Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Otherwise, we leave that camera facing the wall... and whatever happens, happens. Иначе мы оставим эту камеру отвернутой к стене... и всякое может произойти.
Otherwise, you wouldn't stoop to such aberrations. Иначе бы и в голову такое не пришло.
Otherwise... How can I help you? Иначе я никак не смогу тебе помочь.
But, you know, what's the point otherwise? Иначе, в чём смысл?
Otherwise you'll get even more puffed Иначе ты ещё больше распухнешь.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
For this reason draft article 5 retains the continuous nationality rule but allows exceptions to accommodate cases in which unfairness might otherwise result. По этой причине в проекте статьи 5 сохранена норма о непрерывности гражданства, но вместе с тем предусмотрена возможность исключений с целью учета ситуаций, в которых в противном случае принимались бы несправедливые решения.
The Working Group has also expressed concern that practices could otherwise be developed that would be divergent and inconsistent with the principles of the Model Law. Рабочая группа также выразила озабоченность тем, что в противном случае могут появиться различающиеся между собой виды практики, расходящиеся с принципами Типового закона.
is a text string or refers to a text string, T returns that text string; otherwise it returns a blank text string. является текстовой строкой или ссылкой на текстовую строку, Т возвращает эту текстовую строку; в противном случае возвращается пустая текстовая строка.
Otherwise, conflict can arise again, and the process repeats itself in this, or some other way. В противном случае конфликт может возобновиться и процесс повторится в той или иной форме.
Otherwise it can be used by those, who can gain access to your computer. В противном случае им могут воспользоваться те, кто получит доступ на ваш компьютер.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The Committee is concerned about the large number of children, especially children with disabilities, who are abandoned or are otherwise deprived of a family environment. Комитет испытывает озабоченность в связи с большим числом детей, особенно детей-инвалидов, которые оставлены или иным образом лишены семейного окружения.
Would it be able to initiate legislation or otherwise intervene to uphold those rights? Будет ли она способна инициировать законодательство или иным образом влиять на защиту этих прав?
If amounts had not already been discounted or otherwise adjusted to reflect the amount of compensation received, amounts claimed for the corresponding losses were reduced accordingly. Если соответствующие суммы уже не были зачтены или иным образом откорректированы, с тем чтобы отразить полученную сумму компенсации, истребуемые суммы по соответствующим видам потерь уменьшались на соответствующую сумму.
The majority (81 per cent) of States reporting in the period 2004-2006 had adopted legislation on mutual legal assistance, with 37 per cent having reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for mutual legal assistance. Законодательство о взаимной юридической помощи приняли большинство (81 процент) государств, представивших информацию в период 2004-2006 годов, а 37 процентов государств пересмотрели, упростили или иным образом укрепили процедуры оказания взаимной юридической помощи.
Convinced that such attempts to withdraw from, or otherwise to modify the scope of obligations under, international human rights treaties and monitoring mechanisms seriously weaken the international effort towards the promotion and protection of human rights in all parts of the world, будучи убеждена в том, что такие попытки отказаться от признания или иным образом изменить сферу охвата обязательств по международным договорам о правах человека и наблюдательных механизмов серьезно ослабляют международные усилия по поощрению и защите прав человека во всем мире,
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
I wouldn't have taken your case otherwise. В противном случае я бы и не взялся за Ваше дело.
Otherwise they will remain at pilot project stage and will not be scaled up. В противном случае они дальше экспериментальных проектов не пойдут и развития не получат.
Otherwise, it would risk accelerating the decline of the established international financial institutions. В противном случае, они рискуют ускорить деградацию установленных международных финансовых учреждений.
Otherwise, the region seems destined to become a porous economic and political space buffeted by uncertainty and instability. В противном случае, региону, как представляется, суждено стать пористым экономическим и политическим пространством, борющимся с неопределенностью и нестабильностью.
Otherwise, our efforts here in the international community to better the lot of human society by wiping out poverty, fighting against diseases like HIV/AIDS and bringing the benefits of development through globalization will remain a path full of obstacles. В противном случае многочисленные препятствия всегда будут возникать на пути наших усилий на уровне международного сообщества, которые направлены на улучшение жизни человека посредством ликвидации нищеты, борьбы с такими болезнями, как ВИЧ/СПИД, а также на распространение благ развития в контексте глобализации.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
There is no danger outside the cordon, and frankly, it's criminal to suggest otherwise. Нет никакой опасности за пределами кордона, и, откровенно говоря, это было бы преступлением - предположить иное.
The question of Taiwan was an internal matter which should be peacefully settled; to regard it otherwise would be to interfere in the internal affairs of a country which had always supported international peace, security and cooperation. Вопрос о Тайване - это внутренний вопрос, который должен быть урегулирован мирным путем; иное отношение к нему будет означать вмешательство во внутренние дела страны, которая всегда выступает за международный мир, безопасность и сотрудничество.
In relation to natural persons and legal entities, the interpretation of the provision of article 10 of the Constitution must, therefore, be that the self-executing provisions of treaties take precedence over national law, if the law provides otherwise. Что касается физических и юридических лиц, то положение статьи 10 Конституции должно в связи с этим толковаться таким образом, что самоисполняющиеся положения договоров обладают приматом над национальным правом, если в законе не предусмотрено иное.
Decisions are taken by majority vote and need not be reasoned "unless the Military Justice Law prescribes otherwise" (arts. 392 - 393). Решения выносятся большинством голосов и не нуждаются в обосновании, "если Законом о военной юстиции не предписывается иное" (статьи 392 - 393).
In confiscation cases, confiscation may be ordered even if the offender cannot be punished; a reversal of the burden of proof is established; and extended confiscation covers assets belonging to the offender's present or previous spouse, unless proven otherwise; в делах, связанных с конфискацией, распоряжение о конфискации может быть вынесено даже в том случае, если наказать преступника не представляется возможным; существует возможность переноса бремени доказывания; расширенная конфискация распространяется на активы, принадлежащие нынешнему или прежнему супругу преступника, если не доказано иное;
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The normal practice regarding unencumbered balances is to return them to Member States unless the General Assembly decides otherwise. В соответствии с обычной практикой неизрасходованные остатки возвращаются государствам-членам, если Генеральная Ассамблея не принимает иного решения.
The meetings of the Compliance Committee shall be [open][closed] to other Parties or [and] the public [unless the Committee decides otherwise][unless the Party in question requests otherwise]. Совещания Комитета по соблюдению являются [открытыми] [закрытыми] для других Сторон или [и] общественности [, если Комитет не примет иного решения] [, если соответствующая Сторона не попросит об ином].
Except where decided otherwise, the forum could meet for two weeks a year in the city of Geneva and preferably in countries with a substantial indigenous population and should adopt decisions by a majority of all members present and voting. Если не будет принято иного решения, форум мог бы проводить свои двухнедельные сессии один раз в год в Женеве, а также в странах со значительной долей коренного населения и принимать решения большинством голосов всех присутствующих и участвующих в голосовании членов.
At the beginning of each session, the Chairperson shall invite participants to respect the speaking time allocated for each agenda item in accordance with the following rules, unless the Bureau decides otherwise. В начале каждой сессии председатель предлагает участникам соблюдать по каждому пункту повестки дня следующие нормы распределения времени для выступлений, если бюро не примет иного решения:
may be omitted for gases filled in transportable gas cylinders in accordance with packing instruction P200 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations, unless those gases are subject to (slow) decomposition or polymerisation, or the competent authority provides otherwise. может быть опущено для газов, перевозимых в баллонах, соответствующих инструкции по таре Р200, содержащейся в Рекомендациях ООН по перевозке опасных грузов, Типовые правила, если эти газы не подвержены (медленному) разложению или полимеризации или если компетентный орган не принимает иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Until you say otherwise, boss. Всегда, пока не скажешь обратное, босс.
Well, your body's telling you otherwise. Ну, твое тело говорит обратное.
The following words and terms, when used with this agreement, shall have the following meanings, unless the context clearly indicates otherwise. Следующие слова и термины, используемые в данном соглашении, имеют следующие значения, если только контекст документа явно не указывает на обратное.
I have a three-color certificate says otherwise. Моё трехцветное свидетельство утверждает обратное.
Moreover, there was a presumption that the place of business was the location indicated by a party and it was for the other party, in most cases the purchaser, to prove otherwise. Кроме того, существует презумп-ция того, что коммерческим предприятием считается место, указанное стороной, а другой стороне, чаще всего покупателю, предлагается доказать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The latter has not provided otherwise. Последняя не принимала никаких решений об ином.
Require Ministers and CROP heads to provide only written reports to Plenary sessions unless Leaders decide otherwise. Обращение к министрам и руководителям КРОП с просьбой представлять лишь письменные доклады к пленарным сессиям, если лидеры не примут решения об ином.
Furthermore, in its resolution 57/305 the General Assembly had requested the Secretary-General to continue to circulate hard copies of all vacancy announcements to all delegations, except those delegations which indicated otherwise. Кроме того, в своей резолюции 57/305 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря сохранить систему распространения всех объявлений о вакантных должностях в печатном виде среди всех делегаций, за исключением тех, которые заявят об ином.
Under standard agreements concluded with States by the Tribunals, on behalf of the United Nations, the Tribunals bear the expenses related to the transfer of the convicted person to and from the enforcement State, unless the parties agree otherwise. В соответствии со стандартными соглашениями, заключенными Трибуналами от имени Организации Объединенных Наций с государствами, Трибуналы несут расходы, связанные с перемещением осужденного в государство исполнения приговора и обратно, если только стороны не договорятся об ином.
My enlistment papers say otherwise. Моя повестка говорит об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Busy, but, otherwise, I'm crackerjack. Много дел, но в остальном супер-пупер.
Otherwise it's your ordinary violent crime film. В остальном же это обычный жестокий криминальный фильм».
You okay, otherwise? А в остальном ты в порядке?
Lachin authorities handle applications for identification documents, but otherwise it is more or less invisible to residents. Власти Лачина занимаются рассмотрением заявлений о выдаче удостоверений личности, однако в остальном жители не видят активности с их стороны.
Otherwise, I'm perfect. А в остальном я в норме.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Let me offer you a cold drink otherwise you will tell your readers that Arindam Mukherjee has no manners. Погодите, позвольте вас угостить чем-нибудь, а то расскажите свои читателям, что Ариндам Мухержи не умеет себя вести.
Otherwise, you'll never know if it could've worked out or not. А то всю жизнь будешь гадать, получилось бы или нет.
Otherwise how will I remember the finer details? А то как же запомнить все детали?
Otherwise it won't sell. Купите его, а то нам не продать.
Otherwise it just sits and rusts. А то стоит и ржавеет.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Also, according to the Netherlands Constitution, the private sector can undertake tasks and functions that are otherwise carried out by the public sector. В соответствии с конституцией Нидерландов частный сектор также может решать задачи и выполнять функции, которые в иной ситуации возлагались на государственный сектор.
Some express concern about how to establish safeguards and otherwise ensure the integrity of the mechanisms in the voluntary market, avoid such practices as double counting and prevent the rise of possible perverse incentives for production and illegal trade. Некоторые выражают обеспокоенность по поводу того, как можно будет гарантировать или иным образом обеспечить целостность механизмов добровольного рынка, недопущение двойного учета или иной подобной практики, и предотвращать появление возможных нежелательных стимулов для производства и незаконной торговли.
Swedish nationality may otherwise be made a prerequisite of the right to hold or exercise an office or commission under the State or local authority only if laid down in law or under conditions prescribed by law. В остальных случаях шведское гражданство является необходимым условием для осуществления права на занятие той или иной должности или осуществления тех или иных функций в государственных или местных органах власти только тогда, когда это оговорено в законодательстве или предусматривается условиями, определенными законодательством.
(a) In the event that it can no longer be reasonably expected that the concessionaire will be able or willing to perform its obligations, owing to insolvency, serious breach or otherwise; а) в случае, когда она более не может разумно ожидать, что концессионер будет способен или готов выполнить свои обязательства, будь то по причине несостоятельности, серьезного нарушения обязательств или по иной причине;
b) preferential creditors are to be paid otherwise than proportionately. Ь) предусматривается иной порядок платежей привилегированным кредиторам, чем пропорциональный.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
After three terms in office, it could hardly be otherwise. После трех сроков на этом посту, вряд ли могло быть по-другому.
You never would have agreed to meet me otherwise. Ты бы не согласился встретиться со мной по-другому.
What's made you think otherwise? Что заставило вас думать по-другому?
To act otherwise would be to fail the international community and, in particular, the people of Lebanon. Поступать по-другому значило бы не оправдать доверия международного сообщества и, в частности, народа Ливана. Комиссия является независимым органом.
I never claimed otherwise. По-другому и не говорил.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The paragraph was otherwise adopted unchanged. В остальном пункт был принят без изменений.
As they address the needs of small communities otherwise often overlooked, the learning process in development flows not only to but from their direction. Поскольку они обращаются к нуждам малых сообществ, которые иначе нередко оставались бы без внимания, они придают процессу накопления знаний в области развития характер двустороннего движения.
Article 7 provided for the retroactive effect of the automatic attribution of nationality or the acquisition thereof, provided that the persons concerned would otherwise be stateless during the period between the date of the succession of States and the date of attribution or acquisition. В статье 7 предусматривается обратная сила автоматического предоставления гражданства или его приобретения при том условии, что затрагиваемые лица в противном случае стали бы лицами без гражданства в период между моментом правопреемства государств и датой предоставления или приобретения.
It is forbidden to fill in any liquids or lubricants necessary for Car operation without prior consent of the LESSOR, otherwise the LESSEE becomes fully responsible for the possible consequences. Запрещено осуществлять дозаправку какими-либо необходимыми для работы Автомобиля жидкостями и смазочными веществами без предварительного согласия АРЕНДОДАТЕЛЯ, в противном случае АРЕНДАТОР принимает на себя полную ответственность за возможные последствия.
We may at any time without prior notice to you terminate your use of the Online Casino and block your Player Account if it considers that you are in breach of any of the terms and provisions of this Agreement or that you are otherwise acting illegally. Мы имеем право без предварительного уведомления прекратить использование Вами Сетевого Казино и заблокировать Ваш игровой счет, если посчитаем, что Вы нарушаете любое из положений данного соглашения, или что Ваши действия иным образом нарушают закон.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Even though it was a sensitive territorial issue, in his view the Bulgarian authorities should take steps to ensure that a satisfactory resolution of the matter was reached otherwise than through a decision of the European Court of Human Rights. Даже если речь идет о деликатном территориальном вопросе, выступающему представляется, что болгарские власти должны принять меры к тому, чтобы этот вопрос нашел приемлемое решение иным способом, чем путем вынесения соответствующего постановления Европейским судом по правам человека.
"It is forbidden for a driver of any vehicle to use a mobile or car phone while driving, unless the telephone is not hand-held or otherwise held by the driver." «Во время движения водителю любого транспортного средства запрещается пользоваться мобильным телефоном или телефоном, установленным на этом транспортном средстве, кроме случаев, когда водителю не нужно держать телефон в руках или удерживать его иным способом».
In its application, Peru claimed that "the maritime zones between Chile and Peru have never been delimited by agreement or otherwise" and that, accordingly, "the delimitation is to be determined by the Court in accordance with customary international law". В своем заявлении Перу выдвинуло утверждение, что «делимитация морских зон между Чили и Перу никогда не производилась - ни соглашением, ни каким-либо иным способом» и что поэтому «такая делимитация должна быть определена Судом в соответствии с международным обычным правом».
With the onset of the rains, return operations have decreased but will continue, utilizing road networks that remain open from Kenya and Uganda as well as air and river corridors to otherwise inaccessible areas. С началом сезона дождей масштабы операций по возвращению населения сократились, однако эти операции будут продолжаться с использованием сети дорог, по-прежнему открытых для проезда из Кении и Уганды, а также воздушных и речных коридоров, открывающих доступ к районам, добраться до которых иным способом невозможно.
It also prohibits non-nuclear-weapons State parties from manufacturing or otherwise acquiring a nuclear weapon or other nuclear explosive device, and from seeking or receiving any assistance in the manufacture of a nuclear weapon or other nuclear explosive device. Она запрещает также государствам-участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, производить и приобретать каким-либо иным способом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства, равно как и добиваться и принимать какой-либо помощи в производстве ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
However, in the interests of accommodating States who would not otherwise support the protocol, UNHCR would support the current article 2.4 with the age stipulation of 18 years for military training. Вместе с тем, учитывая интересы тех государств, которые в ином случае не смогут поддержать протокол, УВКБ заявляет о своем согласии с нынешней статьей 2.4, устанавливающей минимальное возрастное ограничение на уровне 18 лет для целей прохождения военной подготовки.
While paragraph 1 defines the scope in general terms, paragraph 2 excludes certain categories of individuals who would otherwise be covered by virtue of paragraph 1. Хотя в пункте 1 устанавливается общее определение этой сферы, в пункте 2 из нее исключаются некоторые категории лиц, которые в ином случае охватывались бы проектом статей в силу пункта 1.
Option 3: Include on a voluntary basis the harvested wood pool carbon stock changes from forests accounted for under the Kyoto Protocol, otherwise apply present provisions.] Вариант З: Включить на добровольной основе изменения в накоплениях углерода в пуле товаров из древесины, заготовленной в лесах, подлежащих учету согласно Киотскому протоколу, в ином случае применять настоящие положения)].
(a) Pay the quotas for the 2000 fiscal period by 31 August 2000, or otherwise enter into a payment plan with the General Secretariat by that same date for the payment of those quotas by 31 December 2000; а) внесут квоты за 2000 финансовый период до 31 августа 2000 года или в ином случае выработают с Генеральным секретариатом к той же дате план внесения этих квот до 31 декабря 2000 года;
In a similar vein, an International Youth-led Urban Development Platform has been established, bringing together youth formations that are otherwise not represented in the formal youth structures that function in the global, regional and national arenas. Для проведения деятельности в том же русле была создана Международная платформа по городскому развитию при ведущей роли молодежи, охватившая молодежные объединения, которые в ином случае не представлены в официальных молодежных структурах, функционирующих на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...