| Remember: 15,000 feet and 200 knots, otherwise it's suicide. | 4 500 метров, 370 км/ч, иначе это самоубийство. |
| Should anyone think otherwise, speak right here and now. | Если кто думает иначе, скажите прямо здесь и сейчас. |
| Let's make sure that people don't think otherwise. | Мы не позволим кому-то думать иначе. |
| Don't forget your umbrellas or otherwise you could get all wet. | Не забудьте свои зонтики, иначе вы насквозь промокните. |
| I had to let you catch me, otherwise none of this would have worked. | Я позволила поймать себя, иначе бы это не сработало. |
| Trust me, I wouldn't be here otherwise. | Поверь мне, иначе меня бы здесь не было. |
| You have to have a high-tech experience of pregnancy, otherwise something might go wrong. | Вам нужно высокотехнологичное ведение беременности, иначе что-то может пойти не так. |
| And so it would have done had others not encouraged him to do otherwise. | Так бы и случилось, если бы некоторые не надоумили его поступить иначе. |
| You've got to tell me the reason, otherwise I'll never be able to trust you. | Вы должны назвать причину, иначе я никогда не смогу доверять вам. |
| I'd be a coward to do otherwise. | Я был бы трусом, поступив иначе. |
| If it has been otherwise this year, it is because the information made available to Member States has been incorrect. | В этом году было иначе, поскольку предоставленная государствам-членам информация была неверной. |
| Regrettably, the nuclear Powers that argued against us at the International Court of Justice see it otherwise. | К сожалению, ядерные державы, противостоявшие нам в Международном Суде, считают иначе. |
| This would serve as a deterrent to others who would otherwise be tempted to commit similar crimes. | Это послужило бы сдерживающим фактором для тех, кто иначе мог бы поддаться искушению пойти на совершение аналогичных преступлений. |
| The defence of peace and the promotion of sustainable development during this time of globalization cannot succeed otherwise. | Иначе невозможно осуществлять защиту мира и обеспечение устойчивого развития в условиях глобализации. |
| I wouldn't have put you in otherwise. | Иначе бы я тебя туда не отправил. |
| They have to be that heavy otherwise they just float off. | Они должны быть тяжёлыми, иначе они просто взлетают. |
| The company has therefore been dissolved owing to the high costs and expenditures that would otherwise be required. | В силу высоких затрат и расходов, которые пришлось бы иначе нести, компания была распущена. |
| Even had that been otherwise, a State has the right to move its armed forces about its territory as it deems necessary. | Даже если бы было иначе, государство вправе перемещать вооруженные силы по своей территории так, как считает нужным. |
| They could not have been otherwise, given the strong views and interests among Member countries. | Иначе и быть не могло, с учетом твердых позиций и интересов государств-членов. |
| Principle 17, on the other hand, could not be interpreted otherwise but to be specifically meant for Libyan society. | С другой стороны, пункт 17 нельзя толковать иначе, как конкретно касающийся ливийского общества. |
| Correspondence should be delivered to the addressee without interception and without being opened or otherwise read. | Корреспонденция должна доставляться адресату без перехвата, не вскрываться и не прочитываться так или иначе. |
| Resolution 986 (1995) is a temporary and feeble measure, and it should not be characterized as otherwise. | Резолюция 986 (1995) является временной и слабой мерой и характеризовать ее иначе не следует. |
| You'd better get your nerves under control otherwise you'll be jumping in a nappy. | Лучше возьми себя в руки, а иначе придётся прыгать в подгузниках. |
| Other locally or otherwise available material enhancements. | другие материалы для усиления, имеющиеся на месте или как-то иначе. |
| No one may be arrested or searched otherwise than in the manner prescribed by law. | Человек не может быть подвергнут аресту, обыску не иначе, как в установленном законом порядке. |