Примеры в контексте "Otherwise - Иначе"

Примеры: Otherwise - Иначе
I had to run off the fairy tale, otherwise I would lose you. МНЕ ПРИШЛОСЬ УБЕЖАТЬ ИЗ СКАЗКИ ИНАЧЕ Я БЫ ПОТЕРЯЛА ТЕБЯ
But the thing is certainly useful, otherwise why would my father give it to me, and his father give it to him. Но вещь наверняка нужная, иначе зачем бы мой отец передал её мне, а его отец передал это ему.
I would like to share with you a new model of higher education, a model that, once expanded, can enhance the collective intelligence of millions of creative and motivated individuals that otherwise would be left behind. Я бы хотел рассказать вам о новой модели высшего образования, о модели, расширив применение которой мы сможем распахнуть двери миллионам творческих и упорных людей, которые иначе останутся не у дел.
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises, and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs, and delivered tens of millions of services to people who otherwise would not be able to afford them. Мы вложили около 20 миллионов долларов в 20 различных предприятий, и таким образом создали почти 20 тысяч рабочих мест и предоставили десятки миллионов услуг людям, которые иначе не смогли бы их себе позволить.
Take your junk away, otherwise, I'll wreck it, OK? Иначе разберу её по кускам. А потом вызовешь полицию!
But I'm glad that in the end, it was Davos and not me, otherwise I'd spend the rest of my life wondering if I killed a man for the wrong reasons. Но в итоге я рада, что это был Давос, а не я, иначе остаток жизни я бы провела, размышляя, по тем ли причинам я убила человека.
You do whatever she wants because you know she'll get rid of you otherwise. Ты делаешь всё, что она хочет, потому что иначе она от тебя избавится.
However, as the prefabricated housing units had not been delivered on time, the monthly subsistence allowance rates, which would otherwise have been reduced, had had to be increased. Однако, поскольку сборные жилые дома не были доставлены вовремя, ставки ежемесячных суточных, которые иначе были бы уменьшены, пришлось увеличить.
He must tell the truth, the whole truth and nothing but the truth; otherwise he is liable to a penalty for perjury. Он должен говорить правду, всю правду и только правду, иначе он может быть привлечен к уголовной ответственности за дачу ложных показаний.
The restrictive policy is based on employment market criteria: only those who do not take a place which could otherwise be filled by an Aruban resident are admitted to the employment market and/or Aruba. Ограничительная политика основана на критериях рынка труда: на рынок труда и/или на Арубу допускаются только те, кто не занимает место, которое иначе могло бы быть заполнено постоянным жителем Арубы.
Developing countries will benefit from a strong multilateral system of rules and disciplines, because otherwise they will be at the mercy of the rules of the game of the largest players in the world economy. Развивающимся странам выгодна сильная многосторонняя система правил и дисциплины, поскольку иначе они окажутся в зависимости от правил игры, которые диктуют самые крупные "игроки" в мировой экономике.
Consequently, any Member in arrears in the payment of its assessments must bear the appropriate consequences; otherwise, the principle of the equality of all Members would be violated and the proper functioning of the Organization would be placed in jeopardy. Следовательно, задолженность по уплате взносов какого-либо из членов должна иметь соответствующие последствия, иначе принцип равенства всех членов будет нарушен и соответствующая деятельность Организации будет поставлена под угрозу.
For this reason, its powers and responsibilities under the Charter should be strictly construed and cannot be created, recreated or reinterpreted, creatively or otherwise, by decisions of the Council itself. По этой самой причине полномочия и ответственность Совета по Уставу должны быть четко определены и не могут инициироваться, изменяться или интерпретироваться по-новому или иначе решениями самого Совета.
Ms. AL-HAMAMI (Yemen) said that socio-economic development should remain on the international agenda with a view to solving socio-economic problems, particularly in the developing countries, otherwise it would be impossible to eliminate social ills and achieve greater respect for human rights. Г-жа АЛЬ-ХАМАМИ (Йемен) говорит, что вопросы социально-экономического развития должны оставаться в повестке дня международного сообщества, с тем чтобы можно было решать социально-экономические проблемы, в частности в развивающихся странах, иначе будет невозможно устранить социальные недуги и обеспечить большее уважение к правам человека.
And he says, "It's a good thing Bonzo is a Democrat, otherwise he'd have won the nomination." И говорит: Хорошо, что Бонзо Демократ, иначе он бы выиграл в этой номинации.
If I had behaved otherwise, do you think he would have given me your hand? Вы думаете, что если бы я поступил иначе, он отдал бы мне вас в жены?
It is true, we acknowledge that we do so, and it cannot be otherwise, because our people are ready to defend their independence and their achievements at all costs. Да, мы признаем, что мы действительно так поступаем, но иначе и быть не может, поскольку наш народ готов защищать свою независимость и достижения любой ценой.
So you find someone else, otherwise, the deal is of, all right? Ты найдешь еще одного, иначе сделка отменяется, ясно?
You're lucky that Chief went easy on you, otherwise you'd have gone straight to prison. Скажи спасибо, что инспектор не наказала тебя по всей строгости, а иначе б отправился прямиком за решётку!
It was hard to understand otherwise why it continued to harass Gibraltar and why its subjective feeling that Gibraltar was part of its territory could overrule the right of Gibraltarians to choose for themselves. Иначе трудно понять, почему она продолжает причинять беспокойство Гибралтару и почему, исходя из субъективного представления о том, что Гибралтар является частью ее территории, она отвергает право гибралтарцев на самостоятельный выбор.
To do otherwise and recognize the representation of the European Union by two different sets of voices and delegates at the same time, would lead only to a potential for significant confusion and disadvantage for other delegations. Если поступить иначе и признать представительство Европейского союза одновременно двумя различными группами голосов и делегаций, то это привело бы лишь к значительной потенциальной путанице и созданию невыгодного положения для других делегаций.
This is to be done by means of simple literature meant for the average person and also for children of different age groups, otherwise such information will remain out of reach to the majority of people. Такая информация должна распространяться в виде массовой литературы, предназначенной для лиц среднего уровня образованности и интеллектуального развития, а также для детей различных возрастных групп, иначе эта информация так и не будет воспринята большинством населения.
In the absence of such an agreement, the child acquires the citizenship of the Russian Federation if he or she was born in its territory or if he or she would otherwise become a stateless person. При отсутствии такого соглашения ребенок приобретает гражданство России, если он родился на ее территории, либо если иначе он стал бы лицом без гражданства.
Her delegation would like to see the word "or" rather than "and" used in the chapeau, as otherwise the threshold would be too high for prosecution to be possible. Ее делегация предпочла бы во вступительной части слово "или" слову "и", поскольку иначе ограничения были бы слишком высокими для того, чтобы можно было осуществлять судебное преследование.
Mr. Mollmann, referring to paragraph 9 concerning draft article 49, proposed inserting the phrase "into the transport document" after the word "incorporated" in the second sentence; otherwise it did not make sense. Г-н Молльманн, говоря о пункте 9 относительно проекта статьи 49, предлагает включить слова "в транспортном документе" после слова "указано" во втором предложении; иначе текст не имеет смысла.