Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Luckily they've split up, otherwise it'd be harder for us. К счастью, они поделены, иначе было бы труднее.
Although the representative of the Legal Counsel thought otherwise, it was still his delegation's understanding that the Committee was in the decision-making mode. Хотя представительница Юрисконсульта считает иначе, его делегация по-прежнему полагает, что Комитет находится в процессе принятия решения.
Otherwise I will have to do something about it myself. Иначе прийдется мне самой заняться этим.
You should go, to see at least 2 of them otherwise you can not appreciate what make a revolution here. Иначе вы не сможете оценить, что здесь изменила революция.
Otherwise l don't have a story. Иначе репортажа не получится.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Efficient integration can free resources that would not otherwise be available. Благодаря эффективной интеграции могут высвободиться ресурсы, которые в противном случае остались бы незадействованными.
It was noted that the inclusion of these subparagraphs might imply that subparagraph (b) had a more limited scope than would otherwise be understood. Было указано, что включение этих подпунктов может означать, что подпункт (Ь) имеет более ограниченный охват, чем это было бы в противном случае.
In many African countries the overwhelming burden of the external debt is such that resources that would otherwise be earmarked for meeting urgent social needs must be devoted to debt payments. Во многих странах Африки тяжелое бремя внешней задолженности так велико, что ресурсы, которые в противном случае могли бы выделяться на удовлетворение неотложных социальных потребностей, должны направляться на погашение долга.
Otherwise... you know our law. В противном случае, ты знаешь наши законы.
Otherwise, there is a real danger that developing countries will experience exclusion and, therefore, continue being marginalized. В противном случае, существует реальная опасность, что развивающиеся страны будут исключены из общего процесса, они так и останутся в маргинализированном положении.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
"provides a record of the agreement or is otherwise accessible" "обеспечивающая запись такого соглашения или иным образом являющаяся доступной"
The Committee clarified that the strong communal dimension of indigenous peoples' cultural life is indispensable to their existence, well-being and full development, and includes the right to the lands, territories and resources which they have traditionally owned, occupied or otherwise used or acquired. Комитет уточнил, что четко выраженная общинная составляющая культурной жизни коренных народов абсолютно необходима для их существования, благосостоянии и всестороннего развития и включает в себя право на земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или иным образом использовали или приобретали.
If deliberate releases of GMOs were to be defined to include placing on the market, or if placing on the market were to be otherwise included, the implications of this would need to be considered. Если преднамеренное высвобождение ГИО определялось бы как включающее в себя реализацию на рынке или если бы реализация на рынке была включена каким-либо иным образом, то возникла бы необходимость рассмотрения последствий этого.
The State can act only through individuals, whether those individuals are organs or agents or are otherwise acting on behalf of the State. Ведь государство может действовать только через лиц, независимо от того, выступают ли эти лица как органы или агенты или действуют иным образом от имени государства.
These are described by Rudolph Rummel as: This was a deadly affair in which men were kidnapped for the army, rounded up indiscriminately by press-gangs or army units among those on the roads or in the towns and villages, or otherwise gathered together. Они описаны Рудольфом Руммелем следующим образом: Был смертельный случай, когда мужчины были похищены для вербовки в армию, без разбора окружённые отрядами вербовщиков или армейскими подразделеними, находящихся на дорогах или в городах и деревнях, или иным образом собранных вместе.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Taking into account the challenges facing developing countries, we need more than ever the participation of all developed countries and financial Institutions; otherwise, our efforts to achieve the MDGs will be in vain. Учитывая трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, мы как никогда ранее нуждаемся в участии всех развитых стран и финансовых учреждений; в противном случае наши усилия по достижению ЦРДТ будут тщетными.
Interference may also result from disruption to its usual way of life, or by causing it to do something it may not otherwise do, such as to relocate or to separate. Вмешательство в семейную жизнь может быть следствием нарушения обычного уклада жизни семьи или принуждения семьи поступать так, как в противном случае она не поступала бы, например переезжать или расставаться.
Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day. В противном случае, человеку простоне удастся пережить даже один день.
Otherwise, the necessary legitimacy which makes the Security Council efficient and effective is eroded. В противном случае необходимая легитимность, которая придает Совету Безопасности действенность и эффективность, будет подорвана.
Otherwise, there was no way of checking the wording of amendments submitted in writing. В противном случае не будет возможности проверить формулировки поправок, представленных в письменном виде.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
And let no man tell you otherwise. И не слушай тех, кто скажет иное.
(b) the law of the enacting State provides otherwise. Ь) законодательство принимающего государства предусматривает иное .
Thus, without work there is no wage nor any other right ensuing from employment, if the law does not stipulate otherwise. Таким образом, если в законодательстве не предусмотрено иное, неработающее лицо не получает заработной платы и не пользуется какими-либо иными правами, вытекающими из занятости.
Amend the last sentence to read as follows: "If the substance is both rapidly degradable and has a low potential to bioaccumulate then it should not be assigned to a long-term hazard category, unless the chronic toxicity data indicate otherwise.". Изменить последнее предложение следующим образом: "Если вещество является как быстроразлагающемся, так и имеет низкий потенциал биоаккумуляции, то в этом случае его не следует помещать в класс долгосрочной опасности, если данные по хронической токсичности не указывают на иное".
b Unless indicated otherwise the baseline and the most recent data are those indicated in the title. Ь Данные приводятся за указанный в заголовке столбца год, если в графе не указано иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The Committee decided that, unless it decided otherwise at a later stage, it would be best to remove this section from the concluding observations. Комитет постановил, что если им не будет принято иного решения на более позднем этапе, то лучше всего исключить этот раздел из заключительных замечаний.
Any decision by the Council Committee on Non-Governmental Organizations not to grant a request submitted by a non-governmental organization in general consultative status that an item be placed on the provisional agenda of the Council shall be considered as final unless the Council decides otherwise. Любое решение Комитета по неправительственным организациям Совета отклонить просьбу какой-либо неправительственной организации, имеющей общий консультативный статус, о включении того или иного вопроса в предварительную повестку дня Совета, считается окончательным, если только Совет не примет иного решения.
[Unless the Conference of the Parties decides otherwise, the Chairperson of any subsidiary body shall be elected by the Conference of the Parties]. Each subsidiary body shall elect its own Vice-Chairpersons, one of which shall act as Rapporteur. [Если Конференция Сторон не примет иного решения, то Председатель любого вспомогательного органа избирается Конференцией Сторон.] Каждый вспомогательный орган избирает своих собственных заместителей Председателя, один из которых выполняет функции Докладчика.
He said that position would not change unless the islanders decided otherwise. Он сказал, что эта позиция будет оставаться неизменной до тех пор, пока жители островов не примут иного решения.
That paragraph 5 of resolution 733 (1992) decides, inter alia, that all States shall implement a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia until the Council decides otherwise; что пункт 5 резолюции 733 (1992) постановляет, в частности, что все государства должны ввести всеобщее и полное эмбарго на поставки всех видов оружия и военного оборудования в Сомали до тех пор, пока Совет не примет иного решения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The law stipulates, however, an automatic transfer of the economic rights to the employer, unless proven otherwise. Закон предусматривает, однако, автоматическую передачу имущественных прав работодателю, если не доказано обратное.
And everyone in here is a thief until proven otherwise including you. Мы все под подозрением в воровстве, пока не докажем обратное, включая и вас.
Now, I challenge anyone involved with these proceedings to stand and state otherwise! И пусть кто-угодно, связанный с рассмотрением этого дела, выступит и попробует утверждать обратное!
Your hornet here says otherwise. Ваш шершень утверждает обратное.
You can't prove otherwise. Ты не можешь доказать обратное
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
It was also acknowledged that as the Rules were contractual as between the parties, there was nothing to prevent the parties from agreeing otherwise. Было также признано, что, поскольку Правила подлежат применению на договорной основе между сторонами, ничто не препятствует сторонам договориться об ином.
It may adopt its own rules of procedure as necessary, unless the parties otherwise agree. Она может, по мере необходимости, принимать собственные правила процедуры, если стороны не договорились об ином.
We would thus add the phrase "Except as otherwise expressly agreed" at the beginning of article 4.3.2. Поэтому мы предпочли бы добавить в начале статьи 4.3.2 формулировку "за исключением случаев, когда стороны прямо договорились об ином".
The total number of visitors in any particular visit is limited to three persons in addition to the detainee's spouse and children, unless the prison director permits otherwise. Общее число посетителей во время одного визита ограничено тремя лицами, не включая супруга(у) и детей задержанного лица, если директор не распорядится об ином.
The Head of the ISU wrote to all States Parties on 27 June 2007 to inform them that the restricted area of the ISU website was operational, and that CBM submissions would be published there on 16 July 2007, unless a State Party requested otherwise. 27 июня 2007 года руководитель ГИП своим письмом известил все государства-участники, что уже функционирует зона ограниченного доступа на вебсайте ГИП и что представления по МД будут опубликованы там 16 июля 2007 года, если только то или иное государство-участник не попросит об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The boy actors are very nice, but otherwise scrap! Мальчишеские актеры очен хорошо, но в остальном лом!
Malta's location at the centre of the Mediterranean has provided us with opportunities for trade and development, which we have been relatively successful at exploiting in the interest of our island, which is otherwise bereft of natural resources. Географическое положение Мальты в центре Средиземноморья дает нам возможность развивать торговлю и экономику, и мы сравнительно успешно использовали это преимущество в интересах нашего острова, который в остальном лишен природных ресурсов.
The film focuses slightly more on Unn's secret feelings than the novel, but otherwise it's very true to the book, with the same slow snow-laden pace. В фильме немного больше рассказывается о тайных чувствах Унн чем в оригинале, но в остальном фильм очень близок книге.
When the animals saw an otherwise expressionless dog move its tail to the right (from the tail-wagging dog's point of view), they stayed perfectly relaxed. Когда животные видели, что в остальном ничего не выражающая собака двигала хвост вправо (с точки зрения виляющей хвостом собаки), они оставались совершенно расслабленными.
Otherwise, home run. В остальном, всё отлично.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
When you come in, slam the door, otherwise she'll get scared and panic. Будете входить - дверью хлопайте, а то она испугается и запаникует.
'Cause otherwise, we can't do any work. А то мы работать не сможем.
Concerning the provisions in draft guidelines 3.3.2 and 3.3.3, the pertinent question was not the validity or otherwise of a reservation, but whether a reservation could be made or not. В отношении положений проекта руководящих положений 3.3.2 и 3.3.3 уместен не вопрос действительности или недействительности оговорки, а то, можно ли или нет делать оговорку.
You have to make an effort, otherwise you'll lose the piecework (bonus). Надо вернуться в процесс, а то потеряешь премию по сдельной. Понимаешь?
Otherwise they'll put ads everywhere, with no limits. А то они повсюду разместят рекламу.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Ultimately, domestic legislation was responsible for combating crime, international or otherwise. В конечном счете основную роль в борьбе с международной и иной преступностью играет внутреннее законодательство стран.
States Parties may in their definitions derogate from the majority age otherwise contained in their legislation.] Государства-участники в своих определениях могут отступать от положений, устанавливающих в их законодательных актах иной возраст совершеннолетия.]
The same rule applied to all Greek citizens, Roma or otherwise. То же правило действует в отношении всех граждан Греции, будь то рома или кто-либо иной.
A footnote explaining the circumstances in which an alleged practice would be deemed to be an "established practice", or otherwise, would thus be helpful. Таким образом, была бы полезной сноска, в которой уточнялись бы обстоятельства, при которых предполагаемая практика будет считаться «установившейся практикой» или какой-либо иной практикой.
Regarding the point that had been made about determining the validity of elections, he said that the Mauritian authorities believed in the separation of powers and therefore considered it undesirable for an elected body to decide on the validity or otherwise of elections. Касаясь вопроса об определении действительности выборов, он говорит, что власти Маврикия верят в разделение властей и поэтому считают нецелесообразным, чтобы тот или иной выборный орган принимал решение относительно действительности или недействительности выборов.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I wouldn't have understood that otherwise. Я вряд ли бы понял это по-другому.
The schedule of the competition is as follows (all draws are held at UEFA headquarters in Nyon, Switzerland, unless stated otherwise). Расписание турнира является следующим (все жеребьёвки проводятся в штаб-квартире УЕФА в Ньоне, Швейцария, если не указано по-другому).
To do otherwise would be to betray not only the Universal Declaration of Human Rights which we are commemorating, but also the very principles of the United Nations Charter. Поступить по-другому будет означать изменить не только положениям Всеобщей декларации прав человека, юбилей которой мы отмечаем, но и самим принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Unable to cope otherwise? А по-другому никак нельзя?
In doing that I was guided by the idea of forming a collection that would trace the development of realistic painting. Today I am gratified that I ranked those artists among realists while some art critics and most of the collectors thought otherwise. Теперь я доволен тем, что относил этих художников к реалистам, хотя в то время некоторые искусствоведы и большинство коллекционеров думали по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
According to the basic rule of the discussion, it was possible to express any opinion and to contest opinions that are otherwise banned or tolerated without providing any material argument. Согласно базовому правилу, лежащему в основе соответствующего типа дискуссий, можно было высказывать любые мнения и оспаривать любые точки зрения, которые в других случаях отвергаются или принимаются без какой-либо аргументации по существу.
This policy of Croatia has dangerously exacerbated the otherwise difficult situation and seriously threatens the efforts of the international community to put an end to the war and reach a peaceful solution of the Yugoslav crisis. Эта политика Хорватии опасно усугубила и без того сложную ситуацию и серьезно угрожает усилиям международного сообщества, направленным на то, чтобы положить конец войне и добиться мирного разрешения югославского кризиса.
Globally, there should be a review of the international financial architecture; otherwise, a durable solution to the crisis would be hard to find and the multilateral trading system might not continue to function effectively. На всемирном уровне необходимо пересмотреть международную финансовую структуру, поскольку без этого невозможно ни добиться прочного урегулирования кризиса, ни гарантировать гармоничного функционирования системы многосторонней торговли.
That is, a subsidized worker is hired instead of an unsubsidized worker who otherwise would have been hired or the subsidized worker would also have been hired without the subsidy. Иначе говоря, субсидируемый работник нанимается вместо несубсидируемого работника, который был бы нанят в противном случае, или субсидируемый работник был бы все равно нанят и без субсидии.
Otherwise, it will be impossible to move ahead in normalizing the situation. Без этого достичь прогресса в нормализации обстановки невозможно.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. Вместе с тем прибегать к такой мере можно будет только в том случае, если представляется затруднительным или невозможным добиться иным способом преследуемой цели.
The other school, with many American supporters, maintains that the surplus plutonium has a negative value because it is not needed for power production and because there will be large costs associated with its utilization in MOX fuel or otherwise. Представители другой школы, среди которых много американских ученых, утверждают, что наличие плутония в чрезмерных количествах является негативным моментом, потому что он не нужен для производства энергии и потому что его использование в СОТ или иным способом будет сопряжено со значительными издержками.
Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, отмечая обязанность запрашивающих и запрашиваемых государств-участников сотрудничать с целью обеспечить, чтобы большая доля доходов, полученных от коррупции, изымалась, возвращалась или иным способом отчуждалась в соответствии с положениями Конвенции;
Conclusion 7: The lack of a clear programme framework, weak communication, and poor monitoring, evaluation and reporting have been doing UNDP a disservice since regional programme results have not been clearly recorded, shared, reported or otherwise communicated. Плохую услугу оказывали ПРООН отсутствие четкой рамочной программы, слабо налаженный обмен информацией, а также плохая организация контроля, оценок и отчетности, поскольку результаты региональной программы не были четко зафиксированы, отражены в отчетах, переданы в общее пользование или распространены каким-либо иным способом.
"(5) Forcible eviction of property in the name of State or municipal needs shall be effected only by virtue of a law, provided that these needs cannot be met otherwise, and after fair compensation has been ensured in advance." Принудительное отчуждение собственности в целях удовлетворения потребностей государства или муниципалитета производится в соответствии с законом при условии, что эти потребности нельзя удовлетворить иным способом, и только после предварительной выплаты справедливой компенсации .
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Of course I did, I wouldn't ask you to do it otherwise. Конечно, я не стала бы просить в ином случае.
He said that UNPROFOR would have to be prepared to fight, otherwise it would always be "stared down by the Serbs". Он сказал, что СООНО должны быть готовы воевать, поскольку в ином случае "сербы всегда будут смотреть на них свысока".
The right provided for under article 12 of the Covenant may thus be restricted if the performance of one's duties would otherwise be hampered, for instance, because of travelling time and the necessity to be available for work at short notice. Таким образом, право, предусмотренное в статье 12 Пакта, может быть ограничено, если в ином случае возникнут препятствия для выполнения лицом своих обязанностей, к примеру, из-за продолжительных поездок или в связи с необходимостью немедленно прибывать на работу по вызову.
In this way, United Nations Television acts as a "window to the world", highlighting United Nations success stories and issues that mass-media outlets would otherwise not cover. Таким образом, Телевидение Организации Объединенных Наций служит своего рода «окном в мир», освещая успехи Организации Объединенных Наций и волнующие ее вопросы, которые в ином случае не были бы охвачены средствами массовой информации.
Otherwise, the results of sloppy policies will not be the desired ones, and the resources will have been expended in vain. В ином случае ненадлежащее проведение соответствующей политики не принесет желаемых результатов, и ресурсы будут потрачены напрасно.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...