But otherwise, you are entitled to feel that globalization has left you out in the cold. |
Иначе Вы в полной мере ощутите, что глобализация обошла Вас стороной. |
I mean, you've got to have a point, otherwise there's no point. |
Должна быть какая-то причина, а иначе... нет причин. |
If this is active, the headers will be'beautified 'a bit; otherwise, only the plain text is shown. |
Если выбрано, заголовки будут немного оформлены. Иначе будет использоваться обычный текст. |
Until we see otherwise, this is what we have to live with. |
Так или иначе, нам с этим жить. |
And it's plotted in this funny way by going up by factors of 10, otherwise you couldn't get everything on the graph. |
Это представлено в масштабе, увеличивающемся степенями десяти, иначе на график всё не поместить. |
Of course, the German people decided otherwise; they took history into their own hands by insisting that the Wall come down. |
Но немецкий народ решил иначе, взяв историю в свои руки и настояв на разрушении стены. |
This finding was not reversed in the Supreme Court and remains so until such time as the Court should decide otherwise. |
Это заключение не было отменено Верховным судом и остается в силе, пока суд не решит иначе. |
The CBF is a bursary assistance scheme designed to enable needy students' access education opportunities which they would otherwise not be able to access. |
СФИО является планом оказания стипендиальной помощи с целью предоставления нуждающимся учащимся возможностей получения образования, которыми они иначе не располагали бы. |
Does what you ever wanted to do but you have to believe otherwise it won't work. |
Буквально любых, но в это надо верить, иначе не сработает. |
You have 60 days from this notice of demolition to bring it up to code, otherwise we will have to demolish it. |
На приведение дома в порядок у Вас два месяца, иначе мы Вынуждены будем снести его. |
They now believe their competitors... did thesteaIing, otherwise they'd form a common front against the police. |
Теперь они считают, что кражу устроили их конкуренты, иначе они сформировали бы единый фронт против полиции. |
And this is all about darkness as much as it is about lightness, of course, because otherwise you don't see these dynamics. |
И все это в той же мере касается темноты, как и света, конечно, потому что иначе Вы не видите этой динамики. |
They have to, in fact, make sure this ice never gets warmer than about 20 degrees below zero, otherwise, the key gases inside it will dissipate. |
Вообще-то они должны быть уверены, что лёд не нагреется больше, чем на 20 градусов ниже нуля, иначе важные газы внутри улетучатся. |
Well, you better get an idea fast, otherwise we're F-U-C-K'd. |
Ну, тебе лучше побыстрее что-нибудь придумать, иначе, нам полная Ж-О-П-А. |
Or let us say otherwise: Boombox tries to grow not wide but high above itself... |
Или скажем иначе: Бумбокс старается расти не столько вширь, сколько прямо над самим собой вверх... |
We then must be very strict to be sure not to forget anything, otherwise the system could be jeopardized once again. |
Поэтому мы должны подходить к этому делу с особой тщательностью, чтобы быть уверенными, что ничего не забыли, иначе система будет взломана снова. |
Be sure you don't let the other person know how bad you want the item; otherwise they will have second thoughts about trading it. |
Ни в коем случае не позволяйте собеседнику понять, насколько сильно вы хотите заполучить этот предмет, иначе он может и передумать насчет продажи. |
We'll first list some options you must activate (otherwise Gentoo will not function, or not function properly without additional tweaks). |
Сначала перечислим пункты, включение которых обязательно (иначе Gentoo не заработает, или для его работы потребуются дополнительные ухищрения). |
He comments rightly: No imprudent, hectic movements when handing these magnets - otherwise you end up with something like in this photo. |
Он справедливо замечает: При обращении с магнитами не допускайте никаких непродуманных и суетных телодвижений - иначе получится, как на картинке. |
The main purpose of MVRP is to allow switches to automatically discover some of the VLAN information that would otherwise need to be manually configured. |
Главная цель GVRP - позволить коммутаторам автоматически обнаружить информацию о VLAN, которая иначе должна была бы быть вручную сконфигурирована в каждом коммутаторе. |
Much of this thermal energy must be shed for a stable neutron star to form, otherwise the neutrons would "boil away". |
Большая часть этой тепловой энергии должна быть потеряна, иначе возникновение стабильной нейтронной звезды невозможно, так как нейтроны попросту «выкипают». |
This helps stabilize the disk against radiation pressure which would otherwise blow the material away into interstellar space. |
Это, вероятно, стабилизирует систему от воздействия лучевого давления, которое иначе сдуло бы материю в межзвёздный космос. |
Systems programmers must build support for SMP into the operating system, otherwise, the additional processors remain idle and the system functions as a uniprocessor system. |
Поддержка SMP должна быть встроена в операционную систему, иначе дополнительные процессоры будут бездействовать, и система будет работать как однопроцессорная. |
So many that they have to invent ways to store them microscopically, otherwise their records would overrun all known civilisation. |
Их накапливается столько, что им постоянно приходиться изобретать новые миниатюрные носители информации, а иначе они бы были давно погребены под всеми этими документами. |
The address should belong to the addresses used for the Internet interface, otherwise IP translations will not function correctly. |
Введенный адрес должен входить в список адресов, которые применяются для интерфейса Internet, иначе нет гарантии в нормальном функционировании данного механизма работы. |