Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Your son is a first-rate surgeon, otherwise I would not have hired him. Ваш сын первоклассный хирург, иначе я не взяла бы его на работу.
Anyone who maintains otherwise cannot be convincing in his resistance to terrorism in the name of freedom or justice. Все те, кто считают иначе, не могут звучать убедительно в их противостоянии терроризму во имя свободы или справедливости.
Otherwise, you wouldn't stoop to such aberrations. Иначе бы и в голову такое не пришло.
Otherwise just turn the SUID bit off with chmod -s. Иначе просто удалите бит SUID с помощью chmod -s.
Otherwise your smile will look forced. Иначе улыбка будет казаться вымученной.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
We need the peace to be sustainable; otherwise, the society will inexorably slide back into conflict. Нам нужен устойчивый мир; в противном случае общество неизбежно вновь сползет к конфликту.
the safety of another prisoner or another person would otherwise be endangered. Ь) в противном случае это будет угрожать безопасности другого заключенного или другого лица.
Fortunately, it did not succeed, because otherwise the dominance of the Council would have been extended from the Secretariat to the General Assembly itself, by making it irrelevant. К счастью, она не увенчалась успехом, потому что в противном случае доминирование Совета было бы распространено с Секретариата на саму Генеральную Ассамблею, что сделало бы ее бесполезной.
In case of the inland waterway passenger transport, otherwise free priced, the price to be applied is prescribed by the authority in a public service contract. В случае внутреннего водного пассажирского транспорта, где цены в противном случае могли бы устанавливаться произвольно, действующие тарифы должны указываться компетентным органом в контракте на предоставление услуг общественного транспорта.
Otherwise you're in trouble. В противном случае это будет тяжело.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The port State may detain a vessel for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessel or otherwise take responsibility for enforcement purposes. Государство порта может задержать судно на такой разумный период, какой необходим государству флага для того, чтобы взять это судно под свой контроль или иным образом взять на себя ответственность за применение мер взыскания.
In particular, the Committee is concerned that the President, as the Head of the Executive, not only appoints, but may also dismiss and otherwise determine the status of judges (art. 2). В частности, Комитет озабочен тем, что Президент как глава исполнительной власти не только назначает, но и увольняет судей и иным образом определяет их статус (статья 2).
Anti-competitive acts may be exempted if they meet certain criteria: if they are "taken in the public interest or otherwise required to benefit the Brazilian economy" and "no damages are caused to end-consumers or end-users". Для антиконкурентных действий могут быть предусмотрены изъятия, если они отвечают определенным критериям: если они "предпринимаются в общественных интересах или иным образом требуются на благо бразильской экономики" и "конечным потребителям или конечным пользователям не причиняется никакого ущерба".
(b) Review and withdraw declarations and reservations contrary to the object and purpose of the Convention or otherwise contrary to international law; Ь) пересмотреть и отозвать заявления и оговорки, противоречащие предмету и цели Конвенции либо иным образом противоречащие нормам международного права;
"Unexploded submunition" means an explosive submunition that has been dispersed or released by, or otherwise separated from, a cluster munition and has failed to explode as intended; «Невзорвавшийся суббоеприпас» означает разрывной суббоеприпас, который был выброшен или высвобожден кассетным боеприпасом или иным образом отделен от него и, вопреки расчетам, не взорвался.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Many countries had to overcome obstacles on the path to realizing human rights and in judging their achievements a maximalist approach should not be pursued; otherwise, failure would become the sole criterion and that would justify establishing monitoring mechanisms for all countries, including Canada. Многие страны должны преодолевать препятствия на пути реализации прав человека, и при оценке их достижений не следует придерживаться максималистского подхода; в противном случае неудачи станут единственным критерием оценки, а это может явиться оправданием для создания механизмов контроля для всех стран, включая Канаду.
The scope and nature of sovereignty will otherwise be fictions in North-South relations if the industrialized countries do not demonstrate the political will to negotiate rules of conduct in the interest of multinationals and States. В противном случае сфера распространения и характер суверенитета в отношениях между Севером и Югом являлись бы только видимостью, если бы промышленно развитые страны не проявляли политической воли к разработке правил поведения, которые отвечали бы как интересам многонациональных компаний, так и государств.
Otherwise data retention cannot be sustained. В противном случае удерживание данных не будет сколько-нибудь продолжительным.
Otherwise, the credibility of the Organization and the safety of its personnel will be jeopardized. В противном случае будет подорван авторитет Организации и поставлена под угрозу безопасность ее персонала.
Otherwise, there is a danger that the Conference on Disarmament might lose its relevance, and that States might turn to other ways and means of negotiating international disarmament agreements outside this Conference. В противном случае есть опасность того, что Конференция по разоружению могла бы утратить свою значимость и государства могли бы прибегнуть к другим путям и средствам ведения переговоров по международным разоруженческим соглашениям вне этой Конференции.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Aliens in Georgia enjoy rights and freedoms and bear responsibilities on an equal footing with Georgian citizens, unless the law provides otherwise. Иностранцы в Грузии пользуются правами и свободами и несут обязанности наравне с гражданами Грузии, если в действующем законодательстве не предусмотрено иное.
The scope of the treaty should not cover existing stocks of fissile material, since otherwise it would entail, inter alia, establishing an excessively cumbersome verification mechanism and, accordingly, unacceptably high costs. В сферу охвата договора не должны включаться накопленные запасы расщепляющегося материала, поскольку иное привело бы, в числе прочего, к необходимости создания слишком громоздкого контрольного механизма и, соответственно, неприемлемо высоким расходам на его содержание.
Unless a law provides otherwise, a person who claims that his/her rights were curtailed by a decision of a public administrative authority may turn to a court for review of the legality of that decision. Каждый, кто утверждает, что его права были нарушены решением органа государственной администрации, может обратиться в суд для проверки законности данного решения, если иное не предусмотрено законом.
This means that each spouse may freely dispose of his/ her own wealth and that a husband does not have the right to dispose of the property of his wife without her permission, unless agreed otherwise. Это означает, что каждый из супругов может свободно распоряжаться своим собственным имуществом и что муж не имеет право отчуждать имущество жены без ее разрешения, если не оговорено иное.
For the admission of foreigners, for their legal standing, and for their studies in Hungarian higher education institutions, the provisions of the Act on Higher Education should be applied, unless the law or an international agreement provides otherwise. Порядок приема иностранцев, их правовой статус и порядок их учебы в высших учебных заведениях Венгрии определяется положениями Закона о среднем специальном и высшем образовании, если только законом или каким-либо международным соглашением не предусмотрено иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
"The Conference of the Parties shall meet every year in regular session unless it decides otherwise. Конференция Участников собирается ежегодно на очередную сессию, если она не примет иного решения.
Meetings of subsidiary bodies shall be held in public unless the Conference of the Parties or the subsidiary body concerned decides otherwise. Если соответствующий вспомогательный орган не принимает иного решения, то заседания Конференции Сторон или вспомогательных органов являются открытыми.
Article 8.2 (a) of the Constitution stipulates that the Conference shall hold a regular session every two years, unless it decides otherwise. В статье 8.2 (а) Устава предусмотрено, что Конференция собирается на очередную сессию каждые два года, если она не примет иного решения.
"No additional item may, unless the General Assembly decides otherwise by a two-thirds majority of the members present and voting, be considered until seven days have elapsed since it was placed on the agenda and until a committee has reported upon the question concerned". "Никакой новый пункт не может рассматриваться до истечения семи дней после внесения его в повестку дня, если Генеральная Ассамблея большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании членов Организации не примет иного решения, и до представления по внесенному вопросу доклада соответствующего комитета".
The Committee recalls that, as from the year 2000, as mandated by the General Assembly and unless decided otherwise by the Assembly, the Commission holds 10 to 11-week split annual sessions in Geneva. Комитет напоминает, что в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи с 2000 года Комиссия проводит в Женеве разделенные на части годовые сессии продолжительностью от 10 до 11 недель, если Ассамблея не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The girl signed an affidavit stating otherwise. Девушка подписала письменное показание под присягой, подтверждающие обратное.
He kept insisting everything was fine, but his actions said otherwise. Он продолжал настаивать на том, что все в порядке, но его действия доказывали обратное.
And you are no closer to proving him otherwise. И вы не ближе к тому, чтобы доказать обратное.
The spouses' joint contribution is presumed until proven otherwise and may find expression in investing financial resources and work in care of the children and in household work. Совместный вклад супругов считается таковым, пока не доказано обратное, и может выражаться в инвестировании финансовых ресурсов, работе по уходу за детьми и работе по дому.
Your tears tell me otherwise. Твои слёзы твердят обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
As the parties did not agree otherwise, the seller had to hand over the goods to the first carrier CISG). Поскольку стороны не договорились об ином, продавец был обязан сдать товар первому перевозчику КМКПТ).
The addition of the phrase at the beginning so frequently utilized: "Unless the parties have agreed otherwise" would assist in the reining in of the powers of the tribunal. Добавление в начале так часто используемой фразы "если стороны не договорились об ином" помогло бы ограничить полномочия арбитражного суда.
The Advisory Committee recommends that in future, in the absence of an agreement to do otherwise, the United Nations should destroy the equipment. Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем Организация Объединенных Наций, при отсутствии соглашения об ином, уничтожала соответствующее оборудование.
Because of their nature, trade usages are binding if they are specifically agreed upon, while trade practices are binding unless specifically otherwise agreed since they presuppose, at least, an implicit agreement. В силу своей природы торговые обычаи связывают стороны, только если они об этом конкретно договорились, в то время как торговая практика имеет обязательную силу, если только стороны конкретно не договорились об ином, поскольку наличие практики предполагает наличие по крайней мере молчаливого согласия.
When an obligation has arisen for a third State in conformity with article 35, the obligation may be revoked or modified only with the consent of the parties to the treaty and of the third State, unless it is established that they had otherwise agreed. Если для третьего государства возникает обязательство в соответствии со статьей 35, то это обязательство может быть отменено или изменено только с согласия участников договора и третьего государства, если только не установлено, что они условились об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
With regard to regional level, the UNCCD core budget has financed staff to support four Regional Implementation Annexes, but otherwise the Regional Coordination Units (RCUs) have limited resources. Что касается регионального уровня, то из основного бюджета КБОООН осуществляется финансирование персонала, оказывающего поддержку в реализации положений четырех Приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, однако в остальном региональные координационные группы (РКГ) располагают ограниченными ресурсами.
They said there's a couple muzzle flashes visible, but otherwise the house was too dark to see anything. Сказали, что видно только несколько вспышек из дула, но в остальном в доме было слишком темно, чтобы что-то разглядеть.
The four reviewers of Electronic Gaming Monthly criticized the Game Gear version as having poor audio even by Game Gear standards, but otherwise were divided about the game. Четыре обозревателя Electronic Gaming Monthly раскритиковали версию Game Gear за плохой звук даже по стандартам Game Gear, но в остальном были разделены по игре.
It's a little sore. Otherwise, I feel great. Немного болит, а в остальном чувствую себя прекрасно.
Otherwise the situation continues to remain bleak, as official development assistance is on the decline and African countries are yet to benefit significantly from the recent international trade expansion and growth in foreign direct investment. В остальном положение по-прежнему остается удручающим, поскольку официальная помощь в целях развития уменьшается, и африканские страны все еще не имеют значительной выгоды от недавней международной торговой экспансии и роста прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Do it now otherwise I'll kill you! Отведите меня в машину, а то я убью вас.
It's the bus otherwise and that goes all the way around the common. А то придется ехать на автобусе, а он делает огромный крюк.
It's not right otherwise. А то как-то нехорошо получается.
Otherwise... you might get ideas. А то подумаете что-нибудь такое.
Otherwise someone else may move in then only the court will help us А то вселиться какой-нибудь проныра, поди, потом высели, суд не поможет.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
(e) 'Information system' means a system for generating, sending, receiving, storing or otherwise processing data messages; е) "информационная система" означает систему для подготовки, отправления, получения, хранения или иной обработки сообщений данных;
UNFPA will also work with national partners to plan for ultimate sustainability, financial and otherwise, of programmes and services, a crucial dimension of improved performance that can be compromised by long-term dependence on single donor funding. ЮНФПА будет также поддерживать сотрудничество с национальными партнерами для планирования долгосрочной устойчивости, как финансовой, так и иной, программ и услуг, что является важным аспектом повышения показателей деятельности, которые могут быть поставлены под угрозу в результате долгосрочной финансовой зависимости от одного донора.
However, foreign marriages were not recognized if they were forced or otherwise incompatible with Swedish policy. Однако иностранные браки не признаются, если их заключение было вынужденным или же если они по какой-либо иной причине несовместимы с политикой Швеции.
This incident was filmed and Mr. Rahma is reportedly seen standing on a small hill, clearly visible and not armed or otherwise posing a threat (ibid.). Этот инцидент был снят на видео, и на видеозаписи г-н Рахма стоит на небольшом холме, с которого его хорошо видно, он не держит оружия и не представляет какой-либо иной угрозы (там же).
Regulation 1.2 (h) Staff members shall not use their office or knowledge gained from their official functions for private gain, financial or otherwise, or for the private gain of any third party, including family, friends and those they favour. Сотрудники не должны использовать свое служебное положение или сведения, ставшие известными им при исполнении их служебных функций, для финансовой или иной личной выгоды или для личной выгоды любой третьей стороны, включая семью, друзей и тех, к кому они благорасположены.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Those who hate and fight must stop themselves, doctor, otherwise, it is not stopped. Те, кто ненавидят и дерутся, должны сами перестать, доктор, по-другому не получится.
In such a configuration, the loss of that single router disconnects the Internet uplink, despite the fact that multiple ISPs are otherwise in use. При такой конфигурации, потеря этого единственного маршрутизатора разъединит входящее интернет-соединение, несмотря на то, что множественные ISP используются по-другому.
I wish it were otherwise. Хотелось, чтоб было по-другому.
I never claimed otherwise. По-другому и не говорил.
We had hoped to finish last, but Portugal decided otherwise. «Мы надеялись занять последнее место, но Португалия решила по-другому, дав нам 10 баллов.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The Guide provides detailed information for foreign nationals, from EU member states or otherwise, and for stateless persons, along with guidance on entry to and stays in Italy for medical treatment. В пособии содержится подробная информация для иностранцев, для граждан государств членов ЕС и других стран, а также для лиц без гражданства и, кроме того, даются советы относительно получения медицинской помощи при въезде в Италию и в период пребывания в Италии.
The private sector would have to be rebuilt and its supply capacity strengthened, otherwise neither reconstruction nor subsequent growth would be broad-based and poverty would remain widespread and intense. Нужно будет восстановить частный сектор и укрепить его производственный потенциал, без чего невозможно будет обеспечить широкую основу для реконструкции и последующего роста, а нищета будет оставаться массовой и глубокой.
For that purpose, the Act respecting income support, employment assistance and social solidarity provides that an adult who receives benefits must not, without serious cause, refuse a suitable employment; otherwise, his or her benefit may be reduced. С этой целью в Законе о материальной помощи, обеспечении занятости и социальной солидарности предусмотрено, что лицо зрелого возраста, получающее социальные пособия, не должно без веских причин отказываться от подходящей работы; в противном случае размер его пособия может быть сокращен.
Otherwise, an approach aimed at simply redistributing expenditures to alleviate the burden of some Member States without affecting total income would only be meeting the concerns of those specific States. В противном случае любой подход, направленный на простое перераспределение расходов с целью облегчения бремени некоторых государств-членов без учета общего объема поступлений, будет удовлетворять озабоченности лишь этих конкретных государств.
Otherwise, the DM 56X0 models were a cut down version of the DM 7000 without an IDE interface. С другой стороны, DM 56Х0 модели были урезанной версией DM 7000 без интерфейса IDE.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The law may include a child who has been adopted or otherwise placed under the alien's care. Закон может включать ребенка, который был усыновлен или иным способом оказался на попечении иностранца.
He won't stop... until he brings Neal back... alive or... or otherwise. Он не остановится... пока не вернёт Нила... живым или... иным способом.
Projects must provide a reduction in [or a removal by sinks of] emissions that is additional to any that would otherwise occur; Проекты должны обеспечивать сокращение [или абсорбцию поглотителями] выбросов, дополнительное к тому, которое можно было бы достичь иным способом;
Although designed to encompass personnel, finance and procurement-related topics, such a cross-section of information may, in effect, be better handled if unbundled and more directly routed (i.e. electronically or otherwise) to target offices. Хотя этот отчет должен по идее охватывать кадровые, финансовые вопросы и вопросы, связанные с закупками, такую разноплановую информацию, возможно, легче обрабатывать по отдельности и напрямую направлять отделениям-получателям (т.е. электронным или иным способом).
Persons involved in the preparation of a terrorist act are exonerated if they notify law-enforcement bodies thereof or otherwise contribute to preventing the terrorist act in a timely manner and if their actions do not involve another offence. Лицо, участвовавшее в подготовке акта терроризма, освобождается от уголовной ответственности, если оно своевременным предупреждением органов власти или иным способом способствовало предотвращению акта терроризма и если в действиях этого лица не содержится иного состава преступления.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The fact that the Working Group is open to NGOs without Economic and Social Council status helped it to get issues on the international agenda that would otherwise be neglected. Тот факт, что Рабочая группа открыта для НПО, не имеющих статуса при Экономическом и Социальной Совете, помог ей включить свои вопросы в международную повестку дня, которые в ином случае были бы проигнорированы.
For those reasons, countries often maintain a higher level of food self-sufficiency than might otherwise be warranted as insurance against unexpected fluctuations in import purchasing power. В силу этих причин различные страны нередко поддерживают более высокий, чем это было бы оправдано в ином случае, уровень продовольственной самообеспеченности, стремясь застраховать себя от неожиданных изменений в возможностях закупки импортируемых товаров.
The court ultimately decided this case on waiver grounds as well, concluding that the "voluntary action in interposing counterclaims resulted in a waiver of any testimonial immunity that the Shaikh might otherwise have had". Таким образом, суд, в конечном счете, принял решение по этому делу на основании исключений, заключив, что "добровольные действия в отношении подачи встречных исков привели к отказу от какого-либо иммунитета от дачи свидетельских показаний, которым в ином случае обладал бы шейх".
In such cases, the travel subsistence allowance that may otherwise be payable by the United Nations shall be reduced, as envisaged by rule 307.4 (a). В таких случаях сумма суточных, которые могли бы в ином случае выплачиваться Организацией Объединенных Наций, сокращается, как это предусмотрено правилом 307.4(a) Правил о персонале.
The link between the two Commissions could help to alert the statistical community to the need to measure emerging crimes, such as corruption, and could provide solutions that otherwise would be developed outside the scope of official statistics. Взаимодействие между этими обеими комиссиями может помочь статистическому сообществу уделять внимание необходимости выявления новых видов преступности, таких как коррупция, и может содействовать выявлению решений, которые в ином случае вырабатывались без учета официальных статистических данных.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...