Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
No one may be deprived of their home otherwise than by a court decision. Не допускается лишение жилища, иначе как по решению суда.
And I can't back out now otherwise they can't use any of this. И не могу отказаться, иначе они не используют эти съемки.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that missionary work, proselytism and the activities of unregistered religious organizations were prohibited under national law, as they might otherwise jeopardize the tolerance towards other faiths that existed in Uzbekistan. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в соответствии с национальным законодательством миссионерская работа, прозелитизм и деятельность незарегистрированных религиозных организаций запрещены, поскольку иначе они могут поставить под угрозу терпимость к другим верам, существующим в Узбекистане.
Otherwise, I might be tempted to demand immediate repayment, which of course would land you in debtor's prison and from what I understand... Иначе, у меня может появиться искушение потребовать немедленной выплаты долгов, что, конечно, отправит вас в тюрьму для должников, а это, как я понимаю...
Otherwise, we're just already dead, dead on our feet, and what good is that? Иначе, мы уже мертвы Ходячие мертвецы и разве это нормально?
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
He urged the Fifth Committee to ensure that the problem was avoided in the future, for otherwise the image of an independent expert body could not be maintained. Оратор настоятельно просит Пятый комитет следить за тем, чтобы подобная проблема не повторялась в будущем, поскольку в противном случае нельзя сохранить представление о Комиссии независимых экспертов.
Group members will only lend to those who can be trusted to pay back, otherwise they will lose their own chances of borrowing and, as they are collectively responsible, their creditworthiness. Члены группы могут ссуживать деньги только тем лицам, которым можно доверять в вопросах погашения кредита, в противном случае они потеряют шансы на получение кредита и - поскольку они несут коллективную ответственность - свою платежеспособность.
Special efforts were made during the period to expand childcare by increasing the number of kindergartens in refugee communities and thus accommodating the childcare needs of a greater number of women who would otherwise be unable to fully participate in women's programme centres activities and courses. В рассматриваемый период были предприняты особые усилия для улучшения ухода за детьми путем увеличения числа детских садов в общинах беженцев и удовлетворения тем самым потребностей большого числа женщин, которые в противном случае не смогли бы в полной мере участвовать в организуемых центрами программ для женщин мероприятиях и курсах.
Otherwise, potentially valuable projects will either be rejected or the amount of time required to put them in a bankable form will be excessive. В противном случае это обернется либо отклонением потенциально ценных проектов, либо расходованием чрезмерного объема времени на то, чтобы привести их в приемлемую для инвестирования форму.
The continued failure to do so is having a significant negative effect as employees who would otherwise be eligible for pensions and other social security benefits are unable to obtain them. Тот факт, что это до сих пор не сделано, оказывает значительное негативное воздействие, поскольку работники, которые в противном случае имели право на пенсию и другие пособия по социальному обеспечению, не имеют возможности получать их.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The government of Vanuatu continues to develop security plans for its air and seaports and ships otherwise entering its territory. Правительство Вануату продолжает заниматься разработкой планов обеспечения безопасности для аэропорта и морского порта и судов, иным образом попадающих на территорию страны.
In addition, the United States conducted research and removal projects related to abandoned, lost or otherwise discarded fishing gear through its marine debris programme. Кроме того, Соединенные Штаты в рамках реализуемой ими программы «Морской мусор» организовали поиск и удаление объектов, относящихся к выброшенным, утерянным или иным образом покинутым орудиям лова.
In recent years, humanitarian organizations have grown increasingly concerned about the impact of counter-terrorism legislation and other measures that criminalize the engagement of humanitarian organizations with certain non-State armed groups or that otherwise impede principled humanitarian action. В последние годы гуманитарные организации все более беспокоят последствия контртеррористического законодательства и других мер, которые предусматривают уголовную ответственность за взаимодействие гуманитарных организаций с некоторыми негосударственными вооруженными группами или иным образом препятствуют принципиальной гуманитарной деятельности.
The Conference had urged all Governments to limit the extent of their reservations to the Convention and had called on States parties to withdraw reservations that were contrary to the object and purpose of the Convention or otherwise incompatible with international treaty law. Конференция настоятельно призвала все правительства ограничить число их оговорок к Конвенции и призвала государства-участники снять оговорки, которые противоречат задачам и целям Конвенции или иным образом несовместимы с международным договорным правом.
Calls upon the Interim Authority and its successors to initiate rapid demobilization and disarmament and to facilitate the reintegration of adults who have participated in or otherwise been affected by war into society and work; призывает Временный орган и его преемников приступить к быстрой демобилизации и разоружению и способствовать социальной и трудовой реинтеграции взрослых, которые участвовали в войне или иным образом были затронуты ею;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
The Security Council must forthwith intervene, otherwise the risk of the Middle East erupting into a global war becomes more tangible. Совет Безопасности должен немедленно вмешаться в эту ситуацию, поскольку в противном случае угроза развязывания глобальной войны на Ближнем Востоке станет более серьезной.
Legal services have been offered to people who would otherwise be considered ineligible for legal aid. Услуги в области правовой помощи предоставлялись тем людям, которые в противном случае рассматривались бы как не имеющие права на такую помощь.
Under the supervision of the local court, this mechanism has dealt with a number of common conflicts which otherwise would have gone unresolved. Под надзором судов первой инстанции в местах их расположения этот механизм способствовал разрешению некоторого количества распространенных конфликтов, которые в противном случае остались бы без внимания.
Otherwise, Belarus' economic development efforts are likely to be defeated by high transaction costs, which reduce enterprises' competitiveness in local, regional and international markets. В противном случае прилагаемые Беларусью усилия в направлении экономического развития, как представляется, будут сведены на нет высокими операционными издержками, которые снижают конкурентоспособность предприятий на местном, региональном и международном рынках.
Reciprocity: each party's gains in terms of a higher level of confidence in the other parties should be matched by similar gains in the other parties' level of confidence; otherwise, measures of this type will be much harder to negotiate; Взаимообразность: преимущества, которые обретает каждая сторона в результате повышения своего уровня доверия к другим сторонам, должны сопровождаться такими же преимуществами, которые дает укрепление доверия и у других сторон, поскольку в противном случае обсуждение мер такого рода резко осложняется.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The pictures I have might suggest otherwise. Фотографии у меня можно предположить иное.
Regular provisions of the CPC related to arrest and pre-trial custody are applicable to persons subject to extradition procedures unless the applicable treaty provides otherwise. К лицам, подлежащим выдаче, применяются обычные положения УПК, касающиеся ареста и предварительного заключения, если иное не предусмотрено в применимом международном договоре.
In the division of the common property of the spouses and the determination of the shares in that property, the shares of each of the spouses are recognized as equal unless it has been otherwise agreed between them. При разделе общего имущества супругов и определении долей в этом имуществе доли каждого из супругов признаются равными, если иное не предусмотрено договором между ними.
A: a) The Mozambican Criminal Law, pursuant to article 53, no 5 of the Criminal Code allows for criminal proceedings being initiated against Mozambican nationals for crimes committed abroad, provided no bilateral convention or treaty stipulates otherwise. а) Согласно пункту 5 статьи 53 Уголовного кодекса граждане Мозамбика, совершившие преступления за пределами своей страны, могут преследоваться в уголовном порядке, если в соответствующих двусторонних конвенциях или договорах не предусмотрено иное.
In this statement of principles, unless the context otherwise permits or requires, the following meanings shall be attributed to the words used: Слова, используемые в настоящем заявлении о принципах, имеют следующее значение (за исключением тех случаев, когда по смыслу допускается или требуется иное):
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Competent authorities of Contracting Parties and the associations themselves may introduce additional and more restrictive conditions and requirements, unless the competent authorities decide otherwise. Дополнительные и более ограничительные условия и требования для доступа к процедуре МДП могут быть введены компетентными органами договаривающихся сторон и самими объединениями, если только компетентные органы не примут иного решения.
The meetings of the TEC shall be open to attendance by accredited observer organizations and observers from Parties, except where otherwise decided by the TEC. Заседания ИКТ открыты для участия аккредитованных организаций-наблюдателей и наблюдателей от Сторон, если ИКТ не примет иного решения.
Rule 25: Unless the Council decides otherwise, the members of any body or organ of limited membership, other than those subsidiary to a regional commission, shall be elected by the Council. Правило 25: Если Совет не примет иного решения, члены любого органа ограниченного состава, за исключением вспомогательных органов региональных комиссий, избираются Советом .
Discussion papers prepared by the secretariat or by members for meetings of the Committee should not be publicly available unless the Committee decides otherwise. Подготовленные секретариатом или членами Комитета дискуссионные документы для совещаний Комитета не подлежат размещению на вебсайте в открытом доступе, если только Комитет не примет иного решения.
The Human Rights Council shall apply the rules of procedure established for the Main Committees of the General Assembly, as applicable, unless subsequently otherwise decided by the Assembly or the Council. Совет по правам человека применяет правила процедуры, установленные для главных комитетов Генеральной Ассамблеи, с учетом их применимости, если только Ассамблея или Совет впоследствии не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
We may never be able to prove otherwise. И мы никогда не сможем доказать обратное.
I mean, you say it's what he wanted, and yet your husband says otherwise. Вы утверждаете, что ваш муж хотел этого, он же утверждает обратное.
As far as I'm concerned, Bourne is still a serious threat until proven otherwise. Моё мнение - Борн для нас опасен, пока не доказано обратное.
"Anybody who tells you otherwise is totally incompetent or misleading you." Кто бы ни сказал вам обратное, он либо абсолютно некомпетентен либо обманывает вас .
May I prove to you otherwise Miss Phoebe? Позвольте доказать вам обратное?
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Since the Bulgarian authorities have not been otherwise notified by Côte d'Ivoire, they believe that these two Mig-23s remain the legal property of the Government of Côte d'Ivoire. Поскольку болгарские власти не были уведомлены Кот-д'Ивуаром об ином, они полагают, что эти два самолета МиГ-23 по прежнему являются законной собственностью правительства Кот-д'Ивуара.
These decisions reason that there is a general principle on which the Convention is based that a creditor is to be paid at its domicile unless the parties otherwise agree. Эти решения исходят из того, что существует общий принцип, на котором основана Конвенция и согласно которому выплаты кредитору производятся в месте нахождения его домициля, если стороны не договорились об ином.
Paragraph (1) also provided that unless the parties agreed otherwise, all third persons' evidence was inadmissible in another forum, whether they were involved in the conciliation proceedings or not. В пункте 1 также преду-смотрено, что, если стороны не договорились об ином, все доказательства третьих лиц недопустимы на другом форуме вне зависимости от их участия или неучастия в согласительной процедуре.
Article 11, paragraph 1, of the model agreement provides: "The Tribunal shall bear the expenses related to the transfer of the convicted person to and from the requested State, unless the parties agree otherwise. В пункте 1 статьи 11 типового соглашения предусматривается следующее: «Трибунал несет расходы, связанные с передачей осужденного лица в запрашиваемое государство и из него, если только стороны не договорились об ином.
Under some but not all provisions, one party might be entitled to act alone, and according to other provisions, the conciliator controlled the procedure unless the parties stated otherwise. В соответствии с некоторыми, но не всеми положения-ми, одна из сторон может действовать самостоятель-но, а в соответствии с другими положениями кон-троль над согласительной процедурой осуществля-ется посредником, если стороны не согласились об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
As might be expected, there have been two incidents, but the situation is otherwise peaceful and orderly. Как и можно было ожидать, произошли два инцидента, но в остальном ситуация остается мирной и упорядоченной.
6.2 In respect of counsel's argument concerning article 2 of the Covenant, the State party rejects his suggestion that article 2 can convert laws or Government actions otherwise consistent with the rights and freedoms of the Covenant, into contraventions. 6.2 Касаясь аргумента адвоката в связи со статьей 2 Пакта, государство-участник отвергает его довод о том, что на основании статьи 2 можно квалифицировать как нарушения те законы или действия правительства, которые в остальном не нарушают закрепленные в Пакте права и свободы.
Otherwise, there are no known established or specified recourse mechanisms or procedures applicable to experts on mission. В остальном, какие-либо сведения об установленных или специальных механизмах или процедурах защиты, применимых к экспертам в командировках, отсутствуют.
Otherwise the situation in "Somaliland" was comparatively peaceful in contrast to south and central Somalia. В остальном в отличие от южной и центральной частей Сомали положение в "Сомалиленде" было сравнительно спокойным.
Otherwise, they are international debit cards, which can be used to make payments worldwide, including on Internet, to withdraw cash, in such a way as you are already used to. В остальном это международные дебетовые карты, для получения денег, которые могут быть использованы для осуществления платежей по всему миру, включая Интернет.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
So let's get going, Giovanna, otherwise we'll be late. Так что давайте идти, Джованна, а то уже поздно.
So don't take drugs, otherwise you'll go like that! Короче, не ешьте наркотики, а то будете как...
According to the rules I need 50, otherwise we are disqualified По правилам надо не меньше 50, а то нас могут дисквалифицировать
Otherwise it's the bear's quest. А то получается, что это сюжет про медведя.
Otherwise, you can not hold on. А то оба сломаемся.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Major new industries producing manufactures for export cannot be easily established without some form of assistance - technological or otherwise - from companies in more advanced countries. Новые крупные отрасли, производящие промышленную продукцию на экспорт, нелегко создать без той или иной формы помощи, как технологической, так и иной, со стороны компаний из более передовых стран.
Except as otherwise provided in rule 2408, subparagraph (b), action to commit shall be based on a written contract, purchase order, agreement or other form of undertaking. За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (Ь) правила 2408, основанием для решения о принятии обязательств служит письменный контракт, заявка на закупку, соглашение или обязательства в иной форме.
In this regard, the revised paragraphs (1) bis, (1) ter and (3) have been included so as to strengthen the safeguards contained in the article against discriminatory or otherwise exclusionary practices by the procuring entities. В этой связи в Руководство включены пересмотренные пункты 1 бис, 1 тер и 3 с целью укрепления предусмотренных в статье гарантий защиты от дискриминационной или иной ограничительной практики со стороны закупающих организаций.
The acceptance or otherwise of a reservation by contracting parties to a treaty had a substantive impact on the effect of the reservation. Принятие или отклонение той или иной оговорки договаривающимися сторонами существенным образом влияет на последствия оговорки.
I need you, unconditionally, no matter how we choose to move forth, sober or otherwise. неважно, какой путь мы изберем, трезвости или иной.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Sure I can, until a jury tells me otherwise. Буду думать, пока суд не решит по-другому.
To act otherwise would be to fail the international community and, in particular, the people of Lebanon. Поступать по-другому значило бы не оправдать доверия международного сообщества и, в частности, народа Ливана. Комиссия является независимым органом.
The validity period should be regarded by the handset user as a request, as the SMSC itself can be configured to ignore or otherwise handle message delivery schedules. Срок действия может быть отправлен пользователем мобильного телефона, но сам SMSC может быть настроен так, чтобы игнорировать или как-то по-другому обрабатывать сроки (графики) доставки сообщений.
Let's not pretend otherwise. Давайте не будем притворяться, что было по-другому.
Unable to cope otherwise? А по-другому никак нельзя?
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Consequently, it would allow the Convention to apply, without displacing rules that would otherwise apply to determine priority. В этом случае конвенция могла бы применяться без отмены действия норм, которые на иных основаниях применялись бы для определения приоритета.
Independent audits (government sanctioned or otherwise), emission monitoring and reporting Независимые аудиты (с санкции правительства или без таковой), мониторинг выбросов и представление информации о них
According to the basic rule of the discussion, it was possible to express any opinion and to contest opinions that are otherwise banned or tolerated without providing any material argument. Согласно базовому правилу, лежащему в основе соответствующего типа дискуссий, можно было высказывать любые мнения и оспаривать любые точки зрения, которые в других случаях отвергаются или принимаются без какой-либо аргументации по существу.
Acts of terrorism are never committed without the morally unjustifiable decision of a morally responsible individual to resort to lethal or otherwise grave violence against civilians, or to other acts of terrorism as properly defined. Акты терроризма никогда не совершаются без не имеющего морального обоснования решения, морально ответственного индивида прибегнуть к смертоносному или иному серьезному насилию в отношении гражданских лиц или к другим актам терроризма, в строгом смысле этого слова.
Otherwise, that society cannot achieve reconciliation or, if it can, years and years will be required. В заключение не могу не остановиться на вопросе о пропавших без вести и задержанных лицах. Общеизвестно, что этот вопрос является предметом постоянной обеспокоенности.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
To do this, they eject a mixture of chemicals, which may mimic food or otherwise confuse predators. Для этого они выбрасывают смесь химических веществ, которые могут имитировать еду или запутать хищника иным способом.
To do otherwise will simply cause serious social and political dislocation. Поступать иным способом, значило бы порождать серьезные социальные и политические неприятности.
The consultants play an important role in providing skills and staff resources that would not otherwise be available. Они играют важную роль, обеспечивая передачу знаний и кадровые ресурсы, которые невозможно получить иным способом.
They are not feasible for publicizing security rights in assets over which the grantor needs to retain control in order to produce its services or products or otherwise generate profit. Эти методы не могут быть реализованы в отношении публичного заявления обеспечительных прав в активах, в отношении которых лицу, передающему обеспечительное право, необходимо сохранить контроль для того, чтобы оказывать свои услуги или производить продукты или иным способом получать доход.
Utilise resources/expertise not otherwise available Использование ресурсов/опыта, недоступных иным способом
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Sometimes, even powerful sovereign states use global commitments to help them lock in sensible policies that might otherwise be difficult to initiate and sustain. Иногда, даже сильные суверенные государства используют глобальные обязательства, чтобы помочь себе зафиксировать разумную политику, которую в ином случае было бы трудно инициировать и поддерживать.
A majority of department focal point survey respondents with an opinion agree that all the bodies meet coordination needs that might not otherwise be addressed. Большинство респондентов в рамках обследования департаментских координаторов, высказавших свое мнение, согласны с тем, что все эти органы удовлетворяют координационные потребности, которые в ином случае, возможно, и не рассматривались бы.
In principle, each decision mentions the possibilities of appeal, otherwise the submission term of the appeal does not commence. В принципе в любом решении указываются все возможности для обжалования; в ином случае не может быть начато исчисление предельного срока для подачи апелляции.
Otherwise, I don't need to know. В ином случае, мне не нужно знать.
Otherwise, it would just be decoration. В ином случае оно лишь украшение.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...