Примеры в контексте "Otherwise - Иначе"

Примеры: Otherwise - Иначе
Anyone deprived of liberty otherwise than by the decision of a court of law could lodge a complaint with the courts. Всякое лицо, лишенное свободы иначе, как в силу судебного решения, может обратиться с жалобой в судебные органы.
Unless the Conference decides otherwise, the drafts shall contain: Если Конференция не решит иначе, проекты содержат:
But a high standard of fidelity to the truth is needed in the media; otherwise, debates become too distorted for citizens to evaluate correctly their meaning. Но в СМИ должен быть высокий стандарт преданности правде; иначе, дебаты становятся слишком искаженными для того, чтобы граждане оценили их значение правильно.
Fortunately, at least half the voters in the region appreciate these improvements; otherwise, the situation would be far worse. К счастью, по крайней мере половина избирателей региона ценит по достоинству эти изменения к лучшему, иначе бы ситуация была намного хуже.
This could open the way for many other possibilities that would otherwise be impossible to implement because of the excessive requirements of monolithic launches. Это помогло бы открыть путь для множества других возможностей, которые иначе было бы невозможно осуществить в силу чрезмерности требований, предъявляемых монолитными запусками.
It is high time the United Nations and other international forums urgently intervened for the restoration of peace; otherwise we risk having a wider conflict. Организации Объединенных Наций и другим международным форумам необходимо срочно вмешаться в целях восстановления мира; иначе нам грозит распространение этого конфликта.
That is in the hands of delegations, and although I can express my regret, unfortunately we cannot act otherwise. Это зависит от делегаций, но, хотя я и могу выразить свое сожаление, мы, увы, не можем поступить иначе.
In reply to questions from delegations, the Executive Secretary mentioned, concerning the statement of the Russian Federation, that she had been informed otherwise. В ответ на вопросы, заданные делегациями, Исполнительный секретарь отметила, ссылаясь на заявление Российской Федерации, что ее проинформировали иначе.
Solutions to the burning issues facing humankind must be sought within the United Nations system, otherwise solutions will be imposed outside it. Необходимо искать решения острых проблем, с которыми сталкивается человечество, в рамках системы Организации Объединенных Наций, иначе решения будут навязаны ей извне.
That change should also apply to the present protocols to CCW and, unless States parties specifically decided otherwise, to future protocols. Эта модификация должна применяться также к существующим, равно как и к будущим, протоколам, если только государства - участники Конвенции прямо не решат иначе.
The role and ability of the Secretary-General must be enhanced to enable the Organization to act when it is otherwise threatened with paralysis. Роль и потенциал Генерального секретаря должны быть расширены, чтобы наделить Организацию возможностями в плане действий, иначе она окажется под угрозой полной беспомощности.
This also means that they may not deny, trivialize or otherwise play down the harm caused by such violence by referring to these notions. Это также означает, что они не могут, ссылаясь на эти понятия, отрицать, банализировать или как-то иначе преуменьшать вред, наносимый таким насилием.
Though these States do not possess nuclear weapons, they could play a more active and positive role, either collectively or otherwise, in promoting nuclear disarmament. Хотя эти государства не обладают ядерным оружием, они могли бы играть более активную и позитивную роль, либо коллективно, либо как-нибудь иначе, в обеспечении процесса ядерного разоружения.
The great majority of decisions applying the article 39 notice requirements involve claims that the goods were defective or otherwise not of conforming quality. В огромном большинстве решений, применяющих требование о направлении извещения согласно статье 39, речь идет о претензиях, согласно которым товар является некондиционным или как-то иначе не соответствует качеству.
This reclamation is possible after the supplier discovers that the buyer has become the subject of an insolvency proceeding or is otherwise insolvent. Такое возвращение становится возможным после того, как поставщик обнаружил, что в отношении покупателя возбуждено производство о несостоятельности или что покупатель так или иначе является несостоятельным.
Invoices provided by defence counsels are otherwise checked and, if need be, corrected, but in the absence of clear guidelines the impact of such reviews varies. Счета, представляемые адвокатами защиты, проверяются иначе и в случае необходимости корректируются, однако в отсутствие четких руководящих принципов эффективность таких проверок весьма неоднозначна73.
There can be no double standards in that regard; otherwise victory will belong not to us, but to terrorists and their accomplices. В этой области не может быть «двойных стандартов», иначе победа будет не за нами, а за террористами и их пособниками.
According to article 339 of the Criminal Procedure Code, the hearing should be public; otherwise the proceedings shall be null and void. Согласно статье 339 Уголовно-процессуального кодекса, слушание должно быть открытым, иначе разбирательство считается недействительным.
It also allows the general public to familiarize itself with these communities, including the obstacles they face and their achievements, which otherwise may not receive public exposure. Благодаря этому широкая общественность может также узнавать об этих общинах, в том числе о тех трудностях, с которыми они сталкиваются, и об их достижениях, которые иначе не привлекали бы внимание общественности.
A judge has no obligation to explain or provide information on the substance of examined or pending issues otherwise than in the cases and the manner provided by law. Судья не обязан давать каких-либо объяснений по существу рассмотренных или находящихся в производстве дел, а также представлять их кому бы то ни было для ознакомления, иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законом.
Under article 7 of the Criminal Code, no one may incur criminal liability otherwise than by their own acts (action or omission). В статье 7 УК указывается, что некто не может нести уголовную ответственность иначе, как за свои собственные деяния (действия или бездействие).
This is designed to protect the level of competition when a potentially important element of that competition would otherwise be precluded from participation. Это положение призвано обеспечить надлежащий уровень конкуренции в том случае, когда потенциально важный конкурент иначе не смог бы принять участие в торгах.
And it could not be otherwise, as Advisory Opinions are intended for the orientation or guidance of the United Nations and its organs. Иначе и быть не может, поскольку консультативные заключения предназначены прежде всего для ориентирования или информирования Организации Объединенных Наций и ее органов.
In other words, HIV-specific legislation must be carefully considered before it is adopted, otherwise it can easily stigmatize people with HIV. Иными словами, законы в области ВИЧ/СПИДа необходимо тщательно прорабатывать перед их принятием, иначе они легко могут привести к остракизму в отношении людей, инфицированных ВИЧ.
How can we otherwise explain media provocations of financing and arming religious extremism? Как иначе можно объяснить провокационные сообщения средств массовой информации о финансировании и вооружении религиозных экстремистов?