Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
It had nevertheless decided to join the consensus; to do otherwise might have impeded progress towards the final goal of adopting the draft statute. Она тем не менее решила присоединиться к консенсусу; поступать иначе - значит чинить помехи движению к конечной цели, а именно принятию проекта статута.
We have to stop it being used, certainly, otherwise it will cause a direct continuum, implode and destroy the planet it's operating from. Мы должны сделать так, чтобы его прекратили использовать, конечно, иначе это вызовет полный континуум, взорвется и уничтожит планету, на которой работает.
Otherwise I'll turn you into a frog. Иначе я тебя в жабу превращу.
Otherwise you wouldn't be here. Иначе бы тебя здесь не было.
Otherwise, what am I doing here? Иначе, что я тут делаю?
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The facility has an infrastructure that would otherwise cost tens of millions of dollars to build. В этом доке имеется определенная инфраструктура, для строительства которой в противном случае потребовались бы десятки миллионов долларов.
Someone says something bad about the Wii for ends that would otherwise buy too! Кто-то говорит что-то плохое о Wii для целей, которые в противном случае покупать слишком!
Otherwise, growth policies serve only to accentuate disparities in society. В противном случае политика обеспечения роста приведет лишь к углублению неравенства в обществе.
Otherwise, efforts to control the problem of mines will come to naught once and for all. В противном случае усилия по обузданию связанной с минами проблемы раз и навсегда будут сведены на нет.
Otherwise the barium, calcium and silicon from the cartridge would show up. В противном случае, барий, кальций и кремний из патрона, обнаружили бы себя.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
There must be no safe haven for those perpetrating, financing, harbouring or otherwise supporting those responsible for such criminal acts. Тем, кто осуществляет и финансирует подобные преступные акты, укрывает или иным образом поддерживает несущих за них ответственность, не должно быть убежища нигде.
Notwithstanding the above, the redeployment of funds from a section does not prevent, delay or otherwise impact recruitment against vacant posts. Несмотря на вышесказанное, перераспределение средств из какого-либо раздела бюджета не препятствует заполнению вакантных должностей, не приводит к задержкам с их заполнением и не влияет на их заполнение каким-либо иным образом.
Social integration also requires investing in social institutions and social capital, enhancing social networks, building consensus and promoting individual and organizational capacities, especially of those living in poverty or otherwise marginalized. Социальная интеграция также требует инвестирования средств в социальные институты и социальный капитал, укрепления социальных сетей, формирования консенсуса и развития личного и организационного потенциала, особенно тех людей, которые проживают в условиях нищеты или каким-либо иным образом маргинализированы.
Deletion of the requirement of "publicity" from the definition seemed appropriate, but his delegation preferred an earlier rendering that required that the act should not be simply known but notified or otherwise made known to the State concerned. Отказ от понятия публичности в определении представляется целесообразным, однако делегация оратора предпочитает предыдущую формулировку, которая предусматривала, что акт должен быть не просто известен соответствующему государству, а что оно должно быть уведомлено или иным образом осведомлено об этом акте.
A convicted person is not entitled to compensation of damages if he or she deliberately caused his or her conviction through a false confession or otherwise, unless he or she was forced to do so. Осужденное лицо не имеет права на возмещение вреда, если оно умышленно добилось своего осуждения путем ложного признания или каким-либо иным образом, если только оно не было принуждено к этому.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Concern was limited to the situation of children who would otherwise be stateless. Эта проблема ограничивается лишь положением детей, которые в противном случае оказались бы лицами без гражданства.
It was envisaged that such a United Nations presence would also deter threats from any source and help to prevent clashes which otherwise occur between external elements and the country's forces. Предусматривалось, что такое присутствие Организации Объединенных Наций будет также сдерживать любые угрозы и содействовать предотвращению столкновений между внешними элементами и силами страны, которые в противном случае могли бы иметь место.
Yet another reason given was that, in view of the complexity of the provision and uncertainty whether it produced the intended result in the relevant jurisdiction, the provision might introduce legal technicalities into what might otherwise be an informal process. Еще один довод состоял в том, что ввиду сложности данного положения и неопределенности в отношении того, дает ли он желаемый результат в соответствующей правовой системе, такое положение может привнести юридические формальности в то, что в противном случае могло бы быть неформальным процессом.
Otherwise, the prospects for long-term stability and development will suffer. В противном случае перспективы долгосрочной стабильности и развития окажутся под угрозой.
Otherwise, the entity should use the cost model as provided in paragraph 30 of IAS 16; В противном случае предприятие должно использовать модель затрат, предусмотренную в пункте 30 МСУ 16;
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
However, should the Assembly decide otherwise, they will have to remain funded from the support account. Тем не менее в случае, если Ассамблея примет иное решение, их необходимо будет по-прежнему финансировать за счет средств вспомогательного счета.
Unless the treaty provides otherwise, the time limit for raising an objection shall be... after receipt of the notification. Если договор не предусматривает иное, срок для возражения составляет... с момента получения уведомления.
(a) otherwise agreed between the assignee and the debtor; or а) иное не согласовано цессионарием и должником; или
There is compulsory insurance for persons with residence and foreign nationals with permanent stay in Croatia, unless provided otherwise in an international social security treaty. Существует обязательное страхование для резидентов и иностранных граждан, постоянно проживающих в Хорватии, если иное не предусмотрено в международном договоре социального обеспечения.
They shall not be considered during the session, unless the Joint Meeting decides otherwise. Они не рассматриваются в ходе сессии, кроме тех случаев, когда Совместное совещание принимает иное решение
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
By its resolution 55/25 of 15 November 2000, the General Assembly adopted the Convention and decided that, until the Conference decided otherwise, that account would be operated within the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. В своей резолюции 55/25 от 15 ноября 2000 года Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию и постановила, что до принятия Конференцией иного решения распоряжение этим счетом будет осуществляться в рамках Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The plenary meetings of the Conference and the meetings of any committee shall be held in public unless the body concerned decides otherwise. Если соответствующий орган не принимает иного решения, то пленарные заседания Конференции и заседания любого комитета проводятся как открытые заседания.
As stated, the parties envisage an indefinite mandate that would continue so long as the federal government of the United Cyprus Republic, with the concurrence of both constituent states, does not decide otherwise. Как отмечалось, сторонами предусматривается бессрочный мандат, который будет действовать до тех пор, пока федеральное правительство Объединенной Кипрской Республики с согласия обоих составляющих государств не примет иного решения.
The recommendations of the Specification Task Force in this regard should then be published for public comment and revision (if necessary) before submission to the second session of the Expert Group for approval or otherwise. Затем рекомендации Целевой группы по спецификациям будут опубликованы с целью получения замечаний и пересмотра (в случае необходимости) до их представления второй сессии Группы экспертов для одобрения или принятия иного решения.
The meetings of the Parties shall be open to members of the public, unless the Meeting of the Parties, in exceptional circumstances, decides otherwise especially to protect the confidentiality of information pursuant to the Convention. Совещания Сторон открыты для представителей общественности, если только Совещание Сторон, в исключительных обстоятельствах, не принимает иного решения, в частности, с целью защиты конфиденциальности информации согласно положениям Конвенции.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
I don't like you treating us all as guilty, until the professor manages to prove otherwise. Мне не нравиться то, что вы считаете нас виновными, пока профессору не удалось доказать обратное.
Gradzinski and others considered a Campanian age possible but more recent research indicates otherwise. Палеонтолог Градзинский и другие считают возможным Кампанский ярус, но более поздние исследования показывают обратное.
I'm afraid the second study proves otherwise. Боюсь, второе исследование доказало обратное.
Well, magic cannot see into the future and rascals who claim otherwise are liars. Магия не видит будущее и мошенники, утверждающие обратное, - лжецы.
You will bankrupt Jim trying to prove otherwise. Вы сделаете Джима банкротом, пытаясь доказать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
(b) The submission of the dispute to the International Court of Justice unless the Parties agree otherwise. Ь) передача спора на рассмотрение Международного Суда, если Стороны не договорятся об ином.
The recommendations of parts one and two of the Guide are therefore applicable in the context of enterprise groups, unless indicated otherwise in this part. Таким образом, все рекомендации из первых двух частей Руководства относятся и к предпринимательским группам, если в настоящей части не сказано об ином.
According to another view, paragraph 2 could be deleted and the phrase "unless the parties otherwise agree" could be inserted in paragraph 1. Согласно другому мнению, пункт 2 следует исключить, а в пункт 1 можно было бы добавить выражение «если стороны не достигли согласия об ином».
In addition, regarding future investment treaties, the transparency rules would apply if such treaties contained a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules, unless the Parties to the treaty agreed otherwise. Кроме того, в отношении будущих международных инвестиционных договоров правила о прозрачности будут применяться тогда, когда такие договоры содержат ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, если только стороны договора не договорились об ином.
Pending the establishment of such a committee, and until it is otherwise decided, it is my intention to apply the United Nations Financial Regulations and Rules and Staff Regulations and Rules to the financial and administrative activities of the Special Court. До создания такого комитета и принятия решения об ином я намереваюсь применять Финансовые положения и правила, а также Положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций к финансовой и административной деятельности Специального суда.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Fabio set his noggin on fire again, otherwise it went fine. Фабио опять поджег себе шевелюру, а в остальном все хорошо.
The film focuses slightly more on Unn's secret feelings than the novel, but otherwise it's very true to the book, with the same slow snow-laden pace. В фильме немного больше рассказывается о тайных чувствах Унн чем в оригинале, но в остальном фильм очень близок книге.
A written plea to General Flavius Aëtius, known as the Groans of the Britons, may have brought some brief naval assistance from the fading Roman Empire of the West, but otherwise they were on their own. Письмо жителей острова военачальнику Флавию Аэцию, известное как «Стоны британцев», возможно, обеспечило небольшую морскую помощь от распадавшейся Западной Римской империи, но в остальном бритты были предоставлены сами себе.
By 15 August 1947 virtually all of the Rulers had signed an Instrument of Accession with the Governor-General of India, giving power to the dominion government to make laws on the three subjects of foreign policy, communication and defence, and otherwise they remained sovereign rulers. Создатели независимой Индии оказали сильное давление на правителей княжеств, и к 15 августа 1947 года подавляющее большинство из них подписало с генерал-губернатором соглашения, ставящие под контроль правительства Индийского Союза внешнюю политику, вопросы транспорта и обороны, в остальном же князья оставались суверенными правителями.
Otherwise I'm all right. В остальном я в порядке.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Party's completely booked, otherwise I'd invite you. Все места забиты, а то бы я тебя пригласил.
So let's get going, Giovanna, otherwise we'll be late. Так что давайте идти, Джованна, а то уже поздно.
Well, get it back up, otherwise the producers will laugh at us. I know. Почини его, а то продюсеры рассмеются над нами.
You know, it's too bad we're in public... otherwise, I'd be able to hold you close and softly kiss you goodbye. Жаль, что мы на людях... а то я бы прижал тебя поближе и нежно поцеловал на прощание.
Behave yourself, otherwise, the doctor will give you a shot! Но только не в войну, а то я отведу Вас к доктору, чтобы он сделал укол.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Business and industry should contribute financially and otherwise to the development of educational and research institutions controlled by indigenous peoples and communities. Бизнесмены и промышленники должны вносить финансовый и иной вклад в развитие образовательных и исследовательских учреждений, находящихся под контролем коренных народов и общин.
A major source of legal protection against discrimination, racial or otherwise, is the Mauritian Constitution. Одним из важнейших источников правовой защиты граждан от расовой или любой иной дискриминации является Конституция Маврикия.
In addition, the table incorporates information on pledges made during the seventh meeting of the Working Group and during the intersessional period where, as of the date of the eighth meeting, the funds pledged had not arrived into the Trust Fund or otherwise been contributed. Кроме того, в таблицу включена информация о взносах, объявленных на седьмом совещании Рабочей группы и в межсессионный период, которые к моменту проведения восьмого совещания обещанные средства не поступили в Целевой фонд или не были сделаны в какой-либо иной форме.
A person in the custody of one State Party whose presence in another State Party is requested for purposes of testimony, identification or otherwise providing assistance in obtaining evidence for the investigation or prosecution of offences under this Convention shall be transferred if: Лицо, которое находится под стражей в одном государстве-участнике и присутствие которого в другом государстве-участнике требуется для целей дачи показаний, установления личности или оказания иной помощи в получении доказательств для расследования или преследования в связи с преступлениями в соответствии с настоящей Конвенцией, передается, если:
Turning to the case of author Salman Rushdie, also mentioned in the report, he reiterated that no blasphemy against any revealed religion could be justified, morally or otherwise, by invoking the right to freedom of thought, opinion or expression. Что касается случая с писателем Салманом Рушди, упомянутого в докладе, то представитель Исламской Республики Иран вновь заявляет, что никакую хулу религии откровения невозможно оправдать, будь то с моральной или какой-либо иной точки зрения, ссылкой на свободу мысли, мнений или выражения.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Couldn't have done it otherwise. Возможно, по-другому бы не получилось решить
The schedule of the competition is as follows (all draws are held at UEFA headquarters in Nyon, Switzerland, unless stated otherwise). Расписание турнира является следующим (все жеребьёвки проводятся в штаб-квартире УЕФА в Ньоне, Швейцария, если не указано по-другому).
Well, I feel fine otherwise, you know? Чувствую себя по-другому хорошо, понимаете?
As long as he felt that way about it, why should I do otherwise? Почему я должна поступать по-другому, пока он так думает?
What's up with you otherwise, you know? Ты как по-другому хотел?
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Restriction of liberty without lawful grounds and otherwise than in compliance with the law is prohibited. не допускается ограничение свободы без законных оснований и соблюдения законного порядка.
States shall ensure that activities referred to in article 1 are not carried out in their territory or otherwise under their jurisdiction or control without their prior authorization. Государства обеспечивают, чтобы виды деятельности, указанные в статье 1, не осуществлялись на их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем без их предварительного разрешения.
Stateless persons permanently resident in the Republic of Uzbekistan shall enjoy the right to health care on an equal footing with citizens of the Republic of Uzbekistan, unless provided otherwise by international treaties of the Republic of Uzbekistan. Лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Узбекистан, пользуются правом на охрану здоровья наравне с гражданами Республики Узбекистан, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Узбекистан .
Otherwise, we are afraid that the hard-won reforms of the past and present will not be sustained, and will still less be able to gain the social backing that alone can ensure the eventual transition to the second generation of reforms. Мы боимся, что иначе окажется невозможно продолжать завоеванные с таким трудом прошлые и нынешние реформы и что уж совсем невозможно будет получить ту социальную поддержку, без которой невозможно обеспечить переход к реформам "второго поколения".
Note however that in some cases adding this option may also cause a connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during a brief network outage, from which ssh would otherwise have recovered), so it should only be used when needed. Заметим однако, что в некоторых случаях добавление этого параметра вообще может приводить к потере соединения (например, если пакеты keep-alive посылались во время краткосрочных проблем в сети, хотя без параметра ssh сам бы восстановился), поэтому используйте это только когда очень нужно.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Tax is imposed by domestic law; therefore, tax treaties limit the taxes otherwise imposed by a State. Налоги вводятся внутренним законодательством; поэтому налоговые договоры ограничивают налоги, которые государство вводит иным способом.
In many cases, a robust mandate of a mediator, for example anchored in the United Nations (Security Council resolution or otherwise) is an advantage. Во многих случаях определенное преимущество даст четкий мандат посредника, например закрепленный Организацией Объединенных Наций (в резолюции Совета Безопасности или иным способом).
They are not feasible for publicizing security rights in assets over which the grantor needs to retain control in order to produce its services or products or otherwise generate profit. Эти методы не могут быть реализованы в отношении публичного заявления обеспечительных прав в активах, в отношении которых лицу, передающему обеспечительное право, необходимо сохранить контроль для того, чтобы оказывать свои услуги или производить продукты или иным способом получать доход.
The important issue is to determine whether there is general agreement on the electoral modalities based on negotiation and consensus, and if not how these agreements may be otherwise brokered. Важное значение в этой связи имеет задача определения того, насколько удалось достичь общего согласия в отношении избирательных процедур на основе переговоров и консенсуса, а при отсутствии такого согласия - как можно достичь указанных договоренностей иным способом.
The invention discloses different embodiments of the framework structural design including a permanent and detachable external outline which is mounted on a pipeline with the aid of centralisers, or otherwise, and end gaskets, thereby forming a closed space which is filled with cast-in-place foam concrete. Для этого предлагаются различные варианты конструкций опалубки, включающих несъемный или съемный внешний контур, расположенный на трубопроводе с помощью центраторов или иным способом, и торцевых уплотнителей, в результате чего создается замкнутая полость, которая заполняется монолитным пенобетоном.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
For those reasons, countries often maintain a higher level of food self-sufficiency than might otherwise be warranted as insurance against unexpected fluctuations in import purchasing power. В силу этих причин различные страны нередко поддерживают более высокий, чем это было бы оправдано в ином случае, уровень продовольственной самообеспеченности, стремясь застраховать себя от неожиданных изменений в возможностях закупки импортируемых товаров.
But these fell far short of the assistance required, including for critically needed medical supplies to treat and evacuate wounded civilians, which has meant that otherwise treatable injuries have frequently resulted in deaths and amputations. Однако этого оказалось далеко недостаточно, в том числе это касается чрезвычайно необходимых предметов медицинского снабжения для лечения и эвакуации раненых и гражданских лиц, что привело к тому, что в ином случае излечимые ранения часто приводили к смертям и необходимости ампутаций.
In many cases, this has allowed States to have a full input into the text eventually adopted, and has given a durability and authority to the text which it would not otherwise have had. Во многих случаях это дало государствам возможность внести в полном объеме вклад в принятый в окончательном виде текст, а также придало стабильность и авторитет тексту, которых он не имел бы в ином случае.
Otherwise, these non-core PPPs would be put aside for possible additional future work. В ином случае эти неосновные ПЧП будут проигнорированы в ходе возможной дополнительной будущей работы.
The judge did, however, instruct the author to pay the court costs of the second suit and to post security for costs for the third action within 60 days; otherwise, it would be struck from the docket. Однако судья обязал автора оплатить судебные издержки по второму иску и внести денежный залог в обеспечение судебных расходов по третьему иску в течение 60 дней; в ином случае ее иск будет исключен из списка дел к слушанию.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...