He has to report the money, legal or not, otherwise... |
Он должен показывать все доходы, легальные или нет, иначе... |
But after you hear the truth, then maybe you'll think otherwise. |
Но после того, как узнаешь правду, ты, возможно, решишь иначе. |
Brasset, breakfast must be ready at 1 o'clock, otherwise I am not paying you your salary. |
Брассет, завтрак должен быть готов к часу, иначе я не заплачу твоего жалования. |
I couldn't afford a house selling crickets otherwise. |
Иначе я не позволил бы себе купить дом. |
We must make three cuts otherwise the baby won't be born. |
Надо сделать три надреза, иначе ребенок не сможет появиться на свет. |
Ms. Trudeau, this warrant says otherwise. |
Мисс Трудо, этот ордер говорит иначе. |
Guv says we should share informants, otherwise they might blackmail us. |
Шеф говорит, что мы должны делиться источниками, иначе они смогут нас шантажировать. |
Only if you take the 10:20, otherwise there's a layover in Mexico City. |
Только если брать на 10:20, иначе будет остановка в Мехико. |
And don't tell me you feel otherwise. |
И не говори мне, что ты думаешь иначе. |
You have to love the sea, otherwise you'll be unhappy. |
Ты должен любить море, иначе ты не будешь счастливым. |
And otherwise...? Otherwise we will miss the very moment of a destructive truth for Belovezhskaya Pushcha. |
Иначе... Иначе мы упустим момент истины для Беловежской пущи. |
But we have to believe in something, we have to build on something, otherwise we... otherwise we're just animals, scratching round in the mud. |
Но мы должны верить во что-то, Мы должны основываться на чем-то, иначе мы... Иначе мы просто животные, барахтающиеся в грязи. |
In gamma-ray light, for example, we can see mysterious explosions in distant galaxies that we would otherwise miss. |
Например, в гамма-лучах мы видим загадочные взрывы в далеких галактиках, которых иначе бы не увидели. |
I know you'd like it otherwise, but this chapter is over. |
Я знаю, ты хотела бы, чтобы это было иначе, но эта глава закончена. |
But otherwise, go on living as if you're mistaken, or you'll drive yourself crazy. |
Или же продолжай жить, как ни в чем не бывало и считай, что обознался, иначе ты с ума сойдешь. |
The meetings shall be held at the headquarters of the Corporation except when the Board of Directors itself decides otherwise or on other occasions determined by the Board. |
Заседания проводятся в штаб-квартире Корпорации за исключением случаев, когда Совет директоров распорядится иначе, или других случаев, установленных Советом. |
At a time when there was a real possibility of halting the bloodshed and saving the lives of thousands of people, the Armenian leaders reasoned otherwise. |
В то время когда существовала реальная возможность остановить кровопролитие и спасти жизни тысяч людей, лидеры Армении рассуждали иначе. |
Nature is the locus and nutrient of our physical lives, providing transcendental value in what may seem otherwise transient and dead. |
Природа - это очаг и питательная среда нашей физической жизни; она придает трансцендентное значение тому, что иначе могло бы казаться преходящим и мертвым. |
We must leave the hotel before 10 a.m., otherwise we will miss the train for Miami. |
Мы должны выйти из отеля до 10 утра, иначе мы опоздаем на поезд в Майами. |
A child may not be arrested, taken into custody or detained otherwise than in accordance with the law. |
Ребенок не может быть подвергнут задержанию, аресту, заключению под стражу иначе как на основании закона. |
It was easier to serve in Vienna, but it was important that staff should serve in the field, otherwise they would become elitist academics. |
В Вене условия работы легче, чем на местах, однако, сотрудники должны трудиться и в периферийных отделениях, иначе их работа будет носить сугубо теоретический характер. |
4.12 Should the Committee consider otherwise, the State party maintains that the author's allegations concerning violations of article 15 of the Covenant are unsubstantiated and without merit. |
4.12 В случае же если Комитет сочтет иначе, государство-участник заявляет, что утверждения автора относительно нарушения статьи 15 Пакта неосновательны и беспредметны. |
The corridor really existed; otherwise, the Khojaly people, fully encircled and isolated from the outer world, couldn't have broken out of the encirclement. |
Коридор действительно был, иначе полностью окруженные и изолированные от внешнего мира ходжалинцы не смогли бы выйти из окружения. |
B. Child born to a national abroad, who would otherwise be stateless |
В. Ребенок, рожденный у иностранного гражданина, который иначе может стать апатридом |
If something interests you, it's okay to reduce your climbing a little, otherwise you retreat into life, just for climbing. |
Если что-то заинтересовало вас, то нормально начать лазать поменьше, иначе вы прячетесь от жизни ради лазания. |