Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Only I swear I'm not on duty, otherwise I wouldn't be lying here. Я клянусь, я не на дежурстве, иначе я бы тут не лежала.
Otherwise, your letters will never make it through. Иначе твои письма не дойдут до адресата.
Otherwise, not only would faith in the capability of United Nations human rights bodies be shaken, but the whole of Europe could find itself on the brink of a new catastrophe. Иначе будет поколеблена не только вера в дееспособность правозащитных институтов Организации Объединенных Наций, но и вся Европа может оказаться на грани новой беды.
Otherwise, how would they look after Mum when I'm away? Иначе, как они будут заботится о маме, когда я уеду?
Otherwise, D.A. will throw it right back at us. Иначе окружной прокурор отыграется на нас.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
It also expressed the Government's hope that all concerned would refrain from making such illegal announcements and show respect for the law, otherwise, the Government would be compelled to take legal action against them. В нем также выражается надежда правительства на то, что все те, кого это касается, будут воздерживаться от таких незаконных объявлений и нарушений закона, поскольку в противном случае правительство будет вынуждено принять против них предусмотренные законом меры.
Because otherwise... we just drop like a rock... wondering the whole way down: В противном случае мы рухнем как камни в воду. Вудем лететь и думать:...
The Committee was further informed that there was a general recognition on the part of the agencies, funds and programmes, as well as non-governmental organizations, that MONUC helps them gain access to areas they would not otherwise be able to reach. Комитет также был информирован о том, что, по общему признанию учреждений, фондов и программ, а также неправительственных организаций, благодаря МООНДРК они получают доступ в районы, которые в противном случае были бы для них недоступными.
Otherwise, the peace and security of regions can be seriously undermined. В противном случае могут быть серьезно подорваны мир и безопасность целых регионов.
Otherwise, the Committee is going to keep receiving similar individual communications, since the root cause of the failure to investigate and pass sentence on serious violations of this kind will not have been removed. В противном случае Комитет будет и впредь получать аналогичные индивидуальные сообщения, поскольку сохраняется причина, затрудняющая расследование подобных серьезных нарушений и наказание лиц, виновных в их совершении.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The gathering of evidence is almost exclusively performed by the police; this could hardly be otherwise in view of the concentration of responsibility. Сбор доказательств почти во всех случаях осуществляется полицией, поскольку с учетом существующего распределения обязанностей дело не может обстоять иным образом.
It has discussed that with the current holders of other special mandates taking part in the joint study or otherwise having an interest in it or the follow-up. Она обсудила этот вопрос с другими действующими мандатариями специальных процедур, участвующими в совместном исследовании или иным образом проявляющими интерес к нему или к последующим мерам в связи с ним.
In research involved with the Grand Challenges in Global Health initiative, Rosetta has been used to computationally design novel homing endonuclease proteins, which could eradicate Anopheles gambiae or otherwise render the mosquito unable to transmit malaria. Малярия В исследованиях, связанных с инициативой «Большие вызовы в глобальном здравоохранении», Розетта использовалась для вычислительной разработки новых белков-самонаводящихся эндонуклеаз, которые могли бы уничтожить Anopheles gambiae или иным образом сделать комара неспособным передавать малярию.
Finally, a joint UNEP/FAO report analyses the problem of abandoned, lost or otherwise discarded fishing, its causes and impacts, as well as measures to address it. Наконец, в совместном докладе ЮНЕП и ФАО анализируется проблема выброшенных, потерянных или иным образом утраченных рыболовных снастей, причины и следствия этой проблемы, а также меры по ее преодолению.
In the next two years, China will write off or otherwise cancel the overdue portions, as of the end of 2004, of interest-free or low-interest Government loans owed by all heavily indebted poor countries having diplomatic relations with China. В ближайшие два года Китай спишет или отменит иным образом просроченную часть, по состоянию на конец 2004 года, беспроцентных государственных займов или государственных займов под низкий процент, предоставленных всем бедным странам с крупной задолженностью, которые имеют дипломатические отношения с Китаем.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Otherwise, the country's impoverishment will continue to deplete its middle class and lead many young and capable professionals to emigrate. В противном случае продолжится обнищание страны, что приведет к сокращению среднего класса и заставит эмигрировать многих молодых профессионалов.
Otherwise, the State would hardly be justified in initiating the claim. В противном случае государство вряд ли имело бы право на возбуждение иска.
Otherwise, we're just torturing ourselves. В противном случае, мы только мучыем себя.
We would have heard about a long-list of mortgage-related instruments, which supposedly made financing available to home buyers who would not have been able to purchase homes otherwise. Нам бы рассказали о длинном перечне инструментов, относящихся к закладным, которые, предположительно, сделали доступным финансирование для покупателей домов, которые, в противном случае, не смогли бы их купить.
Otherwise that would introduce bias. В противном случае мы бы создали систематическую ошибку.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
International criminal law assistance is provided according to the provisions contained in the Criminal Procedure Code, unless it has been otherwise determined by an international agreement (article 502 of the Criminal Procedure Code). Международная помощь в связи с уголовно-процессуальными действиями обеспечивается в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, если иное не предусмотрено каким-либо международным соглашением (статья 502 Уголовно-процессуального кодекса).
The procedure for handing over the accused or convicted persons as well as the procedure of providing international criminal-legal assistance is stipulated by the Criminal Procedure Code of RS, if it is not otherwise stipulated by some other international treaty. Процедура передачи обвиняемого или осужденного лица, а также процедура предоставления международной правовой помощи предусматривается Уголовно-процессуальным кодексом СР, если иное не предусматривается каким-либо другим международным договором.
Pending further developments, we can assume that the current open protocols of interrogation continue until otherwise directed by higher authority. В связи со сложившимися обстоятельствами мы заключаем, что текущие методы допроса остаются в силе, пока иное не будет предписано высшим руководством.
In cases where a convention to which Andorra is a party specifies otherwise, however, once it enters into force, the offences specified in the said convention will no longer be considered to be political. Однако в случае, если конвенция, стороной которой является Андорра, содержит иное толкование подобного рода правонарушений, с момента вступления этой конвенции в силу фигурирующие в ней правонарушения уже не будут рассматриваться как совершенные по политическим мотивам.
Under the general law of treaties as codified in the Vienna Convention, article 44, treaty suspension or termination applies only to the treaty as a whole, "unless the treaty provides or the parties agree otherwise". В соответствии с общими нормами права международных договоров, кодифицированными в статье 44 Венской конвенции о праве международных договоров, приостановление или прекращение действия договора относится только ко всему договору, «если договор не предусматривает иное или если его участники не условились об ином».
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
He also said that when the FARDC officers returned from the regimentation process, there might be no need for the self-defence force, unless Mwami Simba decided otherwise. Он также заявил, что, когда офицеры ВСДРК вернутся с переформирования, необходимость в сохранении сил самообороны может отпасть, если Мвами Симба не примет иного решения.
(a) Unless the Committee decides otherwise on a case-by-case basis, the Secretariat will continue processing applications submitted under resolution 986 (1995) on a first-come-first-served basis; а) если Комитет не примет иного решения в каком-либо конкретном случае, Секретариат будет продолжать осуществлять обработку заявок, представляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995), в порядке их поступления;
Several members had been of the opinion that, unless the parties agreed otherwise, agreement to provisionally apply a treaty implied that the parties concerned were bound by the rights and obligations under the treaty in the same way as if it were in force. Ряд членов высказали мнение, что если стороны не примут иного решения, соглашение о временном применении договора должно подразумевать, что заинтересованные стороны будут связаны правами и обязательствами по договору в том же порядке, как если бы этот договор вступил в силу.
Until such time that the Council decides otherwise, the Sanctions Committee will continue to exercise its current functions. До тех пор пока Совет не примет иного решения, Комитет по санкциям будет продолжать осуществлять свои текущие функции.
Since Kosovo's declaration of independence, UNMIK continues to operate on the understanding that resolution 1244 remains in force, unless the Security Council decides otherwise. После провозглашения независимости Косово МООНК продолжает осуществлять свою деятельность при том понимании, что резолюция 1244 остается в силе до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
They couldn't prove otherwise so they dropped it. Они не смогли доказать обратное, так что оставили все, как есть.
Unless indicated otherwise, the following competitions are triathlons and belong to the Elite category. Если не указано обратное, каждое из следующих соревнований относится к элитной категории.
"Anybody who tells you otherwise is totally incompetent or misleading you." Кто бы ни сказал вам обратное, он либо абсолютно некомпетентен либо обманывает вас .
Unless stated otherwise for the respective online game or other service, the contract for the use of the Gameforge portal and online gaming and other service offerings is for an indefinite period. Если не указано обратное, касательно соответствующих онлайн-игр и других услуг, контракт на использование портала Gameforge и онлайн-игр и других служб заключается на неограниченный период.
But we have multiple victims who claim otherwise. Но множество жертв заявляют обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
A non-possessory security right is created at the time the security agreement is made, unless the parties otherwise agree. Непосессорное обеспечительное право создается в момент заключения соглашения об обеспечении, если стороны не договариваются об ином.
The same applies to other information provided by a State party unless the State party concerned requests otherwise. То же самое относится и к другой информации, предоставляемой государством участником, если только соответствующее государство-участник не просит об ином.
Nonetheless, many States also provide that, unless the assignor and assignee otherwise agree, such a breach may give rise to liability for any resulting damages. Вместе с тем многие государства предусматривают также, что, если цедент и цессионарий не договорились об ином, такое нарушение может привести к возникновению ответственности за любые убытки, которые могут возникнуть в этой связи.
It must be possible to interpret every paragraph of an article of the Covenant separately, unless expressly stated otherwise in the text itself or deducible from its wording. Необходимо, чтобы имелась возможность толковать каждый пункт статьи Пакта по отдельности, если только в самом тексте не существует конкретного указания об ином или если такой вывод напрашивается из его формулировки.
Under the general law of treaties as codified in the Vienna Convention, article 44, treaty suspension or termination applies only to the treaty as a whole, "unless the treaty provides or the parties agree otherwise". В соответствии с общими нормами права международных договоров, кодифицированными в статье 44 Венской конвенции о праве международных договоров, приостановление или прекращение действия договора относится только ко всему договору, «если договор не предусматривает иное или если его участники не условились об ином».
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
One needed a shoe, but otherwise... Одну нужно подковать, но в остальном...
The boy actors are very nice, but otherwise scrap! Мальчишеские актеры очен хорошо, но в остальном лом!
DUI last year; otherwise he looks clean. Привод за вождение пьяным, в остальном чист.
One kiss ruin an otherwise perfectly functional, professional relationship. Одному поцелую разрушить в остальном вполне слаженные профессиональные отношения.
They were all found to be exhausted, but otherwise in relatively good health. Все они измождены, но в остальном их здоровье не вызывает опасений.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Just airing otherwise they think I am. Освежи там всё хорошенько, а то ещё на меня подумают!
Otherwise, you'll gain no benefit from being in my company. А то, ты не получишь никакой пользы от моей компании.
You should hang out more with the gang. Otherwise, they'll lose respect for you. Ты бы побольше общался с народом, а то они перестают тебя уважать
Otherwise why would he try to expose Vincent by tipping off the police? А то, зачем бы он старался разоблачить Винсента, выдавая все это полиции?
His Lordship's away on holiday, otherwise he'd try to make you see sense. Его светлость в отъезде, а то он бы вас образумил.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Ultimately, domestic legislation was responsible for combating crime, international or otherwise. В конечном счете основную роль в борьбе с международной и иной преступностью играет внутреннее законодательство стран.
As much as we... we often wish that life were otherwise, it only moves in one direction. Как много мы... как часто мы хотим чтобы жизнь была иной но она двигается только в одном направлении.
The acceptance or otherwise of a reservation by contracting parties to a treaty had a substantive impact on the effect of the reservation. Принятие или отклонение той или иной оговорки договаривающимися сторонами существенным образом влияет на последствия оговорки.
They are entitled to fly in a business class on trips of nine hours or longer, except when otherwise requested and approved by the Under-Secretary-General of the Department of Management on an exceptional basis. Они имеют право на авиационные билеты бизнес-класса, когда продолжительность полета составляет более девяти часов, за исключением случаев, когда поступает иной запрос, утверждаемый заместителем Генерального секретаря Департамента по вопросам управления в виде исключения.
The existence in a given case of a circumstance precluding wrongfulness in accordance with this Chapter provides a shield against an otherwise well-founded claim for the breach of an international obligation. Наличие в конкретном случае обязательства, исключающего противоправность в соответствии с данной Главой, служит защитой от вполне обоснованной в любой иной ситуации ссылки на нарушение международного обязательства.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the results of mass atrocities and thus to rejecting the responsibility to protect. Считать по-другому было бы равносильно узакониванию массовых зверств и, следовательно, отказу от выполнения обязанности по защите.
Well, I feel fine otherwise, you know? Чувствую себя по-другому хорошо, понимаете?
He was able to give certain details which we don't think he would have known otherwise. Он описал точные детали, которые бы по-другому никак не мог знать.
You said otherwise in court. В суде ты говорил по-другому.
To do otherwise would be "foolish", and would raise the question why Zimbabwean troops had been committed in the first place. Поступить по-другому было бы «глупо» и поставило бы под вопрос изначальный смысл ввода зимбабвийских войск.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The competent authority (para. 2) shall act, as a temporary measure, without delay in placing under proper care of family members the alien taken into custody, who would remain otherwise unsupervised. Компетентные власти (пункт 2) в качестве временной меры берут на надлежащее попечение членов семьи иностранца, заключенного под стражу, в тех случаях, когда эти члены остаются без средств.
Here one can probably say that this is really a reservation by means of which the author seeks to exclude the application of the treaty to certain types of institution to which it might otherwise apply. В этом случае, без сомнения, можно считать, что речь идет фактически об оговорке, посредством которой ее автор желает исключить из сферы применения договора некоторые категории образований, к которым он был бы применим.
Such an addition, it was argued, would limit the right of withdrawal that would otherwise be unqualified also in case of minor errors. Такое дополнение, как утверждалось, ограничит право отзывать сообщения, которое в противном случае можно будет использовать без каких-либо ограничений также и в случае незначительных ошибок.
Otherwise, we'd be out of a job. Или мы бы без работы остались.
I wouldn't have felt it was fair otherwise. Без тебя бы и не догадалась.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
To do otherwise will simply cause serious social and political dislocation. Поступать иным способом, значило бы порождать серьезные социальные и политические неприятности.
The rule laid down in paragraph 7 allows information to be exchanged "on a routine basis or on request with reference to particular cases, or otherwise". Норма, изложенная в пункте 7, разрешает осуществлять обмен информацией «либо на регулярной основе, либо в ответ на запрос применительно к конкретному делу, либо иным способом».
Recent events have also demonstrated that refugee populations are particularly vulnerable to traffickers who have tricked, coerced or otherwise forced women and girl refugees into situations from which they cannot escape. Недавние события также показали, что женщины и девочки-беженцы особенно уязвимы по отношению к торговцам, которые обманом, принуждением или иным способом вовлекают их в ситуации, из которых они не находят выхода.
Although designed to encompass personnel, finance and procurement-related topics, such a cross-section of information may, in effect, be better handled if unbundled and more directly routed (i.e. electronically or otherwise) to target offices. Хотя этот отчет должен по идее охватывать кадровые, финансовые вопросы и вопросы, связанные с закупками, такую разноплановую информацию, возможно, легче обрабатывать по отдельности и напрямую направлять отделениям-получателям (т.е. электронным или иным способом).
Generally first to register or otherwise become effective against third parties Обычно - право, зарегистрированное первым или иным способом ранее других вступившее в силу в отношении третьих сторон
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
They spoke on a personal basis and the recommendations of the seminar are not binding on the States, the Intergovernmental organizations or the non-governmental organizations that these experts may otherwise represent. Они выступали в личном качестве, поэтому рекомендации Семинара не являются обязательными для государств, межправительственных организаций и неправительственных организаций, которые в ином случае эти эксперты могли бы представлять.
Otherwise, there is a risk that country visits will be treated by some Governments as a temporary inconvenience to be endured rather than as an occasion for serious stock-taking to enhance respect for human rights. В ином случае имеется риск того, что миссии в страны будут рассматриваться некоторыми правительствами как временное неудобство, которое следует перетерпеть, а не как возможность для серьезного подведения итогов, способствующего обеспечению уважения прав человека.
But if regulations are not well tailored to the various types of market participants and to how markets actually work, they can choke off opportunities that would otherwise benefit investors and the economy. Но если регулирование не очень хорошо подходит для разных типов участников рынка и не соответствует фактическим правилам работы рынка, оно может стать барьером на пути тех проектов, которые в ином случае принесли бы пользу и инвесторам, и экономике.
The balance sheet test may facilitate, for example, consideration of immature debt that would not otherwise be considered under the cessation of payments test, but which will be very relevant, for example, to the likely success of reorganization. Например, балансовый критерий может способствовать учету задолженности, срок погашения которой еще не наступил, что в ином случае при использовании критерия прекращения платежей не учитывалось бы, но будет весьма актуальным, например, в плане вероятности успешной реорганизации.
Otherwise, it's useless. В ином случае, они бесполезны.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...