Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Load kernel sources (Linux or FreeBSD), otherwise you will unable to build kernel modules. Установите тексты ядра (Linux или FreeBSD), иначе вы не сможете собрать модуль ядра.
The Council should show unity and remain steadfast; otherwise it would be sending the wrong signal: that any country can dictate the terms of its compliance with the wishes of the international community and get away with it. Совет должен продемонстрировать единство и стойкость, иначе может возникнуть неверное представление, что любая страна может диктовать свои условия выполнения требований международного сообщества и что это будет сходить ей с рук.
Otherwise we'd never make any advancements. Иначе мы бы не совершали открытий.
Otherwise we wouldn't none of us get a rise, would we? Иначе никто из нас не получил бы прибавки, так ведь?
Otherwise I'll open it up to bidding. Иначе выставлюсь на торги.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Fortunately, it did not succeed, because otherwise the dominance of the Council would have been extended from the Secretariat to the General Assembly itself, by making it irrelevant. К счастью, она не увенчалась успехом, потому что в противном случае доминирование Совета было бы распространено с Секретариата на саму Генеральную Ассамблею, что сделало бы ее бесполезной.
Otherwise, this entire procedure will become a sham consumed in the service of unsatisfied political agendas. В противном случае вся эта процедура превратится в фарс, задуманный в угоду нереализованным политическим целям.
Otherwise, unrealistically high growth rates of about 10 per cent are required. В противном случае потребуются нереалистично высокие показатели прироста в размере приблизительно 10 процентов.
Otherwise, current global imbalances could lead to a systemic breakdown and hard landings, something that would be most damaging to growth in developing countries. В противном случае существующие глобальные перекосы приведут к системным сбоям и "жесткому приземлению", что особенно серьезно скажется на возможностях роста в развивающихся странах.
Otherwise, they were gassed. В противном случае они были отравлены газом».
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The optional clauses in question were those which expressly authorized the parties to accept an obligation not otherwise imposed by the treaty. Факультативные клаузулы, о которых идет речь, четко разрешают сторонам принимать на себя обязательства, не налагаемые иным образом договором.
In addition, police-recorded crime statistics capture only offences that are reported or otherwise come to the attention of police institutions. Кроме того, полицейская статистика преступности учитывает только те преступления, о которых полиции стало известно или пришлось столкнуться иным образом.
The Committee recommends that the State party ensure that the best interests principle is reflected in all relevant legislation, policies and programmes, and otherwise in the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить отражение принципа наилучших интересов ребенка во всем соответствующем законодательстве, в политике и программах и иным образом в рамках осуществления Конвенции.
The Regulations provide that no person is to employ under a contract of service or otherwise give out work to a child. Положения предусматривают, что никакое лицо не может привлекать к работе по контракту ребенка или каким-либо иным образом заставлять его работать.
Military activities shall not take place in the lands or territories of indigenous peoples, unless justified by a significant threat to relevant public interest or otherwise freely agreed with or requested by the indigenous peoples concerned. Военная деятельность на землях и территориях коренных народов не проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано наличием существенной угрозы для соответствующих государственных интересов или в его отношении имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны соответствующих коренных народов.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
It is recognized, for example, that vetting procedures and national prosecutions can assist in dismantling abusive State structures and criminal networks that would otherwise impede efforts to strengthen justice and security institutions. Например, признано, что проведение проверки и привлечение к ответственности на национальном уровне могут содействовать ликвидации противоправных государственных структур и преступных кланов, которые в противном случае сдерживали бы усилия по укреплению институтов в области правосудия и безопасности.
The plates also distribute loading on the floor of the test vehicle to reduce the movement of the device that could otherwise occur due to localized deformation at the attachment points. Эти пластины способствуют также распределению нагрузки на полу испытываемого транспортного средства, ограничивая перемещение устройства, которое в противном случае произошло бы под воздействием локальной деформации креплений.
Fortunately, it did not succeed, because otherwise the dominance of the Council would have been extended from the Secretariat to the General Assembly itself, by making it irrelevant. К счастью, она не увенчалась успехом, потому что в противном случае доминирование Совета было бы распространено с Секретариата на саму Генеральную Ассамблею, что сделало бы ее бесполезной.
It was also essential that reservations should be permitted, for, otherwise, States would be reluctant to become parties to the Statute. Исключительно важно разрешить внесенение оговорок, поскольку в противном случае государства проявляют нежелание принимать Статут.
Otherwise, its silence and inaction would force the Sahrawis to take matters violently into their own hands. В противном случае ее молчание и бездействие вынудят сахарцев самим решительно взяться за урегулирование этой проблемы.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
At the beginning of paragraph 3 (c) of article 3.01 add "If not prescribed otherwise". В начале пункта 3 с) статьи 3.01 добавить "Если не предписано иное".
This committee, which would elect its chairman and vice-chairman, would meet at least once every year unless it decided otherwise. Такой комитет, который мог бы избирать своего председателя и вице-председателя, проводил бы свои встречи по крайней мере один раз в год, если им не принималось бы иное решение.
Is it necessary to keep the wording "unless provided otherwise"? Есть ли необходимость в сохранении формулировки "если не согласовано иное"?
(a) Rules in this document shall apply to the financial administration of all activities of UN-Women except as may otherwise be provided by the General Assembly or the Executive Board. а) Правила, изложенные в настоящем документе, применяются к финансовому управлению всей деятельностью Структуры «ООН-женщины», за исключением случаев, когда Генеральной Ассамблеей или Исполнительным советом может быть предусмотрено иное.
I wasn't suggesting otherwise. Я не утверждаю иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
However, it concurred with the Advisory Committee that, until the General Assembly decided otherwise, all assessed contributions remained collectable. При этом она присоединяется к мнению ККАБВ, в соответствии с которым, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, все начисленные взносы должны по-прежнему считаться подлежащими выплате.
It was decided that the multiplier would be promulgated on 1 January 2013 with a retroactive effect as of 1 August 2012, unless the General Assembly acted otherwise. Было принято решение ввести указанный множитель 1 января 2013 года и ретроактивно применять его с 1 августа 2012 года, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
Some representatives considered it useful to specify that the future instrument would not affect existing international watercourse agreements unless the States parties to such agreements decided otherwise. Некоторые представители сочли полезным конкретно указать, что будущий документ не будет иметь последствий для существующих международных соглашений о водотоках, если только государства - участники таких соглашений не примут на этот счет иного решения.
Additional and more restrictive conditions and requirements for access to the TIR procedure may be introduced by the competent authorities of Contracting Parties and by the associations themselves unless the competent authorities decide otherwise. Дополнительные и более ограничительные условия и требования для доступа к процедуре МДП могут быть введены компетентными органами Договаривающихся сторон и самими объединениями, если только компетентные органы не примут иного решения.
Reports/notes on new scientific developments should be presented to the responsible task forces, unless, in a given case, the Steering Body decides otherwise. Отчеты/ записки о новых научных разработках должны предоставляться ответственным целевым группам, если только в данном конкретном случае Руководящий орган не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Well, I'm told otherwise. Ну, мой источник говорит обратное.
What did you do to prove him otherwise? А что ты сделал, чтобы доказать обратное?
Learning otherwise would, of course, put you in the same boat as your friend there. Конечно, если выясниться обратное, то ты окажешься в том же положении, что и твоя подруга.
So you found no reason to think otherwise? И у вас нет причины думать обратное?
The pollsters have told me otherwise. Опросы общественного мнения показали обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
In the event of such a situation the arbitral tribunal once established shall hear, at the earliest opportunity, the parties' submissions as to the future conduct of the proceedings unless the parties agree otherwise. В случае возникновения такой ситуации арбитражный суд после его создания при первой же возможности заслушивает представления сторон в отношении будущего ведения разбирательства, если только стороны не договорились об ином .
Unless the Parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure. Если стороны в споре не договорились об ином, Арбитражный суд определяет свои собственные правила процедуры.
Because of their nature, trade usages are binding if they are specifically agreed upon, while trade practices are binding unless specifically otherwise agreed since they presuppose, at least, an implicit agreement. В силу своей природы торговые обычаи связывают стороны, только если они об этом конкретно договорились, в то время как торговая практика имеет обязательную силу, если только стороны конкретно не договорились об ином, поскольку наличие практики предполагает наличие по крайней мере молчаливого согласия.
Where this has not occurred, the report of the meeting will indicate that the relevant documents were not provided in sufficient time for consideration, unless the Task Force decides otherwise by consensus; В случае несоблюдения этого требования в докладе о работе совещания будет указано, что соответствующая документация не была представлена достаточно заблаговременно для ее рассмотрения, если Целевая группа не примет путем консенсуса решения об ином;
In so far as not specifically provided by the present rules, the Financial Regulations and Rules of [the relevant institution] shall apply, unless the Conference of the Parties and the head of [the relevant institution] otherwise agree. При отсутствии в настоящих правилах иных конкретных указаний применяются финансовые положения и правила [соответствующего учреждения], если только Конференция Сторон и глава [соответствующего учреждения] не договорятся об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Which explains why his behavior was otherwise normal. Что объясняет, почему в остальном его поведение было нормальным.
You might decide, since they otherwise had different attributes that one of them was merely invented by the priests. Можно решить, что если в остальном они различаются, то один из них был просто придуман жрецами.
6.2 In respect of counsel's argument concerning article 2 of the Covenant, the State party rejects his suggestion that article 2 can convert laws or Government actions otherwise consistent with the rights and freedoms of the Covenant, into contraventions. 6.2 Касаясь аргумента адвоката в связи со статьей 2 Пакта, государство-участник отвергает его довод о том, что на основании статьи 2 можно квалифицировать как нарушения те законы или действия правительства, которые в остальном не нарушают закрепленные в Пакте права и свободы.
So how are things with you otherwise? А в остальном как дела?
When the animals saw an otherwise expressionless dog move its tail to the right (from the tail-wagging dog's point of view), they stayed perfectly relaxed. Когда животные видели, что в остальном ничего не выражающая собака двигала хвост вправо (с точки зрения виляющей хвостом собаки), они оставались совершенно расслабленными.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
You can have one, but you'll have to share, otherwise Abby won't get one. Можете выбрать одну на двоих, а то Эбби не достанется.
Otherwise, I'd shoot it off! А то бы я его отстрелил!
His Lordship's away on holiday, otherwise he'd try to make you see sense. Его светлость в отъезде, а то он бы вас образумил.
Otherwise you will have problems. А то ругаться же будут!
Otherwise, you'll just kill the engine again. А то опять заглохнете.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
We shall continue to contribute to all endeavours leading to general and complete disarmament, partial or otherwise. И мы будем и впредь способствовать всем усилиям в русле всеобщего и полного разоружения, будь то на частичной или иной основе.
This practice may have an adverse effect on local producers who may be forced to close down their operations because of their inability to compete with these more technologically or otherwise efficient suppliers. Подобная практика бьет по интересам местных производителей, которые могут оказаться вынужденными закрыть свое дело из-за неспособности конкурировать с поставщиками, более эффективными с технической или иной точек зрения.
In this regard, the revised paragraphs (1) bis, (1) ter and (3) have been included so as to strengthen the safeguards contained in the article against discriminatory or otherwise exclusionary practices by the procuring entities. В этой связи в Руководство включены пересмотренные пункты 1 бис, 1 тер и 3 с целью укрепления предусмотренных в статье гарантий защиты от дискриминационной или иной ограничительной практики со стороны закупающих организаций.
In modern Danish society it is not usual for young people to want to marry close relatives or any otherwise closely related parties - particularly not if the parties have had no other contact than what follows from the actual kinship prior to contraction of the marriage. Для современного датского общества желание вступить в брак с близким родственником или с другими лицами, находящимися в иной степени близкого родства, довольно необычно, особенно если стороны до заключения брака не имели никаких других отношений, кроме фактических отношений родства.
However, foreign marriages were not recognized if they were forced or otherwise incompatible with Swedish policy. Однако иностранные браки не признаются, если их заключение было вынужденным или же если они по какой-либо иной причине несовместимы с политикой Швеции.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I couldn't have done it otherwise. Я, я не мог поступить по-другому.
Indeed, matters could not be otherwise. Да по-другому и быть не могло.
Attempting to limit or otherwise reinterpret the right to development, research and use of nuclear energy for peaceful purposes recognized in article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. Попытки ограничить или по-другому интерпретировать право на разработку, исследования и применение ядерной энергии в мирных целях, признанное в статье IV Договора о нераспространении ядерного оружия, неприемлемы.
Couldn't do business otherwise. По-другому я не смог бы вести бизнес.
In doing that I was guided by the idea of forming a collection that would trace the development of realistic painting. Today I am gratified that I ranked those artists among realists while some art critics and most of the collectors thought otherwise. Теперь я доволен тем, что относил этих художников к реалистам, хотя в то время некоторые искусствоведы и большинство коллекционеров думали по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
No one shoots until I say otherwise. Никто не стреляет без моего приказа.
No, they're clearly not all alike, otherwise I would not be standing before you without the shirt on my back. Нет, совсем они не одинаковые, иначе я бы не стоял сейчас перед тобой без своей рубашки.
The Guide provides detailed information for foreign nationals, from EU member states or otherwise, and for stateless persons, along with guidance on entry to and stays in Italy for medical treatment. В пособии содержится подробная информация для иностранцев, для граждан государств членов ЕС и других стран, а также для лиц без гражданства и, кроме того, даются советы относительно получения медицинской помощи при въезде в Италию и в период пребывания в Италии.
The United Nations University and its subsidiary institutions should be strengthened to forge stronger links between academics and research institutions in the North and the South, with a view to fostering global networks where this might not otherwise be easily accomplished. Следует укрепить Университет Организации Объединенных Наций и его вспомогательные учреждения для установления более прочных связей между академическими и исследовательскими учреждениями Севера и Юга с целью содействия созданию глобальных сетей там, где без этих усилий их нелегко было бы создать.
The right to trade union organizing is acknowledged for civil servants without limitation and to all other employees, pursuant to the Labour Act, unless specified otherwise by separate legislation. Право создавать профессиональные союзы признается за всеми гражданскими служащими без ограничений и за всеми другими служащими согласно Закону о труде, если отдельными законами не предусматривается иное.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Armed groups from both sides also vandalized, looted, burned and otherwise destroyed private homes, public buildings, markets and shops. Вооруженные группировки с обеих сторон также совершают акты вандализма, мародерствуют, сжигают и иным способом уничтожают частные дома, общественные здания, рынки и магазины.
Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений.
As regards the translators for special conferences, the Secretariat clarified that no translators are sent for special conferences and no translations of Department of Public Information coverage materials, remote or otherwise, are used or undertaken for conference coverage. Что касается письменных переводчиков для специальных конференций, то Секретариат уточнил, что письменные переводчики на специальные конференции не направляются и никакие письменные переводы информационных материалов Департамента общественной информации для освещения работы конференций, будь-то дистанционным или иным способом, не осуществляются и не используются.
It also prohibits non-nuclear-weapons State parties from manufacturing or otherwise acquiring a nuclear weapon or other nuclear explosive device, and from seeking or receiving any assistance in the manufacture of a nuclear weapon or other nuclear explosive device. Она запрещает также государствам-участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, производить и приобретать каким-либо иным способом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства, равно как и добиваться и принимать какой-либо помощи в производстве ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Generally first to register or otherwise become effective against third parties Обычно - право, зарегистрированное первым или иным способом ранее других вступившее в силу в отношении третьих сторон
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The examination of all persons detained and thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. Медицинский осмотр всех содержащихся под стражей лиц и тщательная регистрация повреждений вполне могут оказать сдерживающее влияние на тех, кто в ином случае был бы склонен применить жестокое обращение.
He felt it necessary to do so because otherwise, designing any mechanism or policies for realizing the right to development with any degree of precision would not be possible. Он счел это необходимым, поскольку в ином случае разработать любой механизм или политику осуществления права на развитие с какой-либо степенью точности невозможно..
While the Court did not doubt that countermeasures may justify otherwise unlawful conduct, it had not relied on the exact formulation of the articles on countermeasures in Part Two. Хотя Суд не высказал сомнений в отношении того, что контрмеры могут оправдывать противоправное в ином случае поведение, он при этом не основывался на точной формулировке статей о контрмерах в части второй.
The input to the decision problem is a pair of graphs G and H. The answer to the problem is positive if H is isomorphic to a subgraph of G, and negative otherwise. Входом задачи разрешимости служит пара графов G и H. Ответ задачи положителен, если H изоморфен некоторому подграфу графа G, и отрицателен в ином случае.
Otherwise, a particular candidate must have a clean record before the automatic rotational procedure can be successfully applied. В ином случае конкретный кандидат должен быть безупречным, прежде чем можно с успехом применять процедуру автоматической ротации.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...