Примеры в контексте "Otherwise - Иначе"

Примеры: Otherwise - Иначе
You certainly wouldn't have the problems you do otherwise. Иначе у тебя не было бы таких проблем.
You mustn't omit any detail otherwise your stories will not arouse us sufficiently Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно
She has to be here today, otherwise all our plans don't work. Она должны быть здесь сегодня, иначе все наши планы рухнут!
But something must've gone wrong, otherwise, Vincent never would've taken Tori. Но что-то, видимо, пошло не так, иначе Винсент никогда не забрал бы Тори.
You must do penance otherwise you'll go to hell! Ты должна понести наказание, иначе попадешь в ад!
You have to win it, otherwise it means nothing! Ты должен его выиграть, иначе он ничего не значит.
Fate said otherwise, and so you came to me, and for a price, I granted your wish. Судьба распорядилась иначе и ты пришла ко мне, и за плату, я исполнила твоё желание.
From now on you take care of Jonathan, otherwise I'll come and get you. С этого дня ты охраняешь Йонатана, иначе, я приду к тебе.
You just have to please go do this tonight, otherwise we're doomed! Ты просто обязан сделать это сегодня, иначе нам конец!
The criteria for vendor performance evaluation need to be made clearer and consistently applied, otherwise they will adversely impact the execution of contracts; Критерии оценки работы поставщиков необходимо сделать более четкими и применять их последовательно, иначе они отрицательно скажутся на исполнении контрактов;
There needs to be substance to the notion of judicial independence, otherwise the courts will be seen as the mere obedient servants of the other branches of government. «Необходимо придать истинный смысл понятию «независимость судебной власти», иначе суды будут квалифицироваться лишь в качестве послушных слуг других ветвей власти.
The provision of free and competent legal advice and assistance to those who are otherwise unable to afford it is a fundamental prerequisite for ensuring that all individuals have fair and equal access to judicial and adjudicatory mechanisms. Бесплатное предоставление компетентных юридических консультаций и помощи тем, кто иначе не может себе этого позволить, является основополагающей предпосылкой обеспечения справедливого и равного доступа всех людей к механизмам судебного и иного урегулирования.
In the meantime the Federal Government of Somalia will require support to maintain the pressure on Al Shabaab, otherwise the gains reached to date may start to erode. Тем временем федеральному правительству Сомали понадобится поддержка, чтобы продолжать оказывать давление на «Аш-Шабааб», иначе завоеванные к настоящему моменту позиции могут начать ослабевать.
(b) Certifying Mission trainers for the delivery of training in areas in which the services of consultants would otherwise have been used; Ь) сертификацию инструкторов Миссии для проведения ими мероприятий по подготовке в тех областях, в которых иначе использовались бы услуги консультантов;
The United States authorities should take immediate and appropriate actions to ban the production and distribution of the aforementioned film; otherwise, it will be fully responsible for encouraging and sponsoring terrorism. Власти Соединенных Штатов должны незамедлительно принять надлежащие меры к тому, чтобы запретить выпуск и распространение вышеуказанного фильма; иначе они будут нести всю полноту ответственности за поощрение и поддержку терроризма.
4.18 Should the Committee consider otherwise, the State party argues that the author failed to exhaust domestic remedies with regard to his inability to stand for parliamentary elections. 4.18 В случае же если Комитет сочтет иначе, государство-участник констатирует, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты в том, что касается его неспособности баллотироваться на парламентских выборах.
Yet the value of this technology as a counter-terrorism and law enforcement tool rests in the fact that users of the Internet assume their communications to be confidential (otherwise there would be no purpose in intruding upon them). Однако ценность этой технологии в качестве средства борьбы с терроризмом и охраны правопорядка обусловлена тем фактом, что пользователи интернета полагают, что их сообщения являются конфиденциальными (иначе не было бы смысла несанкционированно их отслеживать).
Cross-subsidization of financial risks thus protects vulnerable or marginalized groups, such as the poor, from catastrophic health expenditures and ensures access to good quality health facilities, goods and services that may otherwise be financially inaccessible. Таким образом, перекрестное субсидирование финансовых рисков защищает уязвимые или маргинализированные группы населения, например малоимущих, от непомерных расходов на здравоохранение и обеспечивает им доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества, которые иначе были бы для них в финансовом отношении недоступными.
If resources permitted, it might be possible to consider assistance to experts from developing countries who could not otherwise take part; Если позволят ресурсы, можно будет рассмотреть возможность оказания помощи экспертам из развивающихся стран, которые иначе в работе принять участие не смогут;
The ability to monitor the border was significantly enhanced with the introduction of an unmanned aircraft system to MONUSCO in December 2013, which provided day and night monitoring in areas that could otherwise not be reached. Возможности для осуществления пограничного контроля значительно улучшились с началом использования МООНСДРК в декабре 2013 года системы беспилотных летательных аппаратов, которая обеспечивает дневное и ночное наблюдение в районах, которые иначе были бы недоступны.
A widely subscribed international code can encourage responsible space behaviour and single out those who act otherwise, while reducing the risk of mishaps, misperceptions, mistrust and misconduct. Широко подписанный международный кодекс может поощрять ответственное космическое поведение и выделять тех, кто действует иначе, и в то же время снижать риск неудач, недопониманий, недоверия и ненадлежащего поведения.
This comprised 15.6 million who would otherwise have emerged from poverty and 3.8 million who were pushed below the poverty line. Этот показатель включает в себя 15,6 млн. человек, которым бы, если бы все сложилось иначе, удалось вырваться из тисков нищеты, и 3,8 млн. человек, которые оказались за чертой бедности.
Development, the aspiration of the Government of Myanmar and its citizens, should be delivered through a human rights lens; otherwise it would exacerbate the root causes of poverty and lead to conflict. Развитие, к которому так стремятся правительство Мьянмы и ее граждане, должно обеспечиваться через призму прав человека; иначе оно лишь обострит коренные причины нищеты и приведет к конфликту.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that missionary work, proselytism and the activities of unregistered religious organizations were prohibited under national law, as they might otherwise jeopardize the tolerance towards other faiths that existed in Uzbekistan. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в соответствии с национальным законодательством миссионерская работа, прозелитизм и деятельность незарегистрированных религиозных организаций запрещены, поскольку иначе они могут поставить под угрозу терпимость к другим верам, существующим в Узбекистане.
In France, no one may be deprived of liberty otherwise than through a lawful decision and by an authority empowered by the law, in accordance with the provisions of article 5 of ECHR. Во Франции никто не может быть лишен свободы иначе как на основании законного постановления и по решению уполномоченного на то законом государственного органа в соответствии с положениями статьи 5 ЕКПЧ.