Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
In the morning, I expect you in my office with your letter of resignation and plans for a public apology, otherwise I'll destroy you. Утром я жду вас в моем офисе с заявлением об уходе и планом публичного извинения, иначе, я вас уничтожу.
Otherwise, I have no idea what you're going to want. Иначе как я узнаю, чего ты хочешь?
Otherwise we lose our one threat - the one thing I may be able to bargain with! Иначе мы потеряем нашу угрозу - единственную вещь, с которой я могу быть в состоянии заключить сделку!
Otherwise, we just cancel each other out. Иначе мы уничтожим друг друга.
Otherwise it's all over adversity. Иначе все это кончится бедой.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The YMCA stresses that women's perspectives should be incorporated in all the areas of global and regional policy of the United Nations and multilateral institutions; otherwise, the gender impacts of policy choices will continue to be ignored. Всемирный альянс подчеркивает, что интересы женщин должны быть включены во все области глобальной и региональной политики Организации Объединенных Наций и многосторонних учреждений; в противном случае воздействие политики на положение женщин будет по-прежнему игнорироваться.
Otherwise, we would be perpetually drunk. В противном случае, мы бы были вечно пьяными.
Otherwise those islands would be bought up by foreigners. В противном случае эти острова будут куплены иностранцами.
Otherwise, the self-determination vote provided for by the Referendum Act will take place with a result of which there can be no doubt, but which will usher in for New Caledonia a period of uncertainty. В противном случае, проведение голосования по вопросу о самоопределении, предусмотренное законом о референдуме, закончится тем, что - и в этом нет никаких сомнений - в Новой Каледонии наступит период неопределенности.
Each party's gains in terms of a higher level of confidence in the other parties should be matched by similar gains in the other parties' levels of confidence. Otherwise, measures of this type will be much harder to negotiate. Выгоды, которые каждая сторона получает в связи с повышением ее уровня доверия у остальных сторон, должны уравновешиваться аналогичными преимуществами в сфере доверия для других сторон, в противном случае чрезвычайно осложняются переговоры по мерам подобного типа.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
A person who publicly urges or otherwise attempts to entice people to commit a criminal act can be sentenced for inciting rebellion. Лицо, публично призывающее или иным образом подстрекающее к совершению массовых уголовно наказуемых действий, может быть привлечено к уголовной ответственности за подстрекательство к бунту.
The Group also called on the Secretary-General to ensure that staff members showed respect for all cultures and did not discriminate against any individual or group or otherwise abuse their authority. Кроме того, Группа призывает Генерального секретаря добиваться того, чтобы сотрудники проявляли уважение ко всем культурным традициям стран, не проводили дискриминационную политику в отношении людей или групп населения и не злоупотребляли иным образом своей властью.
To resolve property claims falling under its competence, the Commission was vested with the authority to declare invalid any property transfer which was made under duress, or that was otherwise in connection with ethnic cleansing. Для разрешения входящих в сферу ее компетенции претензий в отношении собственности Комиссия получило право объявлять недействительной любую передачу собственности, которая была совершена под принуждением или которая иным образом была связана с «этнической чисткой».
Convinced that such attempts to withdraw from, or otherwise to modify the scope of obligations under, international human rights treaties and monitoring mechanisms seriously weaken the international effort towards the promotion and protection of human rights in all parts of the world, будучи убеждена в том, что такие попытки отказаться от признания или иным образом изменить сферу охвата обязательств по международным договорам о правах человека и наблюдательных механизмов серьезно ослабляют международные усилия по поощрению и защите прав человека во всем мире,
We are proud to note that no chemical weapons are deployed, developed or produced on the territory of the Slovak Republic and that, as has been repeatedly confirmed, we have no intention to develop, produce or otherwise acquire such weapons. Мы с гордостью отмечаем, что на территории Словацкой Республики не размещено, не разрабатывается и не производится химическое оружие, и, как это неоднократно подтверждалось, у нас нет намерения разрабатывать, производить или каким бы то ни было иным образом приобретать такое оружие.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Experts observed that steel subsidies served to maintain high-cost capacity that would otherwise be eliminated through the process of international competition. Эксперты отметили, что субсидирование в этой отрасли ведет к сохранению мощностей с высокими издержками, которые в противном случае были бы свернуты благодаря международной конкуренции.
Even if DPSheIR does not foresee research, it has to be associated with research that enables a continual updating of the framework and explanation of M&E results; otherwise, the M&E process will have only limited value. Даже если система ДФНСВЧОСР не предусматривает проведения каких-либо исследований, она должна быть связана с той исследовательской работой, которая позволяет непрерывно обновлять систему и объяснять результаты МО; в противном случае процесс МО будет иметь лишь ограниченную ценность.
Otherwise, the long-term prospects for the peaceful rebuilding of Afghanistan could once again come to naught. В противном случае долгосрочная перспектива мирного обустройства Афганистана может в очередной раз провалиться.
Otherwise, we will be forced to divert development resources towards the most urgent adaptation needs. В противном случае мы будем вынуждены перенаправить ресурсы, предназначенные на цели развития, на наиболее неотложные потребности в области адаптации.
The book also employed a deliberately "scattered" style; Shah wrote to Graves that its aim was to "de-condition people, and prevent their reconditioning"; had it been otherwise, he might have used a more conventional form of exposition. В книге также сознательно использовалась техника «рассеивания», Шах писал Грейвзу, что его цель состояла в том, чтобы «разобусловить людей и предотвратить процесс их возврата в состояние обусловленности», в противном случае, он мог бы использовать более традиционную форму подачи материала.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Unless specifically foreseen otherwise, extensions of existing approvals may continue to be granted on the basis of the provisions valid at the time of the original approval. Если специально не предусмотрено иное, распространения существующих официальных утверждений могут по-прежнему предоставляться на основании положений, действующих на момент первоначального официального утверждения.
Less than half of the States responding reported that they had reviewed, simplified or otherwise strengthened their procedures with regard to controlled delivery. Менее половины ответивших государств сообщили, что они провели пересмотр, упрощение или иное усовершенствование своих процедур в отношении контролируемых поставок.
Except as otherwise provided for in articles 29 to 31 of this Law, a procuring entity shall conduct procurement by means of open tendering. Если в статьях 29-31 настоящего Закона не предусмотрено иное, закупающая организация проводит закупки с помощью открытых торгов.
Therefore, it was proposed to include at the beginning of paragraph (1) the words: "Save as otherwise provided by applicable law". В силу этого было предложено включить в начале пункта 1 формулировку "если иное не предусмотрено применимым правом".
In this regard, I am considering the need for us to prevent three courses of action, which might otherwise be pursued by one or the other of the political leaderships of the country or region. Я считаю в этой связи, что нам необходимо предотвратить три варианта действий, которые может в противном случае предпринять то или иное политическое руководство страны или региона.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The normal practice regarding unencumbered balances is to return them to Member States unless the General Assembly decides otherwise. В соответствии с обычной практикой неизрасходованные остатки возвращаются государствам-членам, если Генеральная Ассамблея не принимает иного решения.
It was proposed to insert the phrase "unless the neutral decides otherwise" in the first bracketed sentence after the word "parties". Было предложено включить в первое предложение, заключенное в квадратные скобки, после слова "сторон" формулировку "если нейтральная сторона не примет иного решения".
Consequently, Lithuania was appointed as the Coordinator of the Steering Committee and will act in this capacity until the Committee decides otherwise. Соответственно в качестве Координатора Руководящего комитета была назначена Литва, которая будет выступать в этом качестве, пока Комитет не примет иного решения.
A person who holds a temporary resident permit under the Immigration and Refugee Protection Act, is not eligible for benefits unless the minister determines otherwise. Согласно положениям Закона о защите иммигрантов и беженцев лицо, имеющее разрешение на временное проживание, не может получать пособия, если только министр не принимает иного решения.
With regard to viability, only funds released as a result of sustainable savings would be susceptible to redeployment to the Development Account, and resources would be transferred in accordance with a cumulative process until Member States decided otherwise. Что касается функционирования этого процесса, то на Счет развития могут направляться лишь средства, получаемые в результате долгосрочной экономии, и эти ресурсы будут переводиться по ходу их накопления, пока государства-члены не примут иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Because you have no alibi or witness to prove otherwise. Потому что у тебя нет ни алиби, ни свидетеля, доказывающего обратное.
So, unless you tell us otherwise, you don't have alibis for those nights. Так что, пока вы не докажете обратное, у вас нет алиби на те ночи.
Until it has been shown otherwise, direct responsibility for the harm inflicted is borne by the body which is responsible for detaining and holding the individual concerned. Пока не доказано обратное, непосредственную ответственность за причинный вред несет тот орган, который отвечает за задержание и содержание гражданина.
Assume that they're connected unless you can prove otherwise. Предположим, что они связаны до тех пор, пока вы не сможете доказать обратное.
But we have to assume it's a kidnapping unless proven otherwise. Но мы должны отрабатывать версию с похищением до тех пор, пока не докажем обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The meetings of the Board shall be private unless the Board decides otherwise. Заседания Совета проводятся при закрытых дверях, если только Совет не примет решение об ином.
They recommend that if States do not have bilateral or multilateral agreements to cover arrangements for providing mutual assistance, they should render such assistance in accordance with the Guidelines, unless they agree otherwise. В Руководстве рекомендуется, чтобы государства, не имеющие двусторонних или многосторонних соглашений о механизмах оказания взаимного содействия, оказывали такое содействие в соответствии с Руководством, если они не договорятся об ином.
It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the monitoring bodies nor the depositary should make judgements concerning reservations to that treaty. Необходимо изначально исходить из того, что, если стороны международного договора не договорились об ином, ни орган по наблюдению, ни депозитарий не могут выносить решений относительно оговорок к этому договору.
If the parties do not wish these standards to apply to their contract, they can (in the words of article 35) "agree[...] otherwise." Если стороны не желают, чтобы эти стандарты применялись в отношении их договора, они могут (согласно положениям статьи 35) договориться "об ином"12.
Requests for legal assistance addressed to the Russian Federation, and the attached materials, must be accompanied by a translation into Russian, unless an international treaty entered into by the Russian Federation states otherwise or an agreement between the cooperating States provides otherwise. Направляемые в Российскую Федерацию просьбы о правовой помощи и прилагаемые к ним материалы должны сопровождаться переводами на русский язык, если иное не установлено международным договором Российской Федерации или не достигнута договоренность об ином между сотрудничающими государствами.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Which explains why his behavior was otherwise normal. Что объясняет, почему в остальном его поведение было нормальным.
Distributions are important because an otherwise satisfactory level of average or median income can nevertheless contain cases where incomes are sufficiently low as to constitute a policy problem. Распределение доходов имеет важное значение, поскольку удовлетворительный в остальном средний, или медианный, уровень доходов может тем не менее сочетаться с ситуациями, когда доходы являются достаточно низкими, чтобы стать серьезной проблемой.
Malta's location at the centre of the Mediterranean has provided us with opportunities for trade and development, which we have been relatively successful at exploiting in the interest of our island, which is otherwise bereft of natural resources. Географическое положение Мальты в центре Средиземноморья дает нам возможность развивать торговлю и экономику, и мы сравнительно успешно использовали это преимущество в интересах нашего острова, который в остальном лишен природных ресурсов.
Otherwise, he had no objection. В остальном у него нет возражений.
Otherwise, I'm perfect. А в остальном я в норме.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
He must be arrested immediately... otherwise he'll do untold harm! Его надо немедленно арестовать... а то он натворит неописуемых бед!
Close the door, otherwise we all fly! Закрывай быстрее дверь, а то нас всех снесет!
We need to drink more, otherwise... Надо выпивать, а то без мазы...
Not a sound! Otherwise, how can we follow them with that smoke? Тихо, а то мы их в дыму потеряем!
We will have to do something with this girl otherwise we fall out С этой девчонкой надо что-то делать, а то ещё опозоримся.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
A request is deemed to have been made whenever an alien makes it known, in writing or otherwise, that he or she seeks protection against persecution. Ходатайство считается поданным, если иностранец в письменной или иной форме сообщает, что он ищет защиту от преследования.
His own delegation was in favour of having a guide, but he would not dissent if the majority felt otherwise. Его собственная делегация высказывается в пользу руководства, однако он не будет возражать, если большинство будет придерживаться иной точки зрения.
Therefore, the change in classification for these duty stations should be carried out at the same time; to do otherwise would be discriminatory and would set an untenable precedent. В связи с этим изменение классификации этих мест службы должно быть осуществлено одновременно; иной подход был бы дискриминационным и привел бы к созданию необоснованного прецедента.
According to the new Constitution, citizens had the right to freedom of thought and freedom of expression, as well as to receive information, if this information was not a State secret or otherwise secret information (art. 28). В соответствии с новой Конституцией граждане имеют право на свободу убеждений и их свободное выражение и право получать информацию, если эта информация не является государственной тайной или иной секретной информацией (статья 28 Конституции).
Otherwise, your father's life would have turned out differently. Сложись все по-другому, жизнь твоего отца была бы сейчас совсем иной.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the results of mass atrocities and thus to rejecting the responsibility to protect. Считать по-другому было бы равносильно узакониванию массовых зверств и, следовательно, отказу от выполнения обязанности по защите.
Then why would George king suggest otherwise? Тогда почему Джордж Кинг считает по-другому?
What's up with you otherwise, you know? Ты как по-другому хотел?
What's the point, otherwise? По-другому было бы бессмысленно.
I might not do it, but I would nevertheless defend the right of someone who decides otherwise. Может, лично я и не нарисовал бы такие карикатуры, но, тем не менее, я буду защищать право человека, решившего поступить по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The wording "Taking adequate measures to nullify any hazard" is not otherwise specified and leads to problems when carrying out checks. Слова "если принятые меры по устранению любой опасности" приведены без дополнительных уточнений и вызывают проблемы во время осуществления проверок.
A proposal for a new paragraph on third party rights was put forward in order to address that issue, as it appeared in many articles of the draft that could otherwise be adopted without changes. С целью урегулирования этой проблемы было выдвинуто предложение относительно нового пункта о правах третьих сторон, поскольку эта проблема прослеживается и во многих статьях проекта, которые в противном случае могли бы быть приняты без изменений.
That is, a subsidized worker is hired instead of an unsubsidized worker who otherwise would have been hired or the subsidized worker would also have been hired without the subsidy. Иначе говоря, субсидируемый работник нанимается вместо несубсидируемого работника, который был бы нанят в противном случае, или субсидируемый работник был бы все равно нанят и без субсидии.
Article 976 of the Civil Code also states that, "Common property may not be sold or otherwise disposed of without the consent of both spouses." Согласно статье 976 Гражданского кодекса "Общее имущество не подлежит продаже, и им нельзя распоряжаться без согласия обоих супругов".
Unless decided otherwise by the Conference, these States may participate in plenary meetings, informal plenary meetings on substantive items of the agenda, and meetings of subsidiary bodies established in accordance with Rule 30, without having to specify in advance which ones. Если только Конференция не примет иного решения, эти государства могут участвовать в пленарных заседаниях, неофициальных пленарных заседаниях по пунктам существа повестки дня и заседаниях вспомогательных органов, учрежденных в соответствии с правилом 30, без обязательного заблаговременного указания, каких именно.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The law may include a child who has been adopted or otherwise placed under the alien's care. Закон может включать ребенка, который был усыновлен или иным способом оказался на попечении иностранца.
Even though it was a sensitive territorial issue, in his view the Bulgarian authorities should take steps to ensure that a satisfactory resolution of the matter was reached otherwise than through a decision of the European Court of Human Rights. Даже если речь идет о деликатном территориальном вопросе, выступающему представляется, что болгарские власти должны принять меры к тому, чтобы этот вопрос нашел приемлемое решение иным способом, чем путем вынесения соответствующего постановления Европейским судом по правам человека.
The other school, with many American supporters, maintains that the surplus plutonium has a negative value because it is not needed for power production and because there will be large costs associated with its utilization in MOX fuel or otherwise. Представители другой школы, среди которых много американских ученых, утверждают, что наличие плутония в чрезмерных количествах является негативным моментом, потому что он не нужен для производства энергии и потому что его использование в СОТ или иным способом будет сопряжено со значительными издержками.
(a) Developing, manufacturing, or otherwise acquiring, possessing or having control over nuclear weapons; а) разработка, производство или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия, обладание им или установление контроля над ним;
Public service institutions should not be required to report or otherwise share data with immigration authorities, and guidance should be provided to institutions in that respect; От поставщиков государственных услуг нельзя требовать передавать данные в иммиграционные службы или каким-либо иным способом обмениваться с ними этими данными, и в этой связи таким поставщикам необходимо предоставить соответствующие рекомендации;
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The Secretary-General acknowledged that this function had been under-resourced in the Secretariat, and therefore the intended impact had not been as significant as would have been the case otherwise. Генеральный секретарь признал, что этот механизм недостаточно обеспечивался ресурсами в Секретариате, и в связи с этим предполагаемое воздействие не было столь значительным, как можно было бы ожидать в ином случае.
It was considered that suppliers should not be able to do so, because otherwise there could be no security of supply, thus defeating one of the main purposes of a framework agreement. Было сочтено, что поставщики не должны иметь возможности поступать таким образом, поскольку в ином случае нельзя обеспечить надежность поставок, что нанесет ущерб одной из основных целей рамочного соглашения.
Nevertheless, this act requires that the information that would otherwise be contained in the stamp, impression or seal must be attached to, or logically associated with, the document or signature in an electronic fashion. Тем не менее данный закон требует, чтобы информация, которая в ином случае была бы указана на штемпеле, оттиске или печати, была присоединена или логически привязана к документу или подписи электронным способом.
Otherwise, criminals will escape punishment, whereas the basic precept of justice is that a wrongdoer should always be held responsible for his misdeed. В ином случае преступники смогут избежать наказания, в то время как основная посылка правосудия заключается в том, что виновный должен всегда нести ответственность за свой проступок.
Otherwise, the pretrial restraining measure must be abrogated or a more lenient measure must be substituted. В ином случае указанная мера пресечения должна быть отменена или изменена на менее строгую.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...