Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - Противном случае"

Примеры: Otherwise - Противном случае
Fortunately for her, you were there, otherwise... К счастью для нее, вы были там, в противном случае...
I was there, I knew otherwise. Я был там, Я знал, что в противном случае.
Fair proceedings cannot be otherwise guaranteed. В противном случае нельзя гарантировать справедливую законную процедуру.
Importantly, it generates employment opportunities that might otherwise be constrained or non-existent. Важно и то, что он расширяет возможности трудоустройства, которые в противном случае были бы ограничены или отсутствовали бы вовсе.
Reintegration must provide opportunities; otherwise, idle hands make mischief. В процессе реинтеграции должны предусматриваться возможности; в противном случае, праздные руки будут чинить зло.
But such mechanisms require sufficient resources; otherwise, their effects will remain incomplete. Однако такие механизмы требуют для своего функционирования достаточных ресурсов; в противном случае их воздействие не будет сказываться в полную силу.
Excessively subsidized conventional electricity would otherwise constitute a significant barrier to renewables. В противном случае чрезмерное субсидирование электроэнергетики на обычных носителях станет существенным фактором, сдерживающим освоение возобновляемых источников.
Efficient integration can free resources that would not otherwise be available. Благодаря эффективной интеграции могут высвободиться ресурсы, которые в противном случае остались бы незадействованными.
Informal resolution is cost-effective, resolving issues which might otherwise proceed to time-consuming and costly litigation. Неформальное урегулирование является эффективным с точки зрения затрат, поскольку позволяет решать вопросы, которые, в противном случае, привели бы к длительному и дорогостоящему разбирательству.
Transfers from fund balances otherwise available for programming of $25.9 million переводы из остатков средств, которые бы в противном случае использовались на цели деятельности по программам - 25,9 млн. долл. США
The Millennium Development Goals placed key issues on the agenda that might have otherwise been neglected. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, способствовали включению в повестку дня ключевых вопросов, которые в противном случае могли бы не получить должного внимания.
The programme has brought to light risk situations that may otherwise have gone unnoticed and caused harm to the reputation of the Organization. Благодаря программе выявляются ситуации риска, которые в противном случае могли бы остаться незамеченными и нанести ущерб репутации Организации.
Cooperation between mediators, instead, must be based on consistency and transparency, otherwise the negotiation could be counterproductive. Сотрудничество между посредниками должно строиться на последовательности и транспарентности, в противном случае переговоры могут оказаться контрпродуктивными.
With subsidized accommodation less available, some households that might have otherwise rented were pushed towards homeownership. С сокращением субсидируемого жилья некоторые семьи, которые в противном случае могли бы его арендовать, были вынуждены стать домовладельцами.
It would otherwise appear that a particular product of a particular company was targeted. В противном случае будет создаваться представление о том, что имеется в виду конкретный продукт конкретной компании.
A sentence was handed down, primarily, to act as a deterrent to others who might otherwise perpetrate similar offences. Наказание выносится главным образом для того, чтобы служить сдерживающим фактором для других лиц, которые в противном случае могли бы совершить аналогичные правонарушения.
(b) otherwise, by the unsuccessful party in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. Ь) в противном случае - проигравшей стороной в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
Building understanding among peoples of diverse religions and cultures requires sustained dialogue aimed at dispelling misunderstanding and misconceptions that can otherwise lead to ignorance and hate. Укрепление взаимопонимания между народами, принадлежащими к различным религиям и культурам, требует постоянного диалога в целях устранения недоразумений и заблуждений, которые в противном случае могут способствовать проявлениям невежества и ненависти.
In other words, UNCDF will not lend to financial service providers that could otherwise use private sources such as commercial banks. Иными словами, ФКРООН не будет кредитовать поставщиков финансовых услуг, которые в противном случае могли бы воспользоваться частными источниками, такими как коммерческие банки.
To do otherwise could create confusion about legal obligations with respect to the Convention. В противном случае может возникнуть путаница относительно юридических обязательств в связи с Конвенцией.
Without such actions, the impact of transport policy decisions and public financing may otherwise be marginal, ineffective and even counterproductive. В противном случае последствия решений в области транспортной политики и государственного финансирования могут оказаться несущественными, неэффективными и даже приводить к обратным результатам.
Swedish insurance companies require a fire suppression system in the engine compartment of larger buses and coaches, otherwise they cannot be fire insured. Страховые компании Швеции требуют установки системы пожаротушения в моторном отделении больших городских и междугородних автобусов; в противном случае эти автобусы не подлежат страхованию от пожара.
This avoided the in-country costs and delays that otherwise arise from recruiting administrative personnel; Это позволило избежать затрат и задержек внутри страны, которые в противном случае возникли бы в связи с наймом административного персонала;
Asserting otherwise would imply an absence of limitations and controls at the international level. В противном случае это означало бы отсутствие ограничений или мер контроля на международном уровне.
6.6 States and other parties should consider additional measures to support vulnerable or marginalized groups who could not otherwise access administrative and judicial services. 6.6 Государствам и другим партнерам следует рассмотреть дополнительные меры по оказанию помощи уязвимым и обособленным социальным группам населения, для которых в противном случае административные и судебные услуги недоступны.