвета, это p4, иначе - p2 Потолок египетской усыпальницы Наложение узоров Бордюр, Альгамбра, Испания. |
Sets or removes a bookmark in the current line of the active document. (If it's there, it is removed, otherwise one is set). |
Устанавливает или удаляет закладку с текущей строки документа. Если закладка уже установлена на этой строке, она удаляется, иначе она будет добавлена. |
If checked, the search will start at cursor position, otherwise it will start at the beginning of the first line in the document. |
Если эта опция включена, поиск начнётся с позиции текстового курсора, иначе - с первой строки документа. |
Please fill out all contact information areas, otherwise booking won't be complete. |
Просим убедительно заполнитъ соответствующие графы контактных данных, иначе бронирование не состоится! |
The LESSE shall use the fuel and windscreen washing liquid defined by the Car manufacturer, otherwise the Client becomes fully responsible for the possible consequences. |
АРЕНДАТОР должен использовать топливные жидкости и жидкости для чистки стекол, определенные производителем Автомобиля, иначе клиент принимает на себя полную ответственность за возможные последствия. |
It couldn't have been otherwise as free discussions were forbidden in the Soviet period, censorship was established and the authorities ruthlessly destroyed all critics of the Party's plans. |
Автор полагает, что это и не могло быть иначе, когда свободные дискуссии запрещены, установлена цензура, а критиков партийного курса безжалостно уничтожают. |
But it's difficult to do, because the performance and recording quality must be PERFECT, otherwise it doesn't sound convincing when being combined with synthetic elements like keyboards, rhythm loops etc. |
Это очень сложно организовать, потому что качество исполнения и записи должно быть ИДЕАЛЬНЫМ, иначе в комбинации с электронными элементами музыка будет звучать неубедительно. |
Because you understand that if you... you must tell us if you do, otherwise you would be in serious breach of your license and liable lo recall. |
Если вдруг соберётесь, вы должны будете уведомить нас, иначе, это будет нарушением разрешения, и его могут отозвать. |
Any transaction over the internet uses what's called packet switching, which means that the information is broken up into packets and they're reassembled at the other side, but each side has to be exactly synchronised, otherwise the message is nonsense. |
Любая транзакция через интернет использует пакетную передачу данных, то есть информация разделяется по пакетам и собирается на другой стороне, но каждая сторона должна точно синхронизироваться, иначе сообщение не будет иметь смысла. |