Примеры в контексте "Otherwise - Иначе"

Примеры: Otherwise - Иначе
Unless indicated otherwise, the figures for the biennium 2004-2005 used in the present report for comparative purposes are the restated figures disclosed in financial statements for the biennium 2006-2007. Если не указывается иначе, цифры за двухгодичный период 2004-2005 годов, используемые в настоящем докладе в целях сопоставления, являются пересчитанными цифрами, приведенными в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2006-2007 годов.
We hope that the work done in ICRIN will prove to be just the start of the real work, otherwise it will be hard to explain to the victims the usefulness of the project. Надеемся, что проделанная работа в рамках ИКРИН - только начало настоящей работы, иначе нам пока трудно объяснить пострадавшему населению полезность этого проекта.
Such cooperation cannot take place otherwise than in full adherence to the Charter of the United Nations, and the commitments expressed in such resolutions must likewise be consistent with the principles of the Charter. Такое сотрудничество не может иметь место иначе, чем при полном соблюдении Устава Организации Объединенных Наций, и обязательства, содержащиеся в таких резолюциях, должны также соответствовать принципам Устава.
The message was: "Get out within 48 hours; otherwise face the consequences of a bombing." В письме говорилось следующее: «Убирайтесь отсюда в течение 48 часов, иначе мы вас взорвем».
This is also related to the need for the Secretariat to be able to rely on its own sources of information as much as possible; otherwise, there is a risk of communicating erroneous information and making inaccurate analyses. Это также касается необходимости наличия у Секретариата по мере возможности собственных источников информации, иначе может возникнуть опасность передачи ложной информации и проведения неточного анализа.
the "parties (necessarily) concerned" may not be in favour, otherwise there could be no consent; что "заинтересованные (непременно) лица" могут выразить свое несогласие в этим, иначе нельзя будет достичь согласия;
(a) For the application of article 110, paragraph 3, the Presidency shall conduct a hearing unless it decides otherwise by a specially reasoned decision; а) Для выполнения пункта З статьи 110 Президиум проводит слушания, если только он не распорядится иначе на основании особо мотивированного решения.
Or, drawing this line further, to any breach of obligation under the draft Convention to the extent that the shipper's liability is not dealt with otherwise)? Или же, пойдя еще дальше, - на любое нарушение обязательства, предусмотренного проектом конвенции, в той мере, в какой ответственность грузоотправителя по договору не урегулирована как-либо иначе)?
How could it be otherwise, when some countries consider it useful to put on an alarming show of their nuclear expertise? Да и как может быть иначе в то время, когда некоторые страны, вызывая нашу обеспокоенность, считают полезным продемонстрировать свой ядерный потенциал?
It cannot be any other item, otherwise we would like to hear which item other than item 2 we should place this Ad Hoc Committee under in order to operate. Иначе и быть не может, ибо в противном случае мы пожелали бы услышать, в рамках какого пункта следует обеспечивать функционирование настоящего Специального комитета, если не пункта 2.
Even now, threats are identified in many documents - whether adopted by the United Nations or by original security structures - or are otherwise reflected in various national security doctrines. Даже сейчас угрозы определены во многих документах - будь то документы, принятые Организацией Объединенных Наций или первоначальными оригинальными структурами безопасности, - или так или иначе отражены в различных национальных доктринах безопасности.
Ms. Higgins said that when the Court was entrusted with a case, it was required to give a legal answer to the issues placed before it, provided that they were within its jurisdiction; to do otherwise would be an abnegation of its duty. Г-н Хиггинс говорит, что, когда Суду поручается какое-либо дело, от него требуется дать правовой ответ на поставленные перед ним вопросы, при условии что они входят в его юрисдикцию; поступать иначе означало бы отказаться от своих обязанностей.
Mr. Tarragô noted that according to the rules of procedure of the Peacebuilding Commission, the Chairperson or the Vice-Chairpersons of the Commission should preside over the country-specific meetings, unless the Organizational Committee decided otherwise. Г-н Тарраго отмечает, что в соответствии с правилами процедуры Комиссии по миростроительству Председатель или заместители Председателя Комиссии должны руководить заседаниями по конкретным странам, если только Организационный комитет не решит иначе.
That is, a subsidized worker is hired instead of an unsubsidized worker who otherwise would have been hired or the subsidized worker would also have been hired without the subsidy. Иначе говоря, субсидируемый работник нанимается вместо несубсидируемого работника, который был бы нанят в противном случае, или субсидируемый работник был бы все равно нанят и без субсидии.
Women make a difference in part because they adopt a more inclusive approach to peace and security and address key social and economic issues that provide the foundations of sustainable peace and would otherwise be ignored. Женщины помогают изменить ситуацию отчасти потому, что они занимают более инклюзивный подход к вопросам мира и безопасности и решают ключевые социально-экономические проблемы, которые составляют основу устойчивого мира и которые иначе остались бы незамеченными.
the "procedures [...] must be equivalent from the functional point of view", otherwise they would not be basically valid; что "методы [...] должны быть эквивалентными с функциональной точки зрения", иначе они по существу не будут приемлемы;
Like any constitutional reform in any of our countries, reform of the Security Council should not have divisive repercussions within the membership, otherwise it will defeat the very purpose of United Nations reform. Как и любая конституционная реформа в наших странах, реформа Совета Безопасности не должна привести к расколу среди государств-членов, иначе это сведет на нет саму цель реформирования Организации Объединенных Наций.
But every gene in a genome is not an entirely new construct, and not all protein sequences are possible - otherwise, the number of different sequences would be vastly greater than the number of atoms in the Universe. Однако каждый ген в составе генома не является абсолютно новым образованием и не все белковые соединения возможны, иначе количество соединений превышало бы число атомов во вселенной.
Article 5 of the Code of Criminal Procedure stipulates that a person may not be indicted otherwise than on the grounds and in accordance with the procedure established by law. Статья 5 УПК предусматривает недопустимость привлечения в качестве обвиняемого иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом: "никто не может быть привлечен в качестве обвиняемого иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом".
Environmental programs to reduce air pollution, educational efforts to publicize the adverse effects of smoking, traffic measures that lower the risk of car accidents: many policies save lives - and omit other lives that would have been saved if the money had been spent otherwise. Экологические программы, направленные на уменьшение загрязнения воздуха, воспитательные попытки сообщить о пагубном влиянии курения, транспортные меры, которые понижают риск автомобильных аварий: многие политики спасают жизни - и пренебрегают другими жизнями, которые можно было бы спасти, если бы деньги были потрачены иначе.
The Council should show unity and remain steadfast; otherwise it would be sending the wrong signal: that any country can dictate the terms of its compliance with the wishes of the international community and get away with it. Совет должен продемонстрировать единство и стойкость, иначе может возникнуть неверное представление, что любая страна может диктовать свои условия выполнения требований международного сообщества и что это будет сходить ей с рук.
The use of gratis personnel should be seen as an exceptional measure, otherwise a new category of staff with no loyalty whatsoever to the Organization would be permanently installed. Использование безвозмездно предоставляемого персонала должно рассматриваться в качестве исключительной меры, иначе на постоянной основе будет создана новая категория персонала, которой не будет присуща лояльность по отношению к Организации.
Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless: Любое другое судно, которое иначе подлежало бы аресту в отношении того же самого морского требования, не может быть арестовано, за исключением случаев, когда:
Project interventions in selected townships in these regions allow for immediate channelling of much-needed humanitarian and development assistance to these otherwise unreached communities, while at the same time allowing for the testing and development of an integrated, rapid, but sustainable, area-based development approach. Проектные мероприятия в отдельных округах в данных регионах позволяют немедленно направлять крайне необходимую гуманитарную помощь и помощь в области развития этим иначе недоступным общинам, в то же время предоставляя возможность для апробирования и разработки комплексного, быстрого, но устойчивого подхода, основанного на развитии района.
He noted that while UNOPS had thus far been successful in managing claims that otherwise might have resulted in drawdowns from the operational reserve, he shared the general concern expressed by the Executive Board regarding the level of the reserve. Он отметил, что, хотя УОПООН до настоящего времени удавалось удовлетворять потребности, которые иначе могли привести к заимствованию средств из оперативного резерва, он разделяет общую обеспокоенность Исполнительного совета в отношении уровня резерва.