Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
You won't keep that baby otherwise. Иначе ты не оставишь этого ребенка.
And this is all about darkness as much as it is about lightness, of course, because otherwise you don't see these dynamics. И все это в той же мере касается темноты, как и света, конечно, потому что иначе Вы не видите этой динамики.
Otherwise, he's burning up, he can get brain damage. Иначе он может от жара в уме повредиться.
Isn't that extraordinary? You cannot remember what happenedto you earlier than the age of two or three, which is great newsfor psychoanalysts, because otherwise they'd be out of ajob. Разве это не удивительно? Вы не помните, что произошло свами до двух или трех лет. Что хорошо для психоаналитиков. Потомучто иначе они остались бы без работы.
Otherwise, no fight. Я хочу выйти, иначе драться не буду.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
A secured creditor will, otherwise, incorporate the added risk, created by any uncertainty, into the cost of credit it extends. В противном случае обеспеченный кредитор будет учитывать дополнительный риск, возникающий в результате любой неопределенности, при определении стоимости предоставляемого им кредита.
Otherwise, I turn into a demon. Дин: В противном случае, я превращусь в демона.
Otherwise, look for work elsewhere. В противном случае, ищи себе работу в другом месте.
Otherwise a State could avoid responsibility under international law merely by invoking its internal law. В противном случае, государство могло бы избегать ответственности по международному праву путем простой ссылки на свое внутреннее право.
Otherwise, the violator would be punished as a slanderer and sentenced to a prison term of up to 2 years and the corresponding fine, in addition to damages to be determined by a court, but in no case less than NKz. 50,000.00." В противном случае правонарушитель подлежит наказанию за клевету в виде тюремного заключения на срок до двух лет и соответствующего штрафа и, помимо того, возмещения ущерба в размере, устанавливаемом судом, но в любом случае не менее 50000 новых кванз".
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Nevertheless, no country has sought to communicate this information to the Group, or otherwise report it to the Committee. Тем не менее ни одна страна не стремилась сообщить эту информацию Группе или каким-либо иным образом довести ее до сведения Комитета.
b) is equipped with a guidance system or is otherwise effective only within a pre-defined area; Ь) оснащены системой наведения или иным образом эффективны только в пределах заданного района;
Some 26 countries (70 per cent of those that responded) cited the utilisation of resources and expertise not otherwise available as a reason for outsourcing. Порядка 26 стран (70% ответивших на вопросы данного раздела) привели в качестве причины аутсорсинга задействование опыта и ресурсов, недоступных иным образом.
As many displaced nonetheless still lack the financial means to purchase land, they should at least be given the opportunity to lease or otherwise have access to plots of land. Поскольку многие перемещенные лица не имеют финансовых средств для приобретения земли, им по меньшей мере следует дать возможность арендовать землю или каким-либо иным образом иметь доступ к участкам земли.
Item 24 of the Reasoning clarified that the Ministry of the Interior was obliged to follow that part of the Decision that governs the manner of implementation, until the legislator prescribed otherwise or regulated the area in a different manner in accordance with the Constitution. В пункте 24 мотивировочной части было уточнено, что Министерство внутренних дел обязано выполнять ту часть решения, которая регулирует порядок осуществления, до тех пор пока законодатель не установит обратного или не урегулирует данный вопрос иным образом согласно Конституции.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
These situations have absorbed resources that would have otherwise been devoted to economic and social development programmes. Эти ситуации поглощали наши ресурсы, которые в противном случае были бы направлены на программы экономического и социального развития.
It was the responsibility of the Secretary-General to take the necessary measures to administer the budget adopted by the General Assembly; otherwise he would be derelict in his duty. В обязанности Генерального секретаря входит принимать необходимые меры по исполнению бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей; в противном случае он будет выполнять свои функции.
Otherwise, I turn into a demon. Дин: В противном случае, я превращусь в демона.
Otherwise, a State party might manage to shirk its obligations through sheer stubbornness. В противном случае государство-участник, благодаря своему упрямству, сможет откреститься от своих обязательств.
Otherwise, the major record labels can rip you off when they come hunting. В противном случае большие лейблы тебя сожрут, когда выйдут на охоту.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Whoever substitutes a child for another or otherwise alters its family status shall be sentenced to imprisonment of not more than two years. Подмена ребенка или какое-либо иное изменение семейного статуса наказывается лишением свободы на срок до двух лет.
Surveillance, whether electronic or otherwise, interceptions of telephonic, telegraphic and other forms of communication, wire-tapping and recording of conversations should be prohibited. Должно быть запрещено электронное или иное наблюдение, перехватывание телефонных, телеграфных и других сообщений, прослушивание и запись телефонных разговоров.
In particular, this means that the lodging of an appeal in principle has a suspensory effect unless the court determines otherwise in the individual case. В частности, это означает, что подача жалобы в принципе имеет приостанавливающий эффект, если только суд не принимает иное решение, исходя из конкретных обстоятельств каждого дела.
Where the age of victim is uncertain and it appears that the victim might be a child, the person should be treated as such until proven otherwise by further medical assessment and verification. Если возраст потерпевшего не поддается определению и есть основания полагать, что речь идет о ребенке, его необходимо считать таковым до тех пор, пока иное не будет установлено дополнительной медицинской экспертизой и проверкой.
Foreigners and permanent residents have the same right as citizens to establish public associations, providing the legislation on separate types of public associations does not specify otherwise. Иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Республики Молдова, могут учреждать общественные объединения на равных основаниях с гражданами Республики Молдова, если иное не предусмотрено законодательством об отдельных видах общественных объединений.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless the Commission decides otherwise, the Commission normally meets at Nairobi. Если Комиссия не принимает иного решения, ее совещания, как правило, проводятся в Найроби.
A designated representative of the Office of the Spokesperson for the Secretary-General may participate in informal consultations at any time, unless the Council decides otherwise. Назначенный представитель Канцелярии Пресс-секретаря Генерального секретаря может участвовать в неофициальных консультациях в любое время, если только Совет не примет иного решения.
The Committee shall generally deal with communications in the order in which they are received by the Secretary-General, unless the Committee decides otherwise, having regard, inter alia, to the urgency of the issues raised. Как правило, Комитет рассматривает сообщения в том порядке, в каком они были получены Генеральным секретарем, если Комитет не принимает иного решения, принимая во внимание, среди прочего, неотложный характер поднимаемых вопросов.
In accordance with rule 49, the members of the committees and working groups of the Conference referred to in rule 48, paragraph 1, shall be appointed by the President, subject to the approval of the Conference, unless the Conference decides otherwise. В соответствии с правилом 49 члены комитетов и рабочих групп Конференции, упомянутых в пункте 1 правила 48, назначаются Председателем при условии утверждения Конференцией, если Конференция не примет иного решения.
[Unless the Conference of the Parties decides otherwise, the Chairperson of any subsidiary body shall be elected by the Conference of the Parties]. Each subsidiary body shall elect its own Vice-Chairpersons, one of which shall act as Rapporteur. [Если Конференция Сторон не примет иного решения, то Председатель любого вспомогательного органа избирается Конференцией Сторон.] Каждый вспомогательный орган избирает своих собственных заместителей Председателя, один из которых выполняет функции Докладчика.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
While officials claim they did not pressure the station's owner, the show's host has published an account claiming otherwise. Хотя чиновники утверждают, что они не давили на дирекцию станции, ведущий шоу опубликовал пост утверждающий обратное.
What if I open this box and I find otherwise? Что если я открою коробку и обнаружу обратное?
The spouses' joint contribution is presumed until proven otherwise and may find expression in investing financial resources and work in care of the children and in household work. Совместный вклад супругов считается таковым, пока не доказано обратное, и может выражаться в инвестировании финансовых ресурсов, работе по уходу за детьми и работе по дому.
~ But Tiffany said otherwise. Но Тиффани говорит обратное.
The pollsters have told me otherwise. Опросы общественного мнения показали обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Regrettably, actions and realities on the ground suggest otherwise. К сожалению, действия и события в регионе говорят об ином.
Since the Bulgarian authorities have not been otherwise notified by Côte d'Ivoire, they believe that these two Mig-23s remain the legal property of the Government of Côte d'Ivoire. Поскольку болгарские власти не были уведомлены Кот-д'Ивуаром об ином, они полагают, что эти два самолета МиГ-23 по прежнему являются законной собственностью правительства Кот-д'Ивуара.
Paragraph (1) (a) of article 3 lists a variety of instances in which a written communication is deemed to have been received by a party, unless the parties have agreed otherwise. статьи 3 перечисляется ряд случаев, когда письменное сообщение считается полученным одной из сторон, если стороны не договорились об ином.
It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the monitoring bodies nor the depositary should make judgements concerning reservations to that treaty. Необходимо изначально исходить из того, что, если стороны международного договора не договорились об ином, ни орган по наблюдению, ни депозитарий не могут выносить решений относительно оговорок к этому договору.
In the absence of declarations under article 287 of the Convention, or if the parties had not selected the same forum, the dispute could only be submitted to arbitration, unless the parties otherwise agreed. В случае непредставления заявлений в соответствии со статьей 287 Конвенции или если стороны не остановили свой выбор на одном и том же форуме, спор может быть передан только на рассмотрение арбитража, если стороны не договорятся об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Therefore, no agreed conclusions came out of this otherwise very constructive meeting. Поэтому никаких согласованных выводов по итогам этой, в остальном весьма конструктивной, сессии принято не было.
The authors of these reservations, who are otherwise very satisfied with the work done by the Special Rapporteur and who encourage him in carrying out his mandate, have written, in particular: Авторы этих оговорок, которые в остальном одобряют работу, проделанную Специальным докладчиком, и поддерживают его усилия по выполнению своего мандата, в частности, пишут:
German Chancellor Angela Merkel gives speeches at security conferences that find favor in America, but otherwise Germany prefers to stay in the background. Выступления канцлера Германии Ангелы Меркель на конференциях по вопросам безопасности находят одобрение в Америке, но в остальном Германия предпочитает держаться на заднем плане.
OTHERWISE, THINGS ARE GOOD. В остальном всё неплохо.
Otherwise, activities continued to be targeted at achieving the objectives of the MTP within the context of the end-decade goals of the World Summit and the Convention on the Rights of the Child. В остальном же усилия Фонда были по-прежнему направлены на решение задач ССП в контексте целей, определенных на конец десятилетия на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и положений Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
For your own good I hope they'll bring me good news... otherwise, I remind you that the defeat you suffered before is so light... compared to the one that you will suffer this time. Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз.
Concerning the provisions in draft guidelines 3.3.2 and 3.3.3, the pertinent question was not the validity or otherwise of a reservation, but whether a reservation could be made or not. В отношении положений проекта руководящих положений 3.3.2 и 3.3.3 уместен не вопрос действительности или недействительности оговорки, а то, можно ли или нет делать оговорку.
I mean, otherwise why would you be looking at a 3-year three-year transitional... А то зачем ещё рассматривать трёхлетнее переходное...
Right, I better go see where they're putting the sofa, otherwise they'll just plonk it anywhere. Я лучше пойду проверю, куда они поставили диван, А то бросят где попало.
Otherwise you give your heart to one cat and get hurt. А то если отдать всю любовь одному парню, то можно жестоко поплатиться.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Business and industry should contribute financially and otherwise to the development of educational and research institutions controlled by indigenous peoples and communities. Бизнесмены и промышленники должны вносить финансовый и иной вклад в развитие образовательных и исследовательских учреждений, находящихся под контролем коренных народов и общин.
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия.
He did not see the value of underlining the nature of an agreement under article 31, paragraph 3 (a) and (b) as binding or otherwise: it was likely simply to create confusion for interpreters of treaties. Он не видит смысла выделять характер соглашения по смыслу пункта З а) и Ь) статьи 31 как юридически обязательный или иной: скорее всего, это лишь создаст путаницу для толкователей договоров.
Future programmes would also be improved if a study on baseline indicators were included; otherwise, it was difficult to establish what the situation in a given area had been some years previously. Кроме того, эффективность будущих программ можно повысить за счет проведения анализа базовых показателей; иначе будет трудно определить, каково ранее было положение в той или иной области.
8.2 Unless you have agreed otherwise in writing with Google, nothing in the Terms gives you a right to use any of Google's trade names, trade marks, service marks, logos, domain names, and other distinctive brand features. 8.2. Если не было иной письменной договоренности с компанией Google, Условия не дают никакого права на использование каких-либо торговых наименований, товарных знаков, знаков обслуживания, логотипов, имен доменов и других характерных торговых марок компании Google.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Maybe otherwise, we never would. Может, по-другому мы никогда бы этому не научились.
I believe my weapon says otherwise. Думаю, что моё оружие считает по-другому.
It is vital for the United Nations to continue striving for more trust and goodwill among all our nations, for we simply cannot afford to do otherwise. Для Организации Объединенных Наций жизненно важно и впредь стремиться к большему доверию и проявлению большей доброй воли между нашими странами, ибо мы просто не можем действовать по-другому.
The Special Rapporteur finds it hard to see how it could be otherwise, taking into account the realities of transboundary dangers and relations between States, and the existing elements of a developing chapter of international law . Ibid., p. 60, para. 41. Специальному докладчику трудно представить, что это может быть сделано по-другому, принимая во внимание реальности трансграничных опасностей и отношений между государствами и существующие элементы развивающейся области международного права Там же, стр. 80, пункт 41.
However, the reality suggests otherwise. Однако действительность заставляет думать по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
There can be no partnership otherwise. Без этого партнерские отношения любого рода будут невозможны.
No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. Без разрешения Комитета никакое лицо или организация не могут вести кино- или иную запись заседаний Комитета.
The Code of Criminal Procedure states that no one may be remanded in custody otherwise than by order of a judge or some other judicial decision and that unlawful remand in custody entails the person's immediate release (art. 159). Уголовно-процессуальный кодекс гласит, что никто не может быть арестован без приказа судьи или иного судебного решения, и незаконно арестованное лицо подлежит немедленному освобождению (статья 159).
Otherwise, I couldn't work. Без нее я не могу работать.
If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Поиск будет вестись с учётом или без учёта регистра.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
This means that the security right is effective against third-party rights that arise during the temporary period even if the security right is not otherwise made effective against third parties before the expiry of the short period. Это значит, что обеспечительное право будет действовать в отношении прав третьих сторон, возникших в этот период времени, даже в том случае, если ему до истечения срока не будет иным способом придана сила в отношении третьих сторон.
The tunnels allow for the regular supply of many goods otherwise unavailable, including food, livestock, electrical appliances, furniture and fuel. Туннели дают возможность осуществлять регулярную доставку многих товаров, которые невозможно получить иным способом, включая продовольствие, скот, электрические приборы, мебель и топливо.
Canada continues to call upon nuclear-weapon States not to assist, encourage, or induce any non-nuclear-weapon State to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Канада по-прежнему призывает государства, обладающие ядерным оружием, не помогать, не поощрять и не побуждать какое-либо государство, не обладающее ядерным оружием, к производству или приобретению каким-либо иным способом ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Generally first to register or otherwise become effective against third parties Обычно - право, зарегистрированное первым или иным способом ранее других вступившее в силу в отношении третьих сторон
"(5) Forcible eviction of property in the name of State or municipal needs shall be effected only by virtue of a law, provided that these needs cannot be met otherwise, and after fair compensation has been ensured in advance." Принудительное отчуждение собственности в целях удовлетворения потребностей государства или муниципалитета производится в соответствии с законом при условии, что эти потребности нельзя удовлетворить иным способом, и только после предварительной выплаты справедливой компенсации .
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
When money for development hinges on the enactment of particular macroeconomic policies, it can lead to cuts in public expenditures that could otherwise support the realization of the rights to water and sanitation. Если выделение средств на цели развития обусловлено принятием конкретной макроэкономической политики, это может приводить к сокращению государственных расходов, которые в ином случае могли бы содействовать реализации прав на предоставление доступа к воде и санитарным услугам.
In the area of culture, the embargo continues to have an impact on the ability to obtain historic preservation materials and supplies for cultural industries and on cooperation with American institutions that might otherwise collaborate, including through exchanges. В области культуры блокада по-прежнему негативно сказывается на возможностях получения материалов для сохранения исторических ценностей, предметов снабжения для различных сфер культуры и взаимодействия с американскими учреждениями, с которыми в ином случае можно было бы поддерживать отношения сотрудничества, в том числе посредством обменов.
Otherwise, the results of sloppy policies will not be the desired ones, and the resources will have been expended in vain. В ином случае ненадлежащее проведение соответствующей политики не принесет желаемых результатов, и ресурсы будут потрачены напрасно.
Otherwise the benefit entitlement shall commence on the day immediately following the day that age is reached; and В ином случае право получения пособия действует с того дня, который непосредственно следует за днем достижения указанного возраста; и
A global report would also resolve definitively the otherwise unavoidably complex issue of overlapping in terms of issues dealt with . Глобальный доклад мог бы также решить окончательным образом вопрос, который в ином случае неизбежно превратился бы в сложную проблему, о том, каким образом различные комитеты могли бы избежать дублирования при рассмотрении вопросов .
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...