Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
And I made a vow to myself, then and there, that if this man who had such cause to think otherwise had reached that conclusion, I would not presume to differ until he released me from my vow. И тогда я поклялся, что, раз этот человек, у которого были все основания думать иначе, пришел к такому выводу, я буду думать как он, пока он сам не освободит меня от этой клятвы.
Otherwise, history would repeat itself, as was happening in parts of the former Yugoslavia. Иначе история повторится, как это происходит в республиках бывшей Югославии.
Yes, otherwise, why should they run away? Иначе, зачем им убегать?
Otherwise they would not have left. Иначе попытки бы не прекратили.
Otherwise, we're both dead. Иначе, мы оба мертвы.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The judge shall give his decision within 48 hours of the seizure; otherwise the legal validity of that seizure shall automatically end. Судья выносит свое решение в течение 48 часов после наложения ареста на имущество; в противном случае такой арест автоматически становится незаконным.
Otherwise, establishing mission components and hiring staff to deal with the above-mentioned issues may parallel or duplicate the existing structures within UNCTs. В противном случае создание элементов миссии и привлечение персонала для решения указанных выше вопросов может дублировать существующие структуры СГООН.
Otherwise the pilot won't fly us, come on. В противном случае пилот не полетит с нами, давайте.
Otherwise, the safety of its staff and its access to populations in need was likely to be seriously compromised. В противном случае безопасность его персонала и его доступ к нуждающимся группам населения, по всей вероятности, подвергнутся серьезной угрозе.
Otherwise this conversation never took place, and you can go and whistle in the wind. В противном случае, этого разговора не было, а вы можете идти и искать ветра в поле.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
If an association does not comply with that rule or otherwise fails to meet the requirements of the law, it may be dissolved. Если ассоциация не выполняет это правило или иным образом не соблюдает требования законодательства, она может быть распущена.
Land was registered in the name of a collective group so that it could not be resold or otherwise reassigned. Земля регистрируется на имя коллективной группы с тем, чтобы ее нельзя было бы перепродать или иным образом передать другим лицам.
As mentioned in our first report, Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. Как указывалось в нашем первом докладе, статьей 153(a) Уголовного кодекса вводится уголовная ответственность за разработку, производство, хранение или приобретение или обладание иным образом бактериологическими или иными биологическими веществами и токсинами.
Judicial rehabilitations 26. In the Czech Republic (as well as in the former Czechoslovakia), widespread rehabilitation and compensation regarding persons unlawfully sentenced and otherwise persecuted under the Communist regime were initiated after November 1989. В Чешской Республике (как и в бывшей Чехословакии) широкий процесс реабилитации и компенсации в отношении лиц, незаконно осужденных и иным образом преследовавшихся в период существования коммунистического режима, был начат после ноября 1989 года.
Only the Court of Cassation is able to remove judges, while the Courts of Appeal are able to otherwise discipline Conseillers, judges of the Tribunals of First Instance, the Commercial Courts, the juges consulaires, and the Justices of the Peace and the Police Tribunal. Лишь Кассационный суд может смещать судей, в то время как апелляционные суды могут иным образом налагать взыскания на своих членов, членов судов первой инстанции и торговых судов и консульских судей, а также мировых судей и судей полицейского суда.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Any man or woman who endorses our demands must do their utmost to ensure that our struggle succeeds, otherwise they are traitors. Все мужчины и женщины, которым понятны наши требования, должны делать все для успеха нашей борьбы - в противном случае они являются предателями.
Anecdotal evidence suggests that ICT can alleviate specific forms of gender discrimination and provide women and girls with opportunities from which they would otherwise be excluded. Существующие данные говорят о том, что ИКТ может способствовать ликвидации конкретных форм гендерной дискриминации и предоставлять женщинами и девочкам возможности, которые отсутствовали бы для них в противном случае.
In principle, certainly nothing would be against the sale of an account object, but you can already have approved only by the installation of the game otherwise conditions. В принципе, конечно, ничего не будет против продажи объект учетной записи, но вы можете уже утверждены только при установке игры, в противном случае условия.
On the positive side, this arrangement provides the Organization with an enforcement capacity it would not otherwise have and is greatly preferable to the unilateral use of force by Member States without reference to the United Nations. Что касается положительных аспектов, то такая процедура наделяет Организацию возможностью предпринимать принудительные действия, которой она в противном случае не обладала бы, и является значительно более предпочтительной по сравнению с односторонним применением силы государствами-членами без обращения к Организации Объединенных Наций.
Otherwise, it's maximum security. В противном случае, максимальный уровень охраны,
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
A post-marital contract shall come into force on the date on which it is made unless the agreement provides for otherwise. Послебрачный договор вступает в силу в день его заключения, если соглашением не предусмотрено иное.
The range of rights is mainly dependent on the amount of contributions paid, unless stipulated otherwise taking into account the principle of solidarity. Круг прав главным образом зависит от размера выплаченных взносов, если только не предусмотрено иное с учетом принципа солидарности.
Even if there were domestic provisions stipulating otherwise, article 3 would still be effective under article 4 (4) of the Constitution. Даже в случае наличия положений внутреннего законодательства, предусматривающих иное, статья З будет продолжать оставаться в силе в соответствии со статьей 4 (4) Конституции.
However, under the Guide, the rights of a licensee are not affected except as otherwise provided in the secured transactions law recommended in the Guide). Однако в соответствии с Руководством права лицензиата не затрагиваются, за исключением случаев, когда иное предусмотрено в законодательстве об обеспеченных сделках, рекомендованном в Руководстве рекомендации 117).
(a) Permanent residents of the Republic of Estonia have the right to receive employment services and State unemployment benefits unless an international agreement provides otherwise; а) постоянные жители Эстонской Республики имеют право на получение услуг по трудоустройству и государственного пособия по безработице, если иное не предусмотрено международным договором;
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The Advisory Committee trusts that in the process of consolidation, all mandates will be preserved unless it is specifically decided otherwise by the respective intergovernmental bodies. Консультативный комитет надеется, что в процессе объединения все мандаты будут сохранены, если только соответствующие межправительственные органы специально не примут на этот счет иного решения.
The Committee also recommends that until the Assembly decides otherwise, those personnel should not be subject to the limitations provided for in the current definition of retirees. Комитет также рекомендует до принятия Ассамблеей иного решения не устанавливать в отношении этих сотрудников ограничения, предусматриваемые существующим определением сотрудников, вышедших в отставку.
Subsequent meetings of the Parties shall be held, unless the Parties decide otherwise, in conjunction with meetings of the Conference of the Parties to the Convention. 198.1 Последующие совещания Сторон проводятся, если Стороны не примут иного решения, одновременно с сессиями Конференции Сторон Конвенции.
In accordance with Article 4 of the Constitution of UNIDO, observer status shall be open, upon request, to those enjoying such status in the General Assembly of the United Nations, unless the General Conference decides otherwise. В соответствии со статьей 4 Устава ЮНИДО статус наблюдателя предоставляется по просьбе тех, кто имеет такой статус на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, если Генеральная конференция не примет иного решения.
Calls upon all States to comply fully with the arms embargo imposed by the Security Council on South Africa until the Security Council decides otherwise; призывает все государства в полной мере соблюдать эмбарго на поставки оружия, введенное Советом Безопасности против Южной Африки, впредь до принятия Советом Безопасности иного решения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
We may never be able to prove otherwise. И мы никогда не сможем доказать обратное.
Who could assert otherwise, and on the basis of what guarantees? Кто мог бы утверждать обратное и на основе каких гарантий?
Although the Committee suggested otherwise, the State party submits that it had questioned the allegations made with respect to the complainant's involvement with the Canadian Intelligence and Security Service in its submissions. Хотя Комитет и предполагает обратное, государство-участник утверждает, что в своих заявлениях оно оспаривало утверждения о сотрудничестве заявителя с Канадской службой безопасности и разведки.
Furthermore, it is a principle of law that silence cannot be considered as a declaratory means unless it can be clearly inferred otherwise. Кроме того, один из принципов права гласит, что молчание нельзя истолковывать как форму одобрения или несогласия, если нет объективных оснований, указывающих на обратное.
Persons who travelled at the invitation of Cuban institutions would not be allowed to use direct flights and would be presumed to have violated the regulations of the embargo unless they could demonstrate otherwise. Лица, совершающие поездки по приглашению кубинских учреждений, не могут пользоваться прямыми авиарейсами и будут считаться нарушителями положений о блокаде до тех пор, пока не докажут обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
In theory it could be argued that, given the principle of the priority of restitution over compensation, the applicable remedy is restitution unless all the injured States otherwise agree. Теоретически можно было бы возразить на том основании, что с учетом принципа, в соответствии с которым реституции отдается предпочтение по сравнению с компенсацией, применимым средством защиты является реституция, если только все потерпевшие государства не договорятся об ином.
The law in many States provides that, unless the parties agree otherwise, the grantor will deposit any insurance proceeds arising from the loss of or damage to the encumbered asset in a deposit account controlled by the secured creditor. Во многих государствах законодательство предусматривает, что, если стороны не договорились об ином, лицо, предоставляющее право, будет размещать любые страховые поступления, являющиеся следствием утраты обремененного актива или нанесенного ему ущерба, на депозитный счет, контролируемый обеспеченным кредитором.
The view was expressed that a provision on that matter could also provide that awards should be made public, unless all parties to the arbitration agreed otherwise. Было высказано мнение, что положение по этому вопросу может также предусматривать, что арбитражные решения должны предаваться гласности, если только все стороны арбитражного разбирательства не договорились об ином.
In case of such withdrawal, and unless the Parties agree otherwise, the Executing Agency shall be reimbursed the actual costs incurred up to the effective date of the withdrawal. В случае такого отказа учреждение-исполнитель, если стороны не договорятся об ином, получает возмещение фактических расходов, понесенных им до фактической даты отказа .
The requested State will submit any observations on the report to the CSCE Institution, unless all the States concerned agree otherwise, no later than two weeks after the submission of the report. Запрашиваемое государство представляет институту СБСЕ любые соображения по докладу, если все соответствующие государства не договорятся об ином, не позднее чем через две недели после его представления.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
It was noted that the current text was otherwise identical to that in the Model Law on Procurement of Goods and Construction. Было отмечено, что в остальном нынешний текст идентичен формулировке, используемой в Типовом законе о закупках товаров (работ).
The revised text was otherwise generally acceptable to the Working Group. в остальном пересмотренный текст является в целом приемлемым для Рабочей группы.
We believe that this process can be a building block of comprehensive disarmament, which otherwise has been moving at a rather slow pace in recent years. Мы считаем, что этот процесс может быть фрагментом архитектуры всеобъемлющего разоружения, которое в остальном развивалось довольно медленными темпами в последние годы.
Otherwise, the role and functions of the Maori Land Court, as described in paragraphs 37-39 of the last report, have not changed in the period under review. В остальном роль и функции Суда земли маори, о которых говорится в пунктах 37-39 последнего доклада, за рассматриваемый период не изменились.
A larger drink, popular in Portugal, is the galão, which uses 1:3 proportions but is otherwise similar to both cortados and manchados. В Португалии есть популярный напиток, который называется галлон, в его приготовлении используется эспрессо и молоко в пропорциях 1:3, но в остальном он похож на кортадо.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise you give your heart to one cat and get hurt. А то если отдать всю любовь одному парню, то можно жестоко поплатиться.
Otherwise, the song would be "Fat, Fat Leroy Brown." А то бы песня называлась "Жирный Лерой Браун"
His Lordship's away on holiday, otherwise he'd try to make you see sense. Его светлость в отъезде, а то он бы вас образумил.
Ivan Arnoldovitch, dear... please move in with me for the time being, otherwise I can't handle him. Я вас очень попрошу, дорогой Иван Арнольдович переезжайте ко мне на время, а то я с ним не справлюсь.
You have to give 'em a snap. Otherwise, they just get longer and longer. Просто дерните за веревочку, а то они так и будут висеть развернутые.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Except as otherwise provided in rule 2408, subparagraph (b), action to commit shall be based on a written contract, purchase order, agreement or other form of undertaking. За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (Ь) правила 2408, основанием для решения о принятии обязательств служит письменный контракт, заявка на закупку, соглашение или обязательства в иной форме.
Future programmes would also be improved if a study on baseline indicators were included; otherwise, it was difficult to establish what the situation in a given area had been some years previously. Кроме того, эффективность будущих программ можно повысить за счет проведения анализа базовых показателей; иначе будет трудно определить, каково ранее было положение в той или иной области.
Before Australia signs, ratifies or otherwise becomes bound by a treaty, the Australian Government satisfies itself that any legislation necessary to implement the treaty is in place. Прежде чем Австралия подпишет или ратифицирует тот или иной договор или каким-либо иным образом свяжет себя его положениями, правительство удостоверяется в том, что для осуществления такого договора существует необходимое законодательство.
A footnote explaining the circumstances in which an alleged practice would be deemed to be an "established practice", or otherwise, would thus be helpful. Таким образом, была бы полезной сноска, в которой уточнялись бы обстоятельства, при которых предполагаемая практика будет считаться «установившейся практикой» или какой-либо иной практикой.
The Institute for Gender Equality and Equity was developing a national strategy to provide a rapid response to emergency situations of such violence, particularly in cases in which the victims were economically or otherwise vulnerable, through inter-institutional networks that provided various services to victims free of charge. Институт по вопросам гендерного равенства и равноправия разрабатывает национальную стратегию быстрого реагирования в экстренных случаях такого насилия, особенно в ситуациях, когда потерпевшие находятся в уязвимом с экономической или иной точки зрения положении.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
As much as we would like to believe otherwise, the fact is that carbon emissions won't be lowered by a deal. Несмотря на то, что нам бы хотелось думать по-другому, факт заключается в том, что выбросы углекислого газа не сократятся вследствие договора.
To do otherwise would be to betray not only the Universal Declaration of Human Rights which we are commemorating, but also the very principles of the United Nations Charter. Поступить по-другому будет означать изменить не только положениям Всеобщей декларации прав человека, юбилей которой мы отмечаем, но и самим принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Otherwise, it can not be possible to overcome problems and benefit from new opportunities that will be encountered. По-другому никак не возможно решать проблемы и эффективно оценивать новые возникающие возможности.
I never claimed otherwise. По-другому и не говорил.
Otherwise, not serious. По-другому - ничего серьезного.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Paragraph 2 of article 8 requires, however, that the identity of any individual petitioner must not be disclosed to the State party, or otherwise, without their consent. Однако, согласно пункту 2 статьи 8, личность любого индивидуального автора ходатайства не может раскрываться государству-участнику или иному субъекту без его согласия.
Otherwise, you could not make it the right way Без этого их вообще нельзя сделать.
TCCExEE shall not disclose any information to the third party without the written consent of the applicant if otherwise stated in applicable law of Ukraine. За исключением частных случаев, предусмотренных действующим законодательством Украины, информация о конкретной продукции или заказчике, полученная в процессе деятельности ИСЦ ВЭ, не может быть разглашена третьей стороне без письменного согласия заказчика.
You agree not to disrupt, place unreasonable burdens or excessive loads on or otherwise interfere with the normal operation of this Web site or another user's use and enjoyment of this Web site. Вы соглашаетесь не нарушать работу веб-сайта, не обременять без оснований и не вмешиваться иным способом в нормальную работу данного веб-сайта или в использование его другими пользователями.
In accordance with the Aliens' Act a non-Nordic citizen must have a work permit in order to be allowed to work in Sweden. Otherwise a fine can be imposed on him. В соответствии с Законом об иностранцах для осуществления трудовой деятельности в Швеции лица, не являющиеся гражданами скандинавских стран, должны иметь разрешение на работу, без которого они могут быть подвергнуты штрафу.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Armed groups from both sides also vandalized, looted, burned and otherwise destroyed private homes, public buildings, markets and shops. Вооруженные группировки с обеих сторон также совершают акты вандализма, мародерствуют, сжигают и иным способом уничтожают частные дома, общественные здания, рынки и магазины.
However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. Вместе с тем прибегать к такой мере можно будет только в том случае, если представляется затруднительным или невозможным добиться иным способом преследуемой цели.
Without suggesting that all such States must give their consent or otherwise accept the jurisdiction of the court over the particular crime, he insisted that further review of the issue was warranted, considering that certain cases might be initiated by the Security Council. Не предлагая, чтобы все такие государства в обязательном порядке давали свое согласие или иным способом признавали юрисдикцию суда в отношении этого конкретного преступления, он настаивал на том, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения, учитывая, что некоторые дела могли бы быть инициированы Советом Безопасности.
They have the right to the return of confiscated, nationalized or otherwise seized property. Они имеют право получить назад имущество, которое было конфисковано, национализировано или отчуждено иным способом.
Canada continues to call upon nuclear-weapon States not to assist, encourage, or induce any non-nuclear-weapon State to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Канада по-прежнему призывает государства, обладающие ядерным оружием, не помогать, не поощрять и не побуждать какое-либо государство, не обладающее ядерным оружием, к производству или приобретению каким-либо иным способом ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
This is why some of them outlined phased approaches to their climate policy, clearly identifying initial and reserve policy packages to be put in place if there were indications that the Kyoto targets could not be otherwise met. По этой причине некоторые из них применяют поэтапные подходы к своей политике в области изменения климата, четко определяя первоначальные и резервные пакеты политических мер, которые будут вводиться в действие, если появятся основания считать, что в ином случае не удастся достичь целевых показателей Киотского протокола.
(b) [Or otherwise may have significant [adverse] impacts on the environment] [[and] [or] set the framework for future development consent of projects]. Ь) [или в ином случае могут иметь значительные [неблагоприятные] последствия для окружающей среды] [[и] [или] определяют основу для выдачи разрешений в будущем на реализацию проектов].
Thus in a context in which there was no strictly causal nexus between one breach and the other, the Secretary-General's view was that only an infringement of a ceasefire obligation specified in a given article could justify what would otherwise be an infringement of that article. Таким образом, в контексте, в котором не было строгой причинно-следственной связи между одним нарушением и другим, по мнению Генерального секретаря, только нарушение обязательства о прекращении огня, конкретизированного в определенной статье, может оправдать то, что в ином случае было бы нарушением этой статьи.
When you are cutting in the deviation of the data, the factor data figure must not drop below 50 per cent, otherwise it compromises the statistical validity of the model; При сокращении диапазона отклонений данных этот «коэффициент объема данных» не должен становиться меньше 50 процентов, поскольку в ином случае это ставит под сомнение статистическую достоверность модели;
Otherwise, the lack of consultations with donors can lead to proposals that may be not at all acceptable to them. В ином случае отсутствие консультаций с донорами может сделать выработанные предложения неприемлемыми для них.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...