Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Well, you wouldn't have listened otherwise. Иначе ты не стал бы слушать.
If you think otherwise, don't vote for me. Если ты считаешь иначе - не голосуй за меня.
Ms. Trudeau, this warrant says otherwise. Мисс Трудо, этот ордер говорит иначе.
Otherwise I wouldn't be here. Иначе я бы сюда не пришла.
Why would you imagine otherwise? А как же иначе?
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The Government of Ontario recently announced its intention to commit $10 million annually to support expectant mothers and families with children under six years of age, especially those who would otherwise be at risk. Недавно правительство Онтарио объявило о своем намерении выделять ежегодно 10 млн. долл. на оказание помощи беременным женщинам и семьям с детьми в возрасте до шести лет, особенно тем из них, которые в противном случае могут столкнуться с определенными трудностями.
Otherwise a time delay can occur until the starting gear is engaged. В противном случае до включения передачи для трогания с места возможна задержка по времени.
Otherwise, Court delays will be unavoidable. В противном случае судебные задержки будут неизбежными.
Otherwise, we can add one more issue to the growing list of the Bush administration's foreign policy failures. В противном случае в списке внешнеполитических провалов администрации Буша мы сможем добавить еще один пункт.
Otherwise, the Council's actions will be seen as progressively less representative precisely at a time when it is being called upon to act far more frequently than before on behalf of the world community. В противном случае действия Совета будут все в меньшей степени рассматриваться как действия, представляющие мнения всех, в период, когда он призван все более часто выступать, по сравнению с прошлым, от имени мирового сообщества.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Negative as well as positive results should be published or otherwise publicly available. Как положительные, так и отрицательные результаты исследований должны публиковаться либо иным образом становиться доступными общественности.
The federal Witness Protection Program of Canada is administered by the RCMP and provides assistance to persons who are providing evidence or information, or otherwise participating in an inquiry, investigation or prosecution of an offence. Лицам, дающим показания или сообщающим информацию или каким-либо иным образом принимающим участие в проведении дознания, расследования или осуществлении уголовного преследования в связи с совершенным преступлением, помощь оказывается в рамках канадской Федеральной программы защиты свидетелей, руководство которой осуществляет КККП.
States shall establish a fair, open and transparent process to adjudicate and recognize the rights of indigenous peoples pertaining to their lands and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. Государства устанавливают справедливый, открытый и транспарентный процесс для юридического подтверждения и признания прав коренных народов, относящихся к их землям и ресурсам, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали.
Other investments, and those inventories that are routinely manufactured or otherwise produced in large quantities on a repetitive basis over a short period of time, are not qualifying assets. Другие инвестиционные вложения, а также запасы, производимые в плановом порядке или иным образом производимые в крупных объемах в ходе повторяющегося цикла в течение короткого промежутка времени, не считаются квалифицируемыми активами.
A. Declare, adjudge and order that Guinea-Bissau's objections to the admissibility of Panama's claim are outside the time-limit and/or are brought in bad faith such that they should be dismissed, rejected or otherwise refused; А. объявить, вынести решение и распорядиться в отношении того, что возражения Гвинеи-Бисау против приемлемости требования Панамы выходят за временные рамки и/или привносятся недобросовестно, так что их следует отклонить или отвергнуть либо иным образом отказать в их удовлетворении;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Do you think I'd be here otherwise? А поселился я бы здесь в противном случае, как ты думаешь?
Please specify an error message. The value in (quotes) will be treated as literal, otherwise it will be treated as the name of the variable of type System.String. Укажите сообщение об ошибке. Значение, заключенное в кавычки (), будет восприниматься как литерал; в противном случае оно будет восприниматься как имя переменной типа System.String.
Otherwise, you may get an unlikely and usually corrupted output on screen. В противном случае, вы столкнетесь с нежелательным и, обычно, некорректным выводом на экран.
Otherwise, has reinforced to us the so-called onion bag very much. В противном случае, укрепила нас так называемые лука сумка очень много.
Otherwise in regions with comparatively many small farms, an unacceptable high percentage of "agriculture" would be neglected. В противном случае в регионах с относительно большим числом мелких хозяйств не будет учтена слишком большая часть "сельскохозяйственного производства".
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Numbers in brackets refer to relevant General Assembly Rules of Procedure unless stated otherwise Номера в скобках служат указанием на соответствующее правило в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи, если не указано иное.
The tyre, fitted to the appropriate rim, shall be conditioned to the ambient temperature of the laboratory for at least 24 hr save as otherwise required by paragraph 6.6.3. of this Regulation. Смонтированная на соответствующем ободе шина выдерживается в лаборатории в течение по меньшей мере 24 часов при комнатной температуре, если в пункте 6.6.3 настоящих Правил не предусмотрено иное.
In the application of this law, the words "alien" and "Omani" shall refer to males and females equally, unless stipulated otherwise. Если не оговорено иное, в целях применения настоящего закона слова "иностранец" и "оманец" означают в равной степени мужчин и женщин.
International criminal law assistance is provided according to the provisions contained in the Criminal Procedure Code, unless it has been otherwise determined by an international agreement (article 502 of the Criminal Procedure Code). Международная помощь в связи с уголовно-процессуальными действиями обеспечивается в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, если иное не предусмотрено каким-либо международным соглашением (статья 502 Уголовно-процессуального кодекса).
Ultimately, this is a question of risk allocation: should the seller be bound by its "offer" because it created the impression of a binding offer and did not indicate otherwise? В конечном итоге все сводится к вопросу о распределении риска: должен ли продавец быть связан "офертой", поскольку она создает впечатление связывающей оферты и не содержит указаний на иное?
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Further meetings will be chaired alternately by representatives of both parties, unless agreed otherwise. На последующих заседаниях председательствовать будут поочередно представители сторон в конфликте, если они не примут иного решения.
Unless the Meeting of the Parties decides otherwise, each subsidiary body shall elect its own Chair and Vice-Chair(s). Если Совещание Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своего собственного председателя и заместителя(ей) председателя.
A person who holds a temporary resident permit under the Immigration and Refugee Protection Act, is not eligible for benefits unless the minister determines otherwise. Согласно положениям Закона о защите иммигрантов и беженцев лицо, имеющее разрешение на временное проживание, не может получать пособия, если только министр не принимает иного решения.
documents and other papers of State authorities, publication of which would violate the obligation to keep professional, State and military secrets, until the competent body decides otherwise; документов и других бумаг государственных органов власти, оглашение которых явится нарушением обязательства хранить профессиональную, государственную или военную тайну, пока компетентный орган не примет иного решения;
The functions of the Economic Planning Commission shall be performed by the Legal and Technical Commission until such time as the Council decides otherwise or until the approval of the first plan of work for exploitation. Функции Экономической плановой комиссии выполняются Юридической и технической комиссией, до тех пор пока Совет не примет иного решения или пока не будет утвержден первый план работы по разработке.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Sorry, Lloyd, we just heard you tell Shampagne otherwise. Прости, Ллойд, мы только что слышали, как ты говорил Шампань обратное.
So did I, until I learned otherwise from sources on Ilari. Я тоже, пока не мне не сообщили обратное источники на Илари.
'Cause you exchanged a lot of calls with him, and that would suggest otherwise. Поскольку вы с ним перезванивались, можно предположить обратное.
As much as we'd all like to believe otherwise, I did not marry Gil Thorpe. Как бы мы не хотели верить в обратное, но женился я не на Гиле Торпе.
Your hornet here says otherwise. Ваш шершень утверждает обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The submission of a petition shall not result in the suspension of the execution of the judgement unless the Court decides otherwise. Подача апелляции не влечет приостановления исполнения решения Суда, если Суд не распорядится об ином.
(b) Arbitration by an arbitral tribunal established and operating, unless the parties to the dispute otherwise agreed, in accordance with the procedure laid down in the appendix to the present Convention. Ь) арбитражное разбирательство спора арбитражным органом, созданным и функционирующим в соответствии с процедурой, изложенной в добавлении к настоящей Конвенции, если стороны в споре не договорились об ином.
If all model provisions are to be regarded as non-mandatory, this could be expressed in a general manner, for example, by adding an expression "except if otherwise agreed by the parties" in draft article 1 as presented above. Если все типовые положения следует рассматривать как необязательные, то это можно выразить общим образом, например, добавив выражение "если стороны не договорились об ином" в проекте статьи 1, представленном выше.
In relation to the specification in paragraph (4) that the recommendation shall not be binding on parties "unless they otherwise agree", a proposal was made to require that agreement to take place before a recommendation had been communicated. В связи с тем, что в пункте 4 указано, что рекомендация не имеет обязательной силы для сторон, "если только они не договорятся об ином", было предложено включить требование о том, что согласие должно быть достигнуто до вынесения рекомендации.
When an obligation has arisen for a third State in conformity with article 35, the obligation may be revoked or modified only with the consent of the parties to the treaty and of the third State, unless it is established that they had otherwise agreed. Если для третьего государства возникает обязательство в соответствии со статьей 35, то это обязательство может быть отменено или изменено только с согласия участников договора и третьего государства, если только не установлено, что они условились об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
His cow is waiting outside the park, but otherwise he is perfect. Корову он запарковал за парком, но в остальном всё ути-пути.
Perhaps the most notable change was in the large engine nacelles, presenting a sleeker finish and shape to the otherwise simple nacelles of the previous ship. Возможно, наиболее заметное изменение бпроизошло в больших мотогондолах, представляющих более гладкую отделку и форму в остальном простых мотогондол предыдущего звездолёта.
In one of the few instances of the Borg negotiating, in exchange for safe passage through Borg space, the Voyager crew devises a way to destroy the otherwise invulnerable Species 8472. В редком случаев переговоров с борг, в обмен на безопасный проход через их пространство, экипаж «Вояджера» изобретает способ уничтожить «неуязвимый» в остальном вид 8472.
How did I do otherwise? А в остальном, как я выступил?
Otherwise, it was still 'ne Hammer Party. В остальном была обалденная вечеринка.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Come on, Theo, otherwise you'll get sick. Тео, сними одежду, а то заболеешь.
Because otherwise this is way out of my league. А то иначе... это как-то не мой профиль.
It might lead somebody back here otherwise. А то ещё приведёт кого-нибудь сюда.
Otherwise, you'll carry it with you the rest of your life. А то тебя до конца жизни задирать будут.
Make sure they don't notice you, otherwise they'll follow us. Уйди незаметно, а то они поедут за нами.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Alternatively, the existing human rights complaint procedures could be expanded with a view to restoring impeded rights or otherwise obtaining some kind of redress. В качестве альтернативы можно было бы расширить существующие процедуры рассмотрения претензий о нарушении прав человека в целях восстановления ущемленных прав или получения какой-либо иной компенсации.
(c) It is important to identify the full range of benefits, even if some of the benefits cannot be quantified or otherwise assessed; с) важно определить весь спектр выгод, даже если некоторые из них не поддаются количественной или иной оценке;
Donor states, the United Nations, the International Campaign to Ban Landmines, the International Committee of the Red Cross and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining played an instrumental role in financing, otherwise supporting and/ or participating in these regional events. Инструментальную роль в финансировании, иной поддержке и/или участии в этих региональных мероприятиях сыграли государства-доноры, Организация Объединенных Наций, Международная кампания за запрещение наземных мин, Международный комитет Красного Креста и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию.
(b) To circulate to all States, upon receipt, the reports received by him pursuant to paragraph 10 above, unless the reporting State requests otherwise; Ь) по получении им сообщений в соответствии с пунктом 10, выше, рассылать их всем государствам, если только от государства, приславшего сообщение, не поступит иной просьбы;
(c) recruiting for; or otherwise supporting acts or activities of Al-Qaida or any cell, affiliate, splinter group or derivative thereof; с) вербовку для «Аль-Каиды или поддержку в иной форме актов или деятельности «Аль-Каиды», или любой ячейки, филиала, отколовшейся от нее группы или их ответвления;
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
But I'm in the barn until your parents and doctor say otherwise. Но я буду здесь, пока твои родители и врач не решат по-другому.
That she maybe didn't know how to let out otherwise. Может быть, она не знала, как сделать это по-другому.
To act otherwise would be to fail the international community and, in particular, the people of Lebanon. Поступать по-другому значило бы не оправдать доверия международного сообщества и, в частности, народа Ливана. Комиссия является независимым органом.
The validity period should be regarded by the handset user as a request, as the SMSC itself can be configured to ignore or otherwise handle message delivery schedules. Срок действия может быть отправлен пользователем мобильного телефона, но сам SMSC может быть настроен так, чтобы игнорировать или как-то по-другому обрабатывать сроки (графики) доставки сообщений.
Unable to cope otherwise? А по-другому никак нельзя?
Больше примеров...
Без (примеров 546)
because otherwise they'd be out of a job. Потому что иначе они остались бы без работы.
It is therefore incumbent upon the international community to formulate a programme of assistance for these countries, which would otherwise not be able to participate effectively in the international trading system. Таким образом, международному сообществу необходимо разработать программу помощи этим странам, которые без этого будут не в состоянии принять эффективное участие в международной торговой системе.
He emphasized the need to increase coordination among United Nations entities in order to achieve access to space-related products and a wider range of benefits that otherwise might be difficult to obtain. Он подчеркнул необходимость усиления координации между учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения доступа к связанным с космонавтикой продуктам и более широкому спектру услуг, без которой этого трудно добиться.
This means that you may not copy, distribute, disseminate, sell, publish, send or otherwise circulate Stardoll's Material to another person without the written consent of Stardoll. Это значит, что Вы не можете копировать, распространять, тиражировать, продавать, публиковать, транслировать или иным образом передавать материалы Stardoll третьим лицам без письменного разрешения Stardoll.
The recommendations include: (a) Consider the possibility of amending the National Constitution to include a safeguard against statelessness, which establishes the acquisition of Tuvaluan nationality for children born in the territory who otherwise would be stateless (Uruguay); а) рассмотреть возможность внесения поправки в Национальную конституцию с целью включения в нее гарантии защиты от безгражданства, которая бы предусматривала предоставление гражданства Тувалу детям, родившимся на его территории, поскольку в противном случае они останутся без гражданства (Уругвай);
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
(b) are otherwise disposed of in accordance with the provisions of this Convention, within 30 days from the time the State of export has been informed about the illegal traffic or such other period of time as States concerned may agree. Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции в течение 30 дней после того, как государство экспорта было информировано о незаконном обороте, либо в течение такого иного периода времени, о котором могут договориться заинтересованные государства.
Recent events have also demonstrated that refugee populations are particularly vulnerable to traffickers who have tricked, coerced or otherwise forced women and girl refugees into situations from which they cannot escape. Недавние события также показали, что женщины и девочки-беженцы особенно уязвимы по отношению к торговцам, которые обманом, принуждением или иным способом вовлекают их в ситуации, из которых они не находят выхода.
As at 31 December 2009, States had reported and otherwise confirmed 1,801 incidents to ITDB. На 31 декабря 2009 года государства зарегистрировали или иным способом зафиксировали в этой базе данных 1801 случай незаконного оборота.
Most importantly, it is firmly committed not to manufacture or otherwise acquire these weapons and not seek or receive any assistance in the manufacture of these weapons. Важнее же всего то, что она преисполнена твердой решимости не производить и не приобретать каким-либо иным способом это оружие, равно как и не добиваться и не принимать какой-либо помощи в его производстве.
They impose few transaction costs on members, build mutual trust, provide insurance or reciprocity, allow members to access relatively large amounts of funds that may otherwise be difficult to assemble, and provide a desirable form of compulsory savings. Их деятельность сопряжена с незначительными операционными расходами для их членов, они формируют взаимное доверие, обеспечивают гарантированность или возмездность, позволяют своим членам получить доступ к относительно крупным суммам денег, которые им было бы трудно собрать иным способом, и являются привлекательной формой обязательных сбережений.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
And it makes a mockery of whatever accountability mechanisms may have otherwise constrained or exposed such illegal action under either humanitarian or human rights law. И это представляет собой насмешку над любыми механизмами отчетности, которые в ином случае сдерживали бы или разоблачали подобные незаконные действия по смыслу как гуманитарного права, так и права прав человека.
By integrating metadata in the dissemination system Stateline, the obligation to make use of this metadata is obvious, publication is impossible otherwise. Интеграция метаданных в систему распространения Stateline делает очевидной необходимость использования этих метаданных, поскольку в ином случае публикация невозможна.
In the case of such crimes a basic question to be considered by the Commission was the threshold or point at which a violation which would otherwise fall within domestic jurisdiction became a matter of international concern. В случае таких преступлений основной вопрос, который надлежит рассмотреть Комиссии, заключается в пороге или моменте, когда то или иное нарушение, в ином случае подпадающее под национальную юрисдикцию, становится вопросом, вызывающим озабоченность на международном уровне.
(a) The large number of people without citizenship and the lack of legislation granting nationality to children born in the territory of the State party or to nationals of the State party living abroad, who would otherwise be stateless; а) большим числом людей, не имеющих гражданства страны, и отсутствием законодательства о предоставлении гражданства детям, родившимся на территории государства-участника, или детям граждан государства-участника, проживающих за рубежом, которые в ином случае будут апатридами;
Otherwise, I don't need to know. В ином случае, мне не нужно знать.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...