Remember: 15,000 feet and 200 knots, otherwise it's suicide. |
4 500 метров, 370 км/ч, иначе это самоубийство. |
Should anyone think otherwise, speak right here and now. |
Если кто думает иначе, скажите прямо здесь и сейчас. |
Let's make sure that people don't think otherwise. |
Мы не позволим кому-то думать иначе. |
Don't forget your umbrellas or otherwise you could get all wet. |
Не забудьте свои зонтики, иначе вы насквозь промокните. |
I had to let you catch me, otherwise none of this would have worked. |
Я позволила поймать себя, иначе бы это не сработало. |
Trust me, I wouldn't be here otherwise. |
Поверь мне, иначе меня бы здесь не было. |
You have to have a high-tech experience of pregnancy, otherwise something might go wrong. |
Вам нужно высокотехнологичное ведение беременности, иначе что-то может пойти не так. |
And so it would have done had others not encouraged him to do otherwise. |
Так бы и случилось, если бы некоторые не надоумили его поступить иначе. |
You've got to tell me the reason, otherwise I'll never be able to trust you. |
Вы должны назвать причину, иначе я никогда не смогу доверять вам. |
I'd be a coward to do otherwise. |
Я был бы трусом, поступив иначе. |
If it has been otherwise this year, it is because the information made available to Member States has been incorrect. |
В этом году было иначе, поскольку предоставленная государствам-членам информация была неверной. |
Regrettably, the nuclear Powers that argued against us at the International Court of Justice see it otherwise. |
К сожалению, ядерные державы, противостоявшие нам в Международном Суде, считают иначе. |
This would serve as a deterrent to others who would otherwise be tempted to commit similar crimes. |
Это послужило бы сдерживающим фактором для тех, кто иначе мог бы поддаться искушению пойти на совершение аналогичных преступлений. |
The defence of peace and the promotion of sustainable development during this time of globalization cannot succeed otherwise. |
Иначе невозможно осуществлять защиту мира и обеспечение устойчивого развития в условиях глобализации. |
I wouldn't have put you in otherwise. |
Иначе бы я тебя туда не отправил. |
They have to be that heavy otherwise they just float off. |
Они должны быть тяжёлыми, иначе они просто взлетают. |
The company has therefore been dissolved owing to the high costs and expenditures that would otherwise be required. |
В силу высоких затрат и расходов, которые пришлось бы иначе нести, компания была распущена. |
Even had that been otherwise, a State has the right to move its armed forces about its territory as it deems necessary. |
Даже если бы было иначе, государство вправе перемещать вооруженные силы по своей территории так, как считает нужным. |
They could not have been otherwise, given the strong views and interests among Member countries. |
Иначе и быть не могло, с учетом твердых позиций и интересов государств-членов. |
Principle 17, on the other hand, could not be interpreted otherwise but to be specifically meant for Libyan society. |
С другой стороны, пункт 17 нельзя толковать иначе, как конкретно касающийся ливийского общества. |
Correspondence should be delivered to the addressee without interception and without being opened or otherwise read. |
Корреспонденция должна доставляться адресату без перехвата, не вскрываться и не прочитываться так или иначе. |
Resolution 986 (1995) is a temporary and feeble measure, and it should not be characterized as otherwise. |
Резолюция 986 (1995) является временной и слабой мерой и характеризовать ее иначе не следует. |
You'd better get your nerves under control otherwise you'll be jumping in a nappy. |
Лучше возьми себя в руки, а иначе придётся прыгать в подгузниках. |
Other locally or otherwise available material enhancements. |
другие материалы для усиления, имеющиеся на месте или как-то иначе. |
No one may be arrested or searched otherwise than in the manner prescribed by law. |
Человек не может быть подвергнут аресту, обыску не иначе, как в установленном законом порядке. |