Примеры в контексте "Otherwise - Иначе"

Примеры: Otherwise - Иначе
Clearly, if progress is to be achieved compromises will have to be made: otherwise, the current impasse will certainly continue. Очевидно, что для достижения прогресса придется пойти на компромисс; иначе нынешний тупик, безусловно, будет сохраняться.
There was certainly a gap there, otherwise the Fourth Committee, which was specifically responsible for questions of decolonization, would no longer serve any purpose. Очевидно, что здесь имеется определенный пробел, иначе Четвертый комитет, занимающийся как раз вопросами деколонизации, остался бы отныне не у дел.
The detonator needs to be hit very hard to set the mine off, otherwise an occasional storm or fish would explode it. Сила удара у морской мины по детонатору должна быть очень велика, иначе шторм или рыба могли бы все мины подорвать.
We've been attacking ships with light loads because I'm too weak to do otherwise. Мы нападаем на легко груженные корабли, потому что я слишком слаб, чтобы поступать иначе.
He contends that otherwise states would in effect be able to use civil damages awards to pay themselves out of the most serious human rights violations. Он утверждает, что иначе государства фактически имели бы возможность использовать выплату компенсации в рамках гражданского иска как инструмент для ухода от ответственности за совершение наитягчайших нарушений прав человека.
Besides, it is important that a UNC resource must be permanently available, otherwise Windows will slow down considerably trying to "reach out" to unavailable resources. Кроме того, если путь указан в UNC-формате, очень важно чтобы ресурс был постоянно доступен, иначе Windows будет очень сильно замедлять работу программы, пытаясь «достучаться» до недоступного ресурса.
Protecting himself and Qatar by hosting the largest American military base outside the United States, his strategy has been to wrest control from regional third parties who might otherwise dominate the smaller Gulf states. Защищая себя и Катар, разместив на территории своей страны самую большую американскую военную базу вне Соединенных Штатов, он свел свою стратегию к тому, чтобы вырвать контроль у региональных третьих лиц, таких как саудиты, которые иначе могли бы доминировать над меньшими странами Персидского залива.
The religious restrictions on moneylending had inadvertently created a source of monopoly rents, causing profits associated with moneylending to be higher than they otherwise would have been. Религиозные ограничения на ростовщичество непреднамеренно послужили причиной установления монопольной ренты: соответственно, прибыли, связанные с ростовщичеством, были выше, чем они иначе могли бы быть при отсутствии таких ограничений.
Concerning the future of the Working Group, she emphasized that it would continue to meet every year until the Economic and Social Council decided otherwise. Что касается будущего Рабочей группы, она подчеркнула, что Рабочая группа будет продолжать встречаться ежегодно, до тех пор пока Экономический и Социальный Совет не решит иначе.
But any formula should include, to our understanding, all nuclear-capable States, otherwise this treaty will lose credibility and will not be comprehensive. Но любая формула должна, на наш взгляд, охватывать все государства, способные обладать ядерным оружием, иначе этот договор утратит свою убедительность и не будет носить всеобъемлющего характера.
It would be a moral and political mistake to behave otherwise and could cost the United Nations its credibility and legitimacy in this century, which we hope to see unblemished by such errors. Было бы моральной и политической ошибкой вести себя иначе, и это бы обошлось дорого Организации Объединенных Наций, нанесло бы ущерб ее авторитету и легитимности в этом столетии, которое, как мы надеемся, будет избавлено от таких ошибок.
These laws help prevent pay discrimination by requiring contractors to conduct self-audits, which may bring to light otherwise unrecognized pay inequities. Эти законы помогают бороться с дискриминацией в области заработной платы, требуя от подрядчиков "самоконтроля", позволяющего выявлять случаи неравной оплаты, которые иначе остались бы нераскрытыми.
Then again, it probably could not have done otherwise - just as our once-agile rescue vessel never really had the choice of remaining safely in port. С другой стороны, он, вероятно, не мог бы сделать иначе - так же, как наше некогда очень быстроходное спасательное судно никогда не имело выбора благополучно остаться в порту.
Let's press our governments to make real progress when they meet; otherwise they will merely be adding to the problem. Надо оказать максимальное давление на наши правительства, чтобы заставить их достигнуть реального прогресса в результате этой встречи, иначе они только усугубят существующую проблему.
Doing that through a multilateral instrument like the CWC has the additional advantage of rallying forces that would otherwise remain unconnected at a time when the struggle for already-scarce resources is becoming acute. Их выполнение посредством таких многосторонних документов, как КХО, имеет дополнительные преимущества, связанные с объединением сил, которые иначе оставались бы разобщенными в момент, когда борьба за и без того уже скудные ресурсы приобретает острый характер.
Farm wineries are a form of value added marketing, known as agritourism, for farmers who may otherwise struggle to show a profit. Винодельческие фермы часто являются формой маркетинга, также известной как Агротуризм, для фермеров, которые иначе не смогли бы получить прибыль.
This fund has made it possible for the United Nations to undertake preventive missions and diplomatic initiatives it otherwise would not have the resources to carry out. Данный фонд позволил Организации Объединенных Наций осуществить миссии превентивного характера и дипломатические инициативы, которые иначе были бы невыполнимыми из-за отсутствия средств.
Such prudence risked delay, but work was restructured to pull forward non-software-dependent activities that would otherwise have been completed later, such as addressing policy issues and organizational interdependencies. Проявление такой осмотрительности было чревато переносом сроков, однако работа была перестроена таким образом, чтобы осуществить не зависящие от программного обеспечения мероприятия, которые так или иначе пришлось бы осуществлять позднее, в частности, это касалось вопросов политики и факторов организационной взаимозависимости.
Fortunately a bad shot... or I might otherwise have permanently resided in Algeria. К счастью, он промахнулся, иначе я бы немедленно уволился ещё там, в Алжире.
The excuse of self-injury in the police procedure of the person dealt with might otherwise become a too frequent conclusion in other similar cases. Иначе оправдание самоповреждениями, которые причиняют себе люди, которых задерживает полиция, может стать слишком часто формулируемым выводом в других сходных случаях.
But I need the umbrella, otherwise I burst into flames, see? Но зонт мне нужен, иначе я воспламенюсь.
The density of a non-neutral plasma must generally be very low, or it must be very small, otherwise, it will be dissipated by the repulsive electrostatic force. Однако плотность не-нейтральных плазм должна быть очень мала, иначе они быстро распадутся за счёт кулоновского отталкивания.
You do as I say when I say it, otherwise, I can no longer consider you one of us. Выполняй все мои приказы, иначе, ты перестанешь считаться одной из нас.
The following figures refer - unless stated otherwise - to the year 2007 in the Lucerne cantonal administration: Of these 40.6 per cent are women and 59.4 per cent are men. Приводимые ниже данные по кантональной администрации Люцерна относятся, если не указано иначе, к 2007 году.
Mr. Cruickshank, I would encourage you to pare this prosecution down to focus on the primary offenders, otherwise we will all be here for a very long time. Мистер Крикшанк, я рекомендую вам ограничиться основными подозреваемыми и сосредоточиться на них, иначе мы задержимся здесь очень надолго.