The law would otherwise be at odds with the Constitution and thus liable to a ruling of unconstitutionality by the Supreme Constitutional Court that would be binding on all authorities in the State. |
Иначе принятый закон вступит в противоречие с Конституцией и, таким образом, будет подлежать принятию решения о его неконституционности Верховным конституционным судом, которое будет обязательным для всех органов власти в государстве. |
In accordance with the human right of every child to acquire a nationality, of particular interest are the legislative and administrative measures concerning the acquisition of nationality by a child who would otherwise be stateless. |
В соответствии с правом каждого ребенка на получение гражданства особый интерес представляют законодательные и административные меры, касающиеся приобретения гражданства ребенком, который иначе был бы апатридом. |
'But a man must not let his beast be his master, 'otherwise you're no better than Bill Wyman. ' |
Но человек не должен позволять зверю управлять собой, иначе он будет ничем не лучше Билла Уаймана. |
I must feel something, otherwise why am I here when I should be stealing Saint Laurent's new autumn line? |
Наверное, я что-то чувствую, иначе зачем я здесь сижу вместо того, чтобы воровать новую продукцию Сен-Лорана? |
You think I'd come up in this holler otherwise? |
Ты думаешь, что иначе я бы сюда пришел? |
And so he does them one by one, but he has to be told each thing to do otherwise he just sort of a stands there and looks at his mattress, you know. |
Он делает их, одно за другим, ему нужно говорить, что делать, иначе он будет стоять и пялиться на матрас. |
"Go through that door, look the man in the eye, otherwise he'll be stuck in your head forever more." |
"Пройди через ворота, взгляни в глаза этого человека, иначе, он застрянет в твоей голове, до конца твоих дней". |
Obviously, you've not as yet been able to bring Kronos through, otherwise you wouldn't be going to Atlantis, So perhaps there's still time to make you realise the folly of your... |
Очевидно, ты пока не смог привести Кроноса, иначе бы не отправился в Атлантиду, так что, может, еще есть время заставить тебя понять глупость твоих... |
I mean, look, you're lucky I trust you, otherwise I might think you're a sociopath. |
Слушай, тебе повезло, что я тебе доверяю, иначе я бы подумала, что ты социопат. |
I know that you're not Ricky's wife but I take it that you're interested in him, otherwise you wouldn't be sitting here drinking coffee all night and trying to get chummy with me. |
Я знаю, что ты не жена Рикки, но я думаю, что ты заинтересована в нем, иначе ты бы не сидела тут всю ночь попивая кофе пытаясь разговорить меня. |
No, no, this is yours - it'll be our little secret, otherwise it doesn't count. |
Нет, нет, это твое, это будет нашей маленькой тайной, иначе это не в счет. |
Isn't it the scientist who always calls what he can't explain otherwise... by the word "coincidence"? |
Не учёные ли употребляют, когда не могут объяснить что-либо иначе, слово "совпадение"? |
Well, what right have I got otherwise to be angry with him if he goes with that horrible old woman? |
Ну а иначе какое я имею право злиться на него, когда он ходит к этой ужасной старухе? |
This includes providing access to nationality for all children born on their territory who would otherwise be stateless and for all children born abroad to one of their nationals who would otherwise be stateless. |
Это включает обеспечение доступа к гражданству всем рожденным на территории государства детям, которые иначе будут апатридами, и всем детям, рожденным за границей, хотя бы один из родителей которых имеет гражданство соответствующего государства. |
Put otherwise, the use of trade restrictions which would otherwise be inconsistent with the WTO rules becomes more relevant in those cases where the concern about trade restrictions or an inequitable distribution of costs across countries is also greater. |
Иначе говоря, применение торговых ограничений, которые в противном случае противоречили бы принципам ВТО, становится более актуальными, когда также существует большая озабоченность в отношении торговых ограничений или несправедливого распределения расходов между странами. |
I mean, otherwise you'd have to find another way of paying the rent, wouldn't you? |
Иначе, тебе придётся искать иной способ оплачивать жильё, так? |
And the benefit from the rejections is that through them a person receives a need and a complete desire for the Creator to help him, since he sees that otherwise he is lost. |
А польза этих отталкиваний в том, что с их помощью человек получает потребность и полное желание, чтобы Творец помог ему, так как иначе он видит, что пропадет. |
I expect the final round of bids at five o'clock on Friday, otherwise you're out of the process, okay? |
Я ожидаю, что окончательные торги пройдут в пять часов в пятницу, иначе, ты в этом не участвуешь, договорились? |
But we also will need a lot more full-time farmers, otherwise, you know, what are we going to be eating? |
Но нам нужно намного больше фермеров на полный рабочий день, иначе, понимаете, что мы собираемся есть? |
However, it won't be an easy task, otherwise they wouldn't be asking us to do it. |
Тем не менее, это не будет легкой задачей, иначе, они бы не просили, нас это сделать. |
We got a big snowfall this winter so I'm happy I insisted otherwise the whole roof could've caved right in, right? |
Этой зимой был сильный снегопад, и я рад, что настоял, иначе вся крыша могла обрушится, верно? |
He wants to be the big, cuddly teddy, otherwise he loses it, |
Ему надо быть мягким и пушистым для всех, иначе он пропадет. |
Because otherwise what you're telling me is my daughter, my dead daughter, is in this room and she can't speak to me. |
Потому что иначе вы говорите, что моя дочь, моя мертвая дочь в этой комнате и не может со мной говорить. |
He had to trick you into letting me be in his play otherwise how would I ever see him? |
Он должен был заставить тебя разрешить мне играть в пьесе иначе, как бы я виделась с ним? |
Well, I like to give everything a go, because otherwise what's the point? |
Ну, я стараюсь пробовать всё, иначе какой тогда в этом смысл? |