Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Weren't watching him, otherwise we wouldn't be here. Ты за ним не следил, иначе бы нас здесь сейчас не было.
Otherwise they wouldn't use it in children parties. Иначе, его не использовали бы на детских праздниках.
Otherwise I won't let you join my gang. Иначе я не позволю тебе присоединиться к моей банде.
Just to give it a bit of dynamism, otherwise, it's just sort of a linear story. Чтобы добавить чуть-чуть динамизма, иначе получится обычный линейный рассказ.
You know, the Chinese say you should have only one true love in your entire life... otherwise you are no better than a mangy dog or a loose woman. Китайцы говорят, что за всю жизнь у человека должна быть только одна настоящая любовь, иначе он уподобится паршивому псу или распутнице.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Tens of thousands of persons have been fed who would otherwise have starved. Были накормлены десятки тысяч людей, которые в противном случае погибли бы от голода.
Thus any recommendation emanating from it should not be considered by the audited organization, otherwise it would be a violation of the single audit principle. Таким образом, любые рекомендации, вытекающие из таких проверок, не должны рассматриваться проверяемой организацией, поскольку в противном случае это было бы нарушением принципа единого аудита.
Otherwise there was inequality, as NGOs often did not have the same resources as others to participate. В противном случае будет существовать неравное положение, поскольку НПО нередко не располагают такими же ресурсами для участия, как другие субъекты.
Otherwise, how else would I have met you? В противном случае, как бы я встретил тебя?
Otherwise life would be unbearable. В противном случае жизнь станет просто невыносимой.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Offences that may be presumed to otherwise attract wide public attention, or have general significance as precedents, shall also be reported. До сведения должны также доводиться преступления, которые, как предполагается, могут каким-либо иным образом привлечь внимание широкой общественности или иметь существенное значение как прецеденты.
In the first scenario, judges and lawyers are aware that their State has entered into international human rights obligations through the ratification of treaties or otherwise. В первом сценарии судьи и адвокаты сознают, что в результате ратификации договоров или иным образом их государство приняло международные обязательства в области прав человека.
In its report on the incident, the Political Parties Registration Commission stated that it could not obtain any prima facie evidence as to whether the violent attack on the SLPP delegates was prompted or otherwise encouraged by the leadership or supporters of any party or movement. В своем докладе об этом инциденте Комиссия по регистрации политический партий заявила, что она не смогла получить никаких подлинных доказательств того, что насильственное нападение на делегатов от НПСЛ было спровоцировано или каким-либо иным образом стимулировано руководством или сторонниками какой-то партии или какого-то движения.
Pursuant to subsection 2 of the same article, the courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Согласно пункту 2 той же статьи суды обязаны соблюдать положения Конституции и объявлять неконституционными любые законы, другие законодательные акты или процедуры, которые нарушают права и свободы, закрепленные в Конституции, или иным образом входят в противоречие с Конституцией.
If the Dispute Tribunal otherwise modifies its judgement, and the applicant seeks to proceed with the appeal, the Appeals Tribunal shall proceed on the basis of the Dispute Tribunal decision, as modified. Если Трибунал по спорам изменяет свое решение каким-либо иным образом, а заявитель желает дать апелляции дальнейший ход, Апелляционный трибунал продолжает разбирательство, исходя из измененного Трибуналом по спорам постановления».
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Both concepts are, however, conceptually similar in that they serve as an exemption from liability, or a legitimization of an act that would otherwise be considered unlawful. Вместе с тем оба подхода аналогичны с концептуальной точки зрения в том, что они используются в качестве основания для освобождения от ответственности или для узаконения действий, которые в противном случае считались бы незаконными.
It is important that States demonstrate their support for the Convention and the institutions established by it by fulfilling their obligations promptly, otherwise the viability of these institutions will be put into question. Важно, чтобы государства продемонстрировали свою поддержку Конвенции и созданным в рамках Конвенции институтам посредством оперативного выполнения своих обязательств, ибо в противном случае жизнеспособность этих институтов будет подвергнута риску.
Otherwise, there was a risk of incidents which could damage the image and effectiveness of the Organization. В противном случае существует опасность инцидентов, которые могут повредить репутации и эффективности Организации.
Otherwise, why are we doing this? В противном случае, зачем мы это делаем?
A growing debt-to-GDP ratio would, in the first instance, crowd out investment, as resources that would otherwise go to fund productive investment instead support private or public consumption. Растущее соотношение долга к ВВП в первую очередь вытеснит инвестиции, как ресурс, который в противном случае финансирует производство, а не поддерживает частное или публичное потребление.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Article 11, paragraph 4, states that "proceeds confiscated... shall be retained by the requested Party unless both Parties decide otherwise in a particular case". Статья 11.4 устанавливает, что "арестованные средства (...) отойдут запрашиваемой стороне, за исключением случаев, когда стороны по взаимной договоренности примут иное решение".
A Constitutional Court decision becomes enforceable as soon as it is promulgated in a manner laid down by the law, unless the Constitutional Court decides otherwise. Решение Конституционного суда подлежит исполнению с момента его опубликования в установленном законом порядке, кроме случаев, когда Конституционный суд принимает иное решение.
Foreign nationals permanently residing in the Russian Federation have the same right to social services as Russian citizens, unless international agreements to which the Russian Federation is a party provide otherwise. Постоянно проживающие в Российской Федерации иностранные граждане имеют равные с гражданами Российской Федерации права на социальное обслуживание, если иное не установлено международным договором Российской Федерации.
Notwithstanding that transitional provisions in any version of UN Regulations may have stipulated otherwise, Contracting Parties to this Agreement which are applying UN Regulations may, subject to compliance with the provisions of Article 2, nevertheless issue type approvals pursuant to earlier versions of UN Regulations. Независимо от того, что переходные положения в любом из вариантов правил ООН могут предусматривать иное, Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения, которые применяют правила ООН, могут все же, при условии соблюдения положений статьи 2, выдавать официальные утверждения типа на основании более ранних вариантов правил ООН.
At the same time, the Board was of the opinion that, although its reports include, at times, the opinion(s) of individual TIRExB members on agenda items, its findings should reflect the consensus position, unless unequivocally stated otherwise. В то же время, по мнению Совета, хотя в некоторых случаях в его доклады включается(ются) мнение(я) отдельных членов ИСМДП по тем или иным пунктам повестки дня, его выводы должны отражать консенсусную позицию, если недвусмысленно не указано иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
It noted that ESD-related activities would be financed through voluntary contributions, unless agreed otherwise. Он отметил, что деятельность, связанная с ОУР, будет финансироваться, если не будет принято иного решения, за счет добровольных взносов.
Unless the Commission decides otherwise, the Commission shall establish a sub-commission composed of seven members of the Commission for the consideration of each submission by a coastal State. Если Комиссия не примет иного решения, она учреждает для рассмотрения каждого представления, делаемого прибрежным государством, подкомиссию в составе семи своих членов.
Information furnished by the parties within the framework of follow-up to the Committee's views is not subject to confidentiality, unless the Committee decides otherwise. Требования конфиденциальности не распространяются на информацию, представленную сторонами в порядке ответа на соображения Комитета, если только Комитет не примет иного решения.
The sessions of the Executive Body shall be held at the United Nations Office at Geneva, unless the Parties decide otherwise, on dates fixed by the Executive Body at previous meetings and after consultation with the secretariat. Сессии Исполнительного органа проводятся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, если только Стороны не примут иного решения, в сроки, устанавливаемые Исполнительным органом на предыдущих совещаниях после консультаций с секретариатом.
It is desirable that the insolvency representative be permitted to use that information only for the purposes of the insolvency proceedings in the context of which the examination was permitted, unless the court decides otherwise. Желательно предусмотреть, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел право использовать такую информацию только для целей производства по делу о несостоятельности, в контексте которого разрешается проводить опросы, если суд не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
I've got a file full of old performance reviews - that say otherwise. У меня есть папка со старыми аттестациями, которые утверждают обратное.
What proof we got otherwise? А что указывает на обратное?
But we'll pretend otherwise. Но мы надеемся на обратное.
The on-screen magic of Bogart and Bergman was the result of two actors working at their best, not any real-life sparks, though Bogart's perennially jealous wife assumed otherwise. Магия отношений Богарта и Бергман была результатом хорошей актёрской игры, а не реального увлечения, хотя ревнивая жена Богарта утверждала обратное.
When omissions exceed the sum of duplications and erroneous inclusions, a net undercount is said to exist; otherwise, a net over-count results. Когда число неучтенных лиц превышает сумму дважды ошибочно зарегистрированных, говорят, что существует "чистое занижение"; когда же происходит обратное, имеет место "чистое завышение".
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Since the Bulgarian authorities have not been otherwise notified by Côte d'Ivoire, they believe that these two Mig-23s remain the legal property of the Government of Côte d'Ivoire. Поскольку болгарские власти не были уведомлены Кот-д'Ивуаром об ином, они полагают, что эти два самолета МиГ-23 по прежнему являются законной собственностью правительства Кот-д'Ивуара.
Both the model agreement for the enforcement of the Tribunal's sentences and all three of the agreements concluded to date provide for the cost of such transfers to be borne by the Organization unless the parties subsequently agree otherwise. Как типовое соглашение об обеспечении исполнения приговоров, вынесенных Трибуналом, так и все три соглашения, которые были заключены до настоящего времени, предусматривают, что связанные с такими переводами расходы несет Организация, если стороны впоследствии не договорились об ином.
The warrant of arrest shall remain in effect until otherwise ordered by the Court. Ордер на арест остается в силе до тех пор, пока Суд не распорядится об ином.
Another proposal was made that: "Unless the parties have otherwise agreed, the parties shall be deemed to have submitted to the Rules in effect at the date of the arbitration agreement". Была предложена также и другая формулировка: "Если стороны договорились об ином, они считаются подчинившимися Регламенту, действующему на дату заключения арбитражного соглашения".
To this end, the Convention shall not apply to the Hong Kong SAR until the Government of the People's Republic of China notifies otherwise. Таким образом, Конвенция не применяется в САР Гонконг до тех пор, пока правительство Китайской Народной Республики не уведомит об ином;
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The Mauritius prisons are generally overcrowded, but UNODC assesses that they otherwise meet international standards. Тюрьмы Маврикия, как правило, переполнены, но, по оценкам ЮНОДК, в остальном они удовлетворяют международным стандартам.
Little anxious to go home, but otherwise, lovely. Домой тянуло немного, в остальном прекрасно.
Feeling a bit under the weather but otherwise OK. Чувствую себя не очень, но в остальном все в порядке.
In parliament, he called for Algeria's independence and described France's annexation of the country in 1830 an "aggression", but otherwise stayed out of most parliamentary debates and votes (an exception being to vote against French membership in NATO in 1949). В парламенте он призвал к независимости Алжира и назвал аннексию Франции в 1830 г. «агрессией», при этом в остальном придерживался позиции парламентского большинства (за исключением того, что в 1949 г. голосовал против членства Франции в НАТО).
Otherwise the situation continues to remain bleak, as official development assistance is on the decline and African countries are yet to benefit significantly from the recent international trade expansion and growth in foreign direct investment. В остальном положение по-прежнему остается удручающим, поскольку официальная помощь в целях развития уменьшается, и африканские страны все еще не имеют значительной выгоды от недавней международной торговой экспансии и роста прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
You should do some reading, otherwise you know... Вы бы почитали что-нибудь, а то знаете ли...
No, no, straighten up, otherwise you'll... Странно! Осторожно, а то...
Do it now otherwise I'll kill you! Отведите меня в машину, а то я убью вас.
Otherwise I'd never manage it alone, I'm a senior citizen. А то мне тяжело будет, я пожилая.
Find out something, otherwise there's no butter on the bread. Надо срочно что-то придумать, а то накроется наша кормушка.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The primary objective of subprogramme 3 will be to assist the world community, collectively or otherwise, in identifying emerging global challenges in the field of economic and social development. Главная цель подпрограммы З будет заключаться в оказании мировому сообществу на коллективной или иной основе содействия в выявлении новых глобальных проблем в области экономического и социального развития.
The right of the individual to protection against discrimination, whether racial or otherwise, is entrenched in the Constitution in section 24. Право личности на защиту от расовой или какой-либо иной дискриминации закреплено в статье 24 Конституции.
According to the new Constitution, citizens had the right to freedom of thought and freedom of expression, as well as to receive information, if this information was not a State secret or otherwise secret information (art. 28). В соответствии с новой Конституцией граждане имеют право на свободу убеждений и их свободное выражение и право получать информацию, если эта информация не является государственной тайной или иной секретной информацией (статья 28 Конституции).
"No person shall be denied the opportunity to gain his living by work which he freely chooses or accepts, whether by pursuing a profession or occupation or by engaging in a trade or business, or otherwise" (15, 1), "Никакому лицу не должны отказывать в возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который оно свободно выбирает или получает, либо занимаясь той или иной профессией или работой, либо участвуя в том или ином виде коммерческой, предпринимательской или иной деятельности" (15, 1),
Otherwise, emerging markets should be able to say that banks from that country will not be allowed to enter. В противном случае, развивающиеся рынки должны иметь возможность заявить о том, что банкам той или иной страны запрещено входить на данные рынки.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Until we decide otherwise, we're treating your husband's death as suspicious. И пока мы не решим по-другому, смерть вашего мужа будет рассматриваться как подозрительная.
"You will probably think otherwise when you are taken to court." Возможно, вы будете думать по-другому, когда окажетесь перед судом.
I thought that my wife and daughter should live, and He felt otherwise. Я думал, что мои жена с дочерью должны жить, а он думал по-другому.
Well, Patty says otherwise. А Пэтти говорит по-другому.
Let's not pretend otherwise. Давайте не будем притворяться, что было по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
REDD revenue had the potential to improve returns on sustainable forest management investment, which would not be implemented otherwise. Поступления по линии СВОД в перспективе могут повысить отдачу от инвестиций в неистощительное лесопользование, без чего они вряд ли осуществлялись.
Although the name might suggest otherwise, an AMR was not a specialised reconnaissance vehicle but a skirmisher without a radio. Несмотря на название, AMR не специализированная разведывательная машина, а лёгкий танк без радиостанции.
Generally, the failing firm defence permits a merger that may otherwise be deemed anti-competitive on the grounds that, without the merger, one of the merging parties and its assets would exit the market. ЗЗ. В целом, защита неплатежеспособной фирмы позволяет осуществить слияние, которое при иных обстоятельствах могло бы рассматриваться как антиконкурентное, на том основании, что без слияния один из объединяющихся партнеров и его активы покинут рынок.
Article 976 of the Civil Code also states that, "Common property may not be sold or otherwise disposed of without the consent of both spouses." Согласно статье 976 Гражданского кодекса "Общее имущество не подлежит продаже, и им нельзя распоряжаться без согласия обоих супругов".
In accordance with the Aliens' Act a non-Nordic citizen must have a work permit in order to be allowed to work in Sweden. Otherwise a fine can be imposed on him. В соответствии с Законом об иностранцах для осуществления трудовой деятельности в Швеции лица, не являющиеся гражданами скандинавских стран, должны иметь разрешение на работу, без которого они могут быть подвергнуты штрафу.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
However, should a certification authority wish to undertake obligations stricter than the above-listed representations, it should be allowed to do so, by way of clauses included in a certification practice statement or otherwise. Однако если сертификационный орган пожелает взять на себя более жесткие обязательства, чем перечисленные подтверждения, он должен иметь возможность сделать это путем включения соответствующих положений в типовые условия сертификации или иным способом.
Croats born in other parts of the former Yugoslavia but who have lived in the Vojvodina region for decades are not allowed to register ownership of property in the FRY, which prevents them from selling or otherwise transferring it. Хорваты, родившиеся в других частях бывшей Югославии, но многие годы проживавшие в районе Воеводины, не могут зарегистрировать право на собственность в СРЮ, что не позволяет им продавать или иным способом передавать эту собственность.
"It is forbidden for a driver of any vehicle to use a mobile or car phone while driving, unless the telephone is not hand-held or otherwise held by the driver." «Во время движения водителю любого транспортного средства запрещается пользоваться мобильным телефоном или телефоном, установленным на этом транспортном средстве, кроме случаев, когда водителю не нужно держать телефон в руках или удерживать его иным способом».
Unless prescribed otherwise by law on account of public interest, this right shall include the right to acquire, to use and, in a manner compatible with the rights of other citizens, to dispose of such property by sale or bequest or to transfer it otherwise. Если в связи с общественными интересами закон не предусматривает иного, то данное право включает в себя право приобретать, использовать либо, в порядке, учитывающем права других граждан, распоряжаться собственностью путем продажи, завещательного дара или иным способом.
In the absence of such provisions a Contracting State to which territory is transferred or which otherwise acquires territory shall confer its nationality on such persons as would otherwise become stateless as a result of the transfer or acquisition. При отсутствии таких постановлений любое Договаривающееся Государство, которому передается территория или которое иным способом приобретает территорию, должно предоставлять свое гражданство тем лицам, которые иначе стали бы апатридами в результате такой передачи или такого приобретения».
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The experience is that these usability evaluations are very valuable for isolating end-user issues that would not otherwise be obvious to developers or methodologists. Опыт показал, что такие оценки пользования исключительно ценны для выявления таких проблем, возникающих у конечных пользователей, которые в ином случае не были бы очевидны для разработчиков и методистов.
The special conditions related to the downsizing and subsequent closing of the Tribunals call for the minimization of any administrative obstacles that may otherwise force staff to leave the Tribunal prematurely. Специальные условия, связанные с сокращением штатов и последующим закрытием трибуналов, требуют сведения к минимуму любых административных препятствий, которые в ином случае могут вынудить сотрудников раньше времени уйти из Трибунала.
In many cases, this has allowed States to have a full input into the text eventually adopted, and has given a durability and authority to the text which it would not otherwise have had. Во многих случаях это дало государствам возможность внести в полном объеме вклад в принятый в окончательном виде текст, а также придало стабильность и авторитет тексту, которых он не имел бы в ином случае.
To the extent that the provision should pertain to liability for acts performed in conformity with international law, the provision would require a more specific formulation because it would otherwise lead to the danger of possibly undercutting the effect of circumstances precluding wrongfulness. В той степени, в которой данное положение должно касаться ответственности за деяния, совершенные в соответствии с международным правом, это положение требовало бы более конкретной формулировки, поскольку в ином случае его принятие вело бы к опасности возможного снижения действенности положений, касающихся обстоятельств, исключающих противоправность.
Otherwise, the Organization would be exposed to the risk of having the Administrative Tribunal award compensation to appellants for delays and not meeting the time limits. В ином случае Организация будет подвергнута риску, сопряженному с тем, что Административный трибунал будет присуждать подателям апелляций компенсацию за задержки и несоблюдение установленных сроков.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...