Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Why should we have to leave home otherwise. Зачем бы иначе нам пришлось уйти из дому.
The draft article was important in respect of refugees, who in most cases would otherwise be left unprotected. Проект этой статьи важен в отношении беженцев, которые в большинстве случаев иначе бы остались без защиты.
Otherwise we are living in a world plagued by sin, by sorrow, waiting for far-off help that may never come. Иначе жить нам в мире, испятнанном грехом, печалью, в ожидании помощи издалека, которая может не придти никогда.
Otherwise, I don't know what! Иначе, я не знаю что сделаю, Джуда!
Otherwise, customers won't like it. Иначе клиентам это не понравится.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The former seems to be the correct interpretation (otherwise the court could exercise powers on the territory of a non-State party without its consent). Как представляется, первый вариант является правильным толкованием (в противном случае суд мог бы осуществлять свои полномочия на территории государства, не являющегося участником статута, без его согласия).
Otherwise, I let my emotions get the better of me. В противном случае, эмоции бы взяли верх.
A, domain name registration information Otherwise the same. Регистрация доменных имен информации противном случае то же самое.
Otherwise, an interviewer might make some errors consistently throughout the survey which will be difficult to correct after the fact. В противном случае на протяжении всего обследования регистратор может систематически делать определенные ошибки, которые будет сложно исправить в последующем.
Otherwise, triumphant, were you? В противном случае, вы бы торжествовали, да?
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Would it be able to initiate legislation or otherwise intervene to uphold those rights? Будет ли она способна инициировать законодательство или иным образом влиять на защиту этих прав?
Although treaties that are mere exchanges of obligations between States allow them to reserve inter se application of rules of general international law, it is otherwise in human rights treaties, which are for the benefit of persons within their jurisdiction. Хотя договоры, которые представляют собой обычный обмен обязательствами между государствами, позволяют государствам резервировать в отношениях между собой применение норм общего международного права, дело обстоит иным образом в договорах о правах человека, которые служат на благо людей, находящихся под юрисдикцией этих государств.
The Conference had urged all Governments to limit the extent of their reservations to the Convention and had called on States parties to withdraw reservations that were contrary to the object and purpose of the Convention or otherwise incompatible with international treaty law. Конференция настоятельно призвала все правительства ограничить число их оговорок к Конвенции и призвала государства-участники снять оговорки, которые противоречат задачам и целям Конвенции или иным образом несовместимы с международным договорным правом.
This is even more important in situations in which individuals may bear arms or may be otherwise identified as party to the conflict. Это тем более важно в тех случаях, когда отдельные лица могут иметь при себе оружие или каким-либо иным образом иметь отношение к одной из сторон в конфликте.
It had already given the green light to Operation Lifeline Sudan in the south, where security threats were more acute; there was no justification for assuming they would do otherwise in the Nuba Mountains. Оно уже дало свое согласие на проведение операции "Мост жизни для Судана" в южной части страны, где существует более серьезная угроза для национальной безопасности; и нет никаких оснований говорить о том, что оно поступит иным образом в случае региона Нубийских гор.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
I have to vent to you because otherwise, I might implode. Мне надо высказаться тебе потому что в противном случае, я могу взорваться.
Technological advances that support access to information and communication by citizens who could otherwise not afford such access, must be better tapped by development cooperation. Достижения технического прогресса, которые открывают доступ к информации и средствам коммуникации для тех людей, которые в противном случае не могли бы себе это позволить, должны полнее использоваться в рамках сотрудничества в целях развития.
Otherwise, an undesirable degree of subjectivity would be injected into the evaluation of tenders that would open the door to improper practices. В противном случае процессу оценки заявок будет придана нежелательная степень субъективности, что создаст возможности для использования ненадлежащей практики.
Otherwise, globalization becomes a ghost to whom everyone complains about but we remain hopeless. В противном случае глобализация становится своего рода привидением, к которому все взывают, но оптимизма нам не прибавляется.
Otherwise, reimbursement for painting/repainting will be based on presentation of invoice of actual costs. В противном случае размеры возмещения расходов на покраску/перекраску исчисляются на основе представленных счетов-фактур, подтверждающих фактические затраты.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
It has also been argued that a presumption should exist that a buyer is acting in good faith unless it is proven otherwise. Утверждается также, что должна существовать презумпция добросовестности покупателя, если не доказано иное.
Except where otherwise specified, this Treaty and its Protocols shall apply to the territory within the African Nuclear-Weapon-Free Zone. Если не предусмотрено иное, настоящий Договор и Протоколы к нему применяются к территории, входящей в зону, свободную от ядерного оружия, в Африке.
An employer is obliged to ensure that an adolescent employee is examined by a physician before assignment to other work tasks and that such examination is taken, if necessary, at regular intervals of no less than once a year, unless stipulated otherwise in a separate regulation. Работодатель обязан удостовериться в том, что работник-подросток был осмотрен врачом до направления на другую работу, и в том, что такой осмотр проводится, если это необходимо, с регулярными интервалами не менее одного раза в год, если не предусмотрено иное в отдельном правиле.
A foundling discovered within the country shall be deemed to have been born at the place where he or she was discovered, unless proven otherwise. Найденыш, обнаруженный на территории страны, будет, если не доказано иное, рассматриваться в качестве родившегося в том месте, в котором он(а) обнаружен(а);
Under the general law of treaties as codified in the Vienna Convention, article 44, treaty suspension or termination applies only to the treaty as a whole, "unless the treaty provides or the parties agree otherwise". В соответствии с общими нормами права международных договоров, кодифицированными в статье 44 Венской конвенции о праве международных договоров, приостановление или прекращение действия договора относится только ко всему договору, «если договор не предусматривает иное или если его участники не условились об ином».
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The Conditions of service and compensation of judges remain applicable unless the Assembly decides otherwise. Если Ассамблея не примет иного решения, Условия службы и вознаграждение судей остаются в силе.
It was proposed to insert the phrase "unless the neutral decides otherwise" in the first bracketed sentence after the word "parties". Было предложено включить в первое предложение, заключенное в квадратные скобки, после слова "сторон" формулировку "если нейтральная сторона не примет иного решения".
Given these differences in the timelines for the evaluation and review of brominated diphenyl ethers and for reporting under Article 15, parties would be requested to submit information pertaining to brominated diphenyl ethers every two years, unless the Conference of the Parties decides otherwise. С учетом разницы в сроках проведения оценки и обзора бромированных дифениловых эфиров и представления отчетности по статье 15 Сторонам будет предложено представлять информацию, касающуюся бромированных дифениловых эфиров, раз в два года, если только Конференция Сторон не примет иного решения.
It is desirable that the insolvency representative be permitted to use that information only for the purposes of the insolvency proceedings in the context of which the examination was permitted, unless the court decides otherwise. Желательно предусмотреть, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел право использовать такую информацию только для целей производства по делу о несостоятельности, в контексте которого разрешается проводить опросы, если суд не примет иного решения.
Subsequent ordinary meetings of the Parties shall be held in conjunction with meetings of the governing bodies of the Conventions unless the Meeting of the Parties decides otherwise. Если совещание Сторон не примет иного решения, последующие очередные совещания Сторон приурочиваются к совещаниям руководящих органов Конвенций.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Myself and my allies in the Politburo must accept this is true, unless proven otherwise. Я и мои союзники в политбюро должны придерживаться этой точки, пока не будет доказано обратное.
I can prove otherwise. Я могу доказать обратное.
Your hornet here says otherwise. Ваш шершень утверждает обратное.
I felt otherwise, so offered your picture for the various nobles to vote on the question. Я поставил на обратное, так что предложил дворянам проголосовать за ваш рисунок.
The pollsters have told me otherwise. Опросы общественного мнения показали обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The latter has not provided otherwise. Последняя не принимала никаких решений об ином.
The effect is that they are fully subject to all criminal offences in Canada unless the specific enactment that establishes the offence provides otherwise. Вследствие этого они несут полную ответственность за все преступные деяния в Канаде, если не принимается специальное постановление, которое устанавливает, что результаты расследования преступления свидетельствуют об ином.
Some argue that perhaps no qualified women exist for such posts or other senior posts; others point to an informal roster that suggests otherwise. Некоторые утверждают что, вероятно, для таких или других высоких должностей нет квалифицированных женщин; другие указывают на неофициальный список, который говорит об ином.
The Supreme Court reversed the judgment of the High Court, holding that unless the parties provide otherwise, foreign awards can be challenged in India under the Act. Верховный суд отменил решение Высокого суда, определив, что иностранные арбитражные решения могут обжаловаться в Индии согласно Закону 1996 года, если только стороны не договорились об ином.
If the parties do not wish these standards to apply to their contract, they can (in the words of article 35) "agree[...] otherwise." Если стороны не желают, чтобы эти стандарты применялись в отношении их договора, они могут (согласно положениям статьи 35) договориться "об ином"12.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
In 1994, IRIX 6.0 added support for the 64-bit MIPS R8000 processor, but is otherwise similar to IRIX 5.2. IRIX 6.0, выпущенная в 1994, включила поддержку 64-битного микропроцессора MIPS R8000, но в остальном была похожа на IRIX 5.2.
From the definition of an abstract polytope, it can be proven that there is a unique flag differing from Ψ by a rank i element, and the same otherwise. Из определения абстрактного многогранника можно доказать, что имеется единственный флаг, отличный от Ψ только одним элементом ранга i и тот же самый в остальном.
Malta's location at the centre of the Mediterranean has provided us with opportunities for trade and development, which we have been relatively successful at exploiting in the interest of our island, which is otherwise bereft of natural resources. Географическое положение Мальты в центре Средиземноморья дает нам возможность развивать торговлю и экономику, и мы сравнительно успешно использовали это преимущество в интересах нашего острова, который в остальном лишен природных ресурсов.
Otherwise, the album showcased rock'n'roll drive plus lo-fi Boss DR-202 Dr. Groove sounds and vintage analogue synths recorded in an 'upscale' studio. В остальном, звуковой концепцией альбома стала попытка совместить драйв рок-н-ролльного трио с ло-файным саундом драм-машины Boss DR-202 Dr. Groove и старыми аналоговыми синтезаторами в условиях «дорогой» студии.
Otherwise, the very fact of entrusting nationals of a country with carrying out an incursion into that country would suffice to prevent the incursion from being defined as a mercenary enterprise, even if it otherwise embodied all the characteristics of one. В противном случае уже один тот факт, что совершить силовое вмешательство в стране поручается гражданам этой страны, окажется достаточным для того, чтобы такое вмешательство не подпадало под определение "наемническая деятельность", даже если в остальном налицо все присущие ей признаки.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
otherwise it crumbles, and that sucks. А то хлеб крошится, и это задалбывает.
I mean, otherwise why would you be looking at a 3-year three-year transitional... А то зачем ещё рассматривать трёхлетнее переходное...
Otherwise I'm stuck with Sarah and her bloke. А то я попаду в компанию Сары и её дружка.
Otherwise they'll put me in chains again. А то меня опять закуют в цепи.
Otherwise do you know what will happen? А то, знаешь, что происходит!
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
However, the code on civil procedure, article 34 requires legal representation for all cases of disability (physical or otherwise). Однако статья 34 Гражданского процессуального кодекса предусматривает юридическое представительство во всех случаях инвалидности (будь то физической или иной ее формы).
4.11.4 engage in other activities if such activities do not detract from the dignity of the judicial office or otherwise interfere with the performance of judicial duties. 4.11.4 заниматься иной деятельностью, если это совместимо с высоким статусом должности судьи и не препятствует в какой-либо степени исполнению им своих обязанностей судьи.
The compilation contains those extracts of decisions in which the international court, tribunal or other body invoked the State responsibility articles as the basis for its decision or otherwise indicated its view concerning the status of the relevant provision as the existing law governing the issue in question. В подборку включены те выдержки из решений, в которых международный суд, трибунал или иной орган ссылается на статьи об ответственности государств в качестве основания для своего решения или иным образом излагает свое мнение в отношении статуса соответствующего положения как существующей правовой нормы, регулирующей данный вопрос.
Decides also that UNSIMIC shall remain until the Security Council decides otherwise, based on a request from the federal government of the United Cyprus Republic, with the concurrence of both constituent states; З. постановляет также, что МООНОУК будет сохраняться до принятия Советом Безопасности иного решения на основе той или иной просьбы федерального правительства Объединенной Кипрской Республики, поддержанной обоими составляющими государствами;
To consider otherwise would lead to various questions, such as whether those who do not use titles of nobility had no family identification, or whether relatives in a noble family who did not succeed to the title would not be identified as members of the family. Иной подход поставил бы ряд вопросов, таких, как, являются ли членами одной и той же семьи лица, не имеющие дворянского звания, и являются ли членами дворянской семьи родственники, которые не унаследовали титула.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Unfortunately, Anastasia, Nature has decided otherwise. К сожалению, Анастасия, природа решила по-другому
The proposal also specifies a distinct role for the government in encouraging the issuance of regulatory hybrid securities, because banks would not issue them otherwise. Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
Well, I feel fine otherwise, you know? Чувствую себя по-другому хорошо, понимаете?
But you suspect otherwise? Но вы считаете по-другому?
That means those lines are harder to trace or hack or otherwise compromise. В смысле, эти линии сложнее отследить или взломать, или раскрыть как-то по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
We need to drink more, otherwise... Надо выпивать, а то без мазы...
Although the name might suggest otherwise, an AMR was not a specialised reconnaissance vehicle but a skirmisher without a radio. Несмотря на название, AMR не специализированная разведывательная машина, а лёгкий танк без радиостанции.
The provision of unemployment benefits also adds to income security for a given period after termination, to allow workers to transition to new jobs without the level of economic hardship that would otherwise ensue. Дополнительной гарантией получения дохода является выплата пособий по безработице в течение определенного срока после увольнения, поскольку она позволяет трудящимся перейти на новую работу без экономических трудностей, с которыми они могут столкнуться.
(a) Except as otherwise provided in this law, an assignment does not, without the consent of the debtor of the receivable, affect the rights and obligations of the debtor of the receivable, including the payment terms contained in the original contract; а) если в этом законодательстве не предусмотрено иное, уступка, совершенная без согласия должника по дебиторской задолженности, не затрагивает прав и обязанностей должника по дебиторской задолженности, включая условия платежа, содержащиеся в первоначальном договоре;
which you will leave fueled and otherwise empty on runway oneniner. Который вы заправите и оставите без экипажа на взлетной полосе 1-9.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
To do otherwise will simply cause serious social and political dislocation. Поступать иным способом, значило бы порождать серьезные социальные и политические неприятности.
As regards the translators for special conferences, the Secretariat clarified that no translators are sent for special conferences and no translations of Department of Public Information coverage materials, remote or otherwise, are used or undertaken for conference coverage. Что касается письменных переводчиков для специальных конференций, то Секретариат уточнил, что письменные переводчики на специальные конференции не направляются и никакие письменные переводы информационных материалов Департамента общественной информации для освещения работы конференций, будь-то дистанционным или иным способом, не осуществляются и не используются.
The force also increased patrolling in the main axes and made extensive use of rotary assets to reach areas otherwise inaccessible during the rainy season. Силы также активизировали патрулирование на основных направлениях и широко использовали вертолеты для охвата районов, в которые в дождливый сезон добраться иным способом невозможно.
It is also my Government's hope that the Council will urge all third parties to refrain from acts which will internationalize or otherwise aggravate the situation. Мое правительство выражает также надежду на то, что Совет настоятельно призовет все третьи стороны воздерживаться от действий, придающих данной проблеме международный характер или каким-либо иным способом обостряющих положение.
Generally first to register or otherwise become effective against third parties Обычно - право, зарегистрированное первым или иным способом ранее других вступившее в силу в отношении третьих сторон
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Natural disasters and calamities divert scarce resources that otherwise would go to economic development. Стихийные бедствия и природные катастрофы отвлекают ограниченные ресурсы, которые в ином случае были бы направлены на экономическое развитие.
The application of countermeasures permits an injured State to depart from the obligations that would normally bind it and commit what would otherwise be an internationally wrongful act. Применение контрмер позволяет потерпевшему государству отходить от обязательств, которыми оно обычно было бы связано, и совершать деяния, которые в ином случае являлись бы международно-противоправными деяниями.
It was noted that mitigation benefits from forest conservation can be had only if deforestation of the area is prevented; otherwise there will be no additional benefits to the atmosphere, which is already seeing these benefits from the existing stocks. Было отмечено, что сохранение лесов может иметь благоприятные последствия для предотвращения изменения климата лишь в том случае, если предотвращено обезлесение соответствующего района; в ином случае нет никакой дополнительной выгоды для атмосферы, на состоянии которой уже положительно сказываются имеющиеся накопления.
Otherwise it should be classified with collective living quarters. В ином случае оно должно классифицироваться в качестве коллективного жилого помещения.
Otherwise, combatants could obtain revenue from illegal logging. В ином случае комбатанты смогут получать доходы от незаконных лесозаготовок
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...