Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Your son is a first-rate surgeon, otherwise I would not have hired him. Ваш сын первоклассный хирург, иначе я не взяла бы его на работу.
All colonists are eccentric, Morgan, otherwise they wouldn't be colonists. Все колонисты эксцентричны, Морган, иначе они бы не были колонистами.
Well, you have to be, otherwise you wouldn't be sitting at this table, would you? Да, вы должны быть ими, иначе не сидели бы за этим столом, верно?
Otherwise, we'll take steps that won't be in your interest. Иначе мы предпримем шаги, которые не в Ваших интересах Без подписи.
Otherwise he's just going to keep going. See? Иначе он будет продолжать дальше.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Everything works perfectly, the only precaution necessary is to close the encrypted folder, otherwise not unmount the volume. Все работает отлично, только необходимые меры предосторожности, чтобы закрыть это зашифрованные папки, в противном случае не отключить громкость.
For example, textile manufacturers may locate facilities in countries with special trade privileges to otherwise closed third-country markets. Например, производители текстильной продукции могут размещать свои предприятия в странах, где имеются специальные торговые преимущества для выхода на рынки третьих стран, доступ к которым в противном случае был бы закрыт.
It was not appropriate for any country with a particular problem to expect the Commission to accommodate that problem; otherwise, nothing useful could be accomplished by the Commission. Для любой страны, стоящей перед конкретной проблемой, было бы нецелесообразным ожидать от Комиссии урегулирования этой проблемы; в противном случае Комиссия не сможет выполнить ни одной полезной задачи.
When the coverage is sufficiently complete, a Financial Corporations Survey is compiled, otherwise only the OFC survey is compiled. Когда охват является достаточно полным, составляется отчет по финансовым корпорациям, а в противном случае - только отчет по ДФК.
Otherwise, the recurrence of emergencies cannot be prevented, and States will not be able to grow out of a relief-dependency syndrome. В противном случае невозможно будет предотвратить повторное возникновение таких чрезвычайных ситуаций, и государства не смогут преодолеть синдром зависимости от гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Non-re-export assurances are also required to confirm that goods will not be resold or otherwise transferred to a third party. Требуются также гарантии недопущения реэкспорта, позволяющие удостовериться в том, что товары не будут перепроданы или иным образом переданы третьей стороне.
Nevertheless, some indicators, in particular in the research and analysis area, were considered to be vague, not time-sensitive, or otherwise difficult to measure. Вместе с тем некоторые показатели, в частности в области научных и аналитических исследований, были признаны в качестве нечетких, не учитывающих потребности времени или каким-либо иным образом затруднительных для измерения.
At the courts' discretion, the death penalty could be commuted to life imprisonment or a shorter prison sentence if the accused confessed to the crime or otherwise cooperated in the proceedings. По усмотрению судов смертная казнь может быть заменена пожизненным заключением или более коротким сроком тюремного заключения, если обвиняемый сознался в совершении преступления или иным образом помогал расследованию.
Notwithstanding paragraph (1), a certification authority may, in the certificate [or otherwise], limit the value of transactions for which the certificate is valid. Независимо от положений пункта 1) сертификационный орган вправе ограничить в сертификате [или каким-либо иным образом] стоимостной объем сделок, по которым данный сертификат будет действительным.
(a) was at the time of the commission of the offence an employee or otherwise in the service of a body corporate, and а) в момент совершения такого преступления было служащим или иным образом находилось на службе юридического лица, и
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
These inefficiencies result in food production exerting a much higher pressure on natural resources than would otherwise occur. Такая неэффективность приводит к тому, что продовольственное производство оказывает гораздо более высокую нагрузку на природные ресурсы, чем это было бы в противном случае.
If there was a good reason for the omission, it would be useful to include an explanation in the commentary; otherwise, the wording of the guideline should be adjusted. Если для такого пропуска имеются достаточные основания, то было бы полезно включить соответствующее разъяснение в комментарий; в противном случае формулировку руководящего положения следует скорректировать.
Otherwise, all she's going to do is try to stop us. В противном случае, всё, что она будет делать - пытаться остановить нас.
Several of those detained in Evinayong prison expressed their gratitude at this measure, not least because it meant that older prisoners would be released who otherwise would have died in prison. Многие заключенные тюрьмы в Эвинайонге с удовлетворением восприняли это известие, особенно с учетом того, что эта мера предполагала освобождение престарелых заключенных, которые в противном случае могли окончить свои дни за решеткой.
Otherwise you're in trouble. В противном случае это будет тяжело.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Except as otherwise provided for in articles 29 to 31 of this Law, a procuring entity shall conduct procurement by means of open tendering. Если в статьях 29-31 настоящего Закона не предусмотрено иное, закупающая организация проводит закупки с помощью открытых торгов.
All values in the financial statements are in thousands of euro (Euro'000), unless stated otherwise. Если не заявлено иное, все указанные в финансовых ведомостях суммы приведены в тысячах евро (тыс. евро).
(a) As otherwise provided in the Convention; а) в Конвенции предусмотрено иное;
Under the Act an unemployed individual can have the right to unemployment benefits continuously for three years from the time his or her application is registered, unless provisions of law state otherwise. Согласно указанному закону, безработный может иметь право на пособия по безработице примерно в течение трех лет с момента регистрации его или ее заявления, если только положения законодательства не предусматривают иное.
International criminal law assistance is provided according to the provisions contained in the Criminal Procedure Code, unless it has been otherwise determined by an international agreement (article 502 of the Criminal Procedure Code). Международная помощь в связи с уголовно-процессуальными действиями обеспечивается в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, если иное не предусмотрено каким-либо международным соглашением (статья 502 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The Committee also decided that any work on a general recommendation would take place intersessionally until decided otherwise by the Committee. Комитет также постановил, что работа над общей рекомендацией будет проводиться в межсессионный период, пока он не примет иного решения.
International organizations referred to in article 6 of the Convention shall have the right to attend the sessions of the TIRExB as observers unless its Chairman decides otherwise. Международные организации, упомянутые в статье 6 Конвенции, имеют право присутствовать на сессиях ИСМДП в качестве наблюдателей, если его Председатель не примет иного решения.
However, the submitted import responses regarding future imports of chemicals subject to the interim PIC procedure, distributed by the secretariat through the semi-annual PIC Circular, will have no status under the Convention PIC procedure unless the Conference of the Parties decides otherwise. Однако представленные ответы относительно будущих импортных поставок химических веществ по временной процедуре ПОС, распространенные секретариатом через выходящий раз в полгода "Циркуляр по ПОС", не будут иметь никакого статуса в рамках процедуры ПОС по Конвенции, если только Конференция Сторон не примет иного решения.
"The two Parties undertake to settle first their territorial dispute by all political means, including conciliation, within a period of approximately one year, unless the Heads of State otherwise decide" "Обе стороны обязуются урегулировать в первую очередь свой территориальный спор всеми политическими средствами, включая согласительную процедуру, в течение примерно одного года, если главы государств не примут иного решения",
The participation of observers in the meetings of the Palermo Group shall be permitted as provided for in the rules of procedure, unless the Palermo Group decides otherwise.] Участие наблюдателей в совещаниях Палермской группы допускается, как это предусмотрено в правилах процедуры, если Палермская группа не примет иного решения.]
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Assume our man gets on the plane unless I call to tell you otherwise. Допускаю, что наш человек садится на борт, пока я говорю тебе обратное.
Then why is Susan Wright saying otherwise? Тогда почему Сюзан Райт утверждает обратное?
But we have multiple victims who claim otherwise. Но множество жертв заявляют обратное.
'Less you got somethin' that proves otherwise...? Или ты можешь доказать обратное?
I soon discovered otherwise. Но вскоре обнаружил обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The injunction remains in effect during the pendency of the review, unless the reviewing court orders otherwise. Такой запрет сохраняет свое действие в течение проведения рассмотрения, если только проводящий его суд не выносит распоряжения об ином.
In relation to the specification in paragraph (4) that the recommendation shall not be binding on parties "unless they otherwise agree", a proposal was made to require that agreement to take place before a recommendation had been communicated. В связи с тем, что в пункте 4 указано, что рекомендация не имеет обязательной силы для сторон, "если только они не договорятся об ином", было предложено включить требование о том, что согласие должно быть достигнуто до вынесения рекомендации.
If no agreement is reached within six months from the date the dispute arose, the dispute shall be submitted to the International Court of Justice, unless the Parties agree otherwise. Если в течение шести месяцев с даты возникновения спора участники не приходят к согласию, спор передается в Международный Суд, если только они не договорятся об ином.
Though undemarcated, this line is binding upon both Parties, subject only to the minor qualifications expressed in the Delimitation Decision, unless they agree otherwise. Хотя демаркация произведена не была, эта линия имеет обязательную силу для обеих сторон и допускает лишь незначительные от нее отклонения, оговоренные в решении о делимитации, если стороны не договорятся об ином.
They are also bound under article 9 (2) by widely-observed international usages which they know or should know unless they agree otherwise. Согласно пункту 2 статьи 9 они также связаны обычаем, который широко известен и постоянно соблюдается в международной торговле и о котором они знали или должны были знать, если отсутствует договоренность об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Therefore, no agreed conclusions came out of this otherwise very constructive meeting. Поэтому никаких согласованных выводов по итогам этой, в остальном весьма конструктивной, сессии принято не было.
Otherwise, we're set and ready. А в остальном, мы все готовы.
They were all found to be exhausted, but otherwise in relatively good health. Все они измождены, но в остальном их здоровье не вызывает опасений.
He concluded that "The Xbox Live games make Jedi Academy worth at least a rental to online players, but otherwise, this game's worth it to Star Wars fans only." Он пришел к выводу, что «ХЬох Live заставляет Jedi Academy по крайней мере привлекать онлайн-игроков, но в остальном эта игра достойна для поклонников Звездных войн».
The number of the UNEP Trust Fund account had the prefix 001-1, whereas Ms. Madakor's account number had the prefix 001. Otherwise, the two account numbers were identical. Номер счета Целевого фонда ЮНЕП в «Чейзе» начинался с цифр 0011, а номер счета г-жи Мадакор - с цифр 001, а в остальном номера этих счетов были идентичными.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise, he'll think you're up to no good. А то подумает, что ты делишки мутишь.
Otherwise, you'll carry it with you the rest of your life. А то тебя до конца жизни задирать будут.
Ivan Arnoldovitch, dear... please move in with me for the time being, otherwise I can't handle him. Я вас очень попрошу, дорогой Иван Арнольдович переезжайте ко мне на время, а то я с ним не справлюсь.
Don't get dirty otherwise the nuns get upset. Не испачкайте костюмчики, а то я вам задам!
Let's go now. Otherwise, we'll be late. Пошли сейчас. А то опоздаем.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Unless you have agreed otherwise in writing with Google, you agree that you are responsible for protecting and enforcing those rights and that Google has no obligation to do so on your behalf. Если с компанией Google не было иной письменной договоренности, вы соглашаетесь с тем, что несете ответственность за охрану этих прав и обеспечение их соблюдения и что компания Google не берет на себя никаких обязательств выполнять от вашего имени необходимые для этого действия.
To proceed otherwise gave States parties a very bad impression. Иной подход приводит к созданию у государств-участников весьма неблагоприятного впечатления.
If required by the donors or otherwise stipulated, programmes and projects can request comprehensive and/or independent evaluations. по требованию доноров или в иной связи программы и проекты могут запрашивать осуществление всесторонних и/или независимых оценок.
But other than that, the way it stands now, there is simply no possibility, financially or otherwise, to obtain any additional services for any additional meetings outside those originally planned, which was these three weeks. Кроме этого варианта в сложившихся обстоятельствах у нас нет иной возможности - ни с финансовой, ни с любой другой точки зрения - обеспечить дополнительное обслуживание дополнительных заседаний, кроме тех, которые были запланированы изначально, то есть на эти три недели.
(b) Refusal to supply goods or services to, or otherwise discriminate against any other enterprise engaged in business because of the low pricing policy of that enterprise or for any other reason. Ь) отказ поставлять товары или услуги любому другому предприятию или дискриминация этого предприятия любым иным образом из-за его политики в вопросах ценообразования или по какой-либо иной причине.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Until we decide otherwise, we're treating your husband's death as suspicious. И пока мы не решим по-другому, смерть вашего мужа будет рассматриваться как подозрительная.
unless, you know, your gut says otherwise. Если только ваше предчувствие не говорит по-другому.
Otherwise they'll never leave you alone. По-другому он от тебя не отстанет.
How could anybody think otherwise? Разумеется, как можно думать по-другому?
However, the reality suggests otherwise. Однако действительность заставляет думать по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Now, all legal systems provided time limits for different procedures, for otherwise they would not be able to function. Все правовые системы предусматривают сроки для различных процедур, без чего они не могли бы функционировать.
Railways may require consignors to consolidate piecemeal cargo items, the reception, loading and transhipment of which would otherwise result in a significant loss of time, into larger transport units, by means of bundling or packaging. Железная дорога может потребовать от отправителя, чтобы штучные грузы, прием, погрузка и перегрузка которых невозможны без значительной потери времени, были объединены в более крупные погрузочные единицы путем связки или упаковки их.
Otherwise it would be too easy. Без неё было бы слишком просто.
In some countries, debt servicing has strained valuable resources that could otherwise be channelled to development. В некоторых странах обслуживание задолженности дополнительным бременем ложится на и без того ограниченные ценные ресурсы, которые должны были бы быть направлены в область развития.
Most of the men forcibly returned to Uzbekistan were held incommunicado, thus increasing their risk of being tortured or otherwise ill-treated. Большинство мужчин, которых принудительно вернули в Узбекистан, оказывались в заключении без связи с внешним миром, что усугубляло опасность пыток и других видов жестокого обращения.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The policy objective of the Secretariat is to utilize (or otherwise dispose of) stored surplus assets as rapidly as possible, to minimize management problems. Директивная цель Секретариата состоит в том, чтобы как можно оперативнее использовать хранящиеся излишки имущества (или распоряжаться ими иным способом), с тем чтобы свести до минимума проблемы, связанные с управлением.
Nevertheless, authorizing a State party or the author of a communication to make public or otherwise disclose information relating to them was not contrary to the Optional Protocol. Следовательно, если разрешить государству-участнику или автору сообщения опубликовать или иным способом предать гласности касающуюся его информацию, это не будет противоречить Факультативному протоколу.
He won't stop... until he brings Neal back... alive or... or otherwise. Он не остановится... пока не вернёт Нила... живым или... иным способом.
(e) Measures necessary to implement a decision of an international court binding on the Czech Republic, if such decisions cannot be implemented otherwise; е) о мерах по исполнению обязательного для Чешской Республики решения международного судебного органа, если такое решение не может быть исполнено иным способом;
Yet another issue related to the confidence of citizens in the national statistical office concerns the perception of the public that databases and networks within these offices are in practice secure against external intrusions (by 'hacking' or otherwise). Еще один вопрос, связанный с доверием граждан к национальному статистическому управлению, касается распространенного среди населения мнения о том, что имеющиеся в этих управлениях базы данных и сети практически защищены от проникновения извне (в результате действий "хакеров" или каким-либо иным способом).
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
One participant said that there was a need to give voluntary approaches such as the Strategic Approach their due consideration in funding discussions, even in times of scarce resources when priority might otherwise only be accorded to activities that supported legally binding obligations. Один из участников заявил, что в ходе дискуссий по вопросам финансирования необходимо должным образом учитывать добровольные подходы, такие как Стратегический подход, даже в условиях ограниченности ресурсов, когда приоритетное внимание может в ином случае уделяться только тем мероприятиям, которые поддерживают выполнение юридически обязательных положений.
By definition the peril will not yet have occurred, and it cannot be required that the invoking State prove that it would certainly have occurred otherwise. В силу определения, угроза еще не материализуется, и нельзя требовать, чтобы ссылающееся государство доказывало, что она наверняка материализовалась бы в ином случае.
Similarly, SWF staff members regularly raised the issue of space debris in discussions at meetings and conferences about the uses of outer space that might not otherwise have addressed the question. Аналогичным образом сотрудники ФБМ регулярно затрагивали вопрос о космическом мусоре в ходе обсуждений на совещаниях и конференциях, посвященных использованию космического пространства, на которых этот вопрос мог бы в ином случае и не рассматриваться.
Otherwise, trial transcript pages will continue to number in the tens of thousands, hundreds of witnesses will continue to testify and hundreds of exhibits will continue to be submitted. В ином случае количество страниц судебных протоколов будет по-прежнему исчисляться десятками тысяч, сотни свидетелей будут по-прежнему вызываться для дачи показаний и сотни вещественных доказательств будут по-прежнему представляться в ходе разбирательства.
Otherwise, he's paralyzed. В ином случае, он будет парализован.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...