Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
otherwise templates of the same name will overwrite each other. иначе шаблоны с одинаковыми именами будут сохраняться поверх друг друга.
Otherwise, the General Assembly would merely be meeting to accomplish a procedural objective. Иначе заседание Генеральной Ассамблеи сводится к чисто процедурной цели.
Otherwise Everett Keck would still be alive, and they'd have to split their money three ways. Иначе Эверетт был бы жив, а деньги поделили бы на троих.
In fact, in such cases, it would be more accurate to refer not to circumstances precluding wrongfulness, but to exemption from responsibility. Otherwise, it was not clear how the question of compensation could arise. На самом деле, в таких случаях было бы точнее говорить не об обстоятельствах, исключающих противоправность, а об освобождении от ответственности, иначе остается неясность в том, каким образом может возникать вопрос о компенсации.
Otherwise, what happens in Vegas because I won't be there. Иначе, что происходит в Вегасе не произойдёт со мной, потому что меня там не будет.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Security Council reform cannot be delayed any longer; otherwise, the momentum will be lost and that would be bad indeed. Реформу Совета Безопасности нельзя более откладывать; в противном случае импульс будет утерян, что было бы действительно нежелательно.
They agreed that the project had provided an informal space where internal and external actors could get together and discuss strategic rebuilding issues, and had permitted an exchange of ideas between individuals and organizations which otherwise might not have taken place. Участники согласились с тем, что проект обеспечил "неофициальную территорию", на которой внутренние и внешние действующие лица могли собраться для обсуждения стратегических вопросов восстановления, и позволил проводить обмены мнениями между отдельными лицами и организациями, которые в противном случае могли бы и не состояться.
One suggestion was that the text in the definition of the term "possession" excluding articles 13 and 24 should be deleted, since otherwise the meaning of the term "possession" in those articles would be unclear. Согласно одному мнению, текст в определении термина "владение", исключающий статьи 13 и 24, следует исключить, поскольку в противном случае значение термина "владение" в этих статьях будет неясным.
Otherwise, from a legal point of view one, is required to settle the problem with the client's next of kin. В противном случае, с юридической точки зрения, требуется решать вопрос с родственниками клиента.
Otherwise, what kind of future do we have together? В противном случае, какое будущее ждет нас?
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Unusable items had to be written off and then sold or otherwise disposed of. Непригодное имущество должно проводиться по статьям убытков и поступлений и реализовываться или уничтожаться тем или иным образом.
About 40 Clemson-class destroyers with Yarrow boilers were scrapped or otherwise disposed of in 1930-31, as these boilers wore out quickly in service. Около 40 эсминцев были списаны или иным образом утилизировать в 1930-31, так как их котлы быстро изнашивались в процессе эксплуатации.
Where a business enterprise is controlled by the State or where its acts can be attributed otherwise to the State, an abuse of human rights by the business enterprise may entail a violation of the State's own international law obligations. В том случае, когда предприятие контролируется государством или когда его действия можно иным образом приписать государству, нарушение прав человека данным предприятием может повлечь за собой нарушение собственных международно-правовых обязательств государства.
(b) The conformity of expenditures with supporting documents and with the purposes for which funds were appropriated or otherwise provided by the Executive Board and the appropriations issued in connection therewith, or with the purposes set out in relevant project agreements; Ь) соответствия расходов подтверждающим документам и целям, на которые ассигнованы или иным образом выделены Исполнительным советом средства, и ассигнованиям, выделенным в этой связи, или целям, предусмотренным в соответствующих соглашениях по проектам;
Notwithstanding paragraph 1, countermeasures in accordance with this Chapter may be resumed if the responsible State fails to honour a request or order emanating from the tribunal or body, or otherwise fails to implement the dispute settlement procedure in good faith. Независимо от положений пункта 1 контрмеры в соответствии с настоящей Главой могут возобновляться, если государство-нарушитель не выполняет решение или постановление трибунала или органа или иным образом не осуществляет добросовестно процедуру урегулирования спора.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Such steps would help doctors who might otherwise find it difficult to refrain from becoming involved in certain police activities to respect medical ethics. Подобные шаги могли бы помочь врачам, которым в противном случае трудно отказаться от участия в некоторых видах деятельности полиции и соблюсти принципы медицинской этики.
Otherwise, the Fed's operational independence could be restricted, forcing it to focus its policies more sharply on its inflation mandate. В противном случае, оперативная независимость ФРС может быть ограничена, заставляя ее более резко сосредоточить свои политики на мандате по инфляции.
Otherwise, the role of the United Nations in the economic area would become less and less relevant to the world. В противном случае деятельность Организации Объединенных Наций в экономической сфере будет постепенно утрачивать свою актуальность для мира в целом.
He hoped that the draft could be adopted by consensus; otherwise, a vote would be taken. Представитель Новой Зеландии выражает надежду на то, что будет достигнут консенсус в отношении проекта; в противном случае будет необходимо провести голосование.
Otherwise it is... (IMITATES HACKSAW) ...express train to Zombieland. В противном случае... экспресс в Зомбилэнд.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
To otherwise participate in litigation in consultation with the Prosecution Division иное участие в рассмотрении спорных вопросов в консультации с Отделом уголовного преследования
Unless stated otherwise, the cut-off date for the data contained in the present report is 30 April 2003. Если не указано иное, то данные, содержащиеся в настоящем докладе, приводятся по состоянию на 30 апреля 2003 года.
The procedure with regard to extradition of defendants and accused persons is governed by the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters, except where an international treaty provides otherwise. Если иное не предусмотрено международным договором, порядок выдачи обвиняемых и осужденных регулируется Законом о международной правовой помощи по уголовным делам.
States Parties shall adopt such measures as may be necessary to ensure that travel or identity documents issued by them are of such quality that they cannot readily be unlawfully altered, replicated, issued or otherwise misused. Государства-участники принимают такие меры, какие могут быть необходимыми для обеспечения того, чтобы выдаваемые ими проездные документы или удостоверения личности имели такое качество, при котором невозможно с легкостью осуществить их противозаконное изменение, воспроизведение, выдачу или иное неправомерное использование.
All Azerbaijani civil aircraft outside Azerbaijan, unless the law of the country where the aircraft is situated provides otherwise; Ь) на все гражданские воздушные суда республики во время их нахождения за ее пределами, если законами страны пребывания воздушного судна не предусмотрено иное;
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless the Meeting of the Parties decides otherwise, each subsidiary body shall elect its own Chair and Vice-Chair(s). Если Совещание Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своего собственного председателя и заместителя(ей) председателя.
It is the Agency's understanding that the obligations of the Agency pursuant to those resolutions remain valid unless and until the Security Council decides otherwise. Насколько понимает Агентство, его обязанности, вытекающие из этих резолюций, остаются в силе до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения.
He therefore considers that applying for a judicial review of the decision on his humanitarian status would have made little sense because the Federal Court would certainly not have decided otherwise than in the other proceeding. Поэтому он считает, что ходатайство о судебном пересмотре решения о гуманитарном статусе было бы бесполезным, поскольку Федеральный суд, разумеется, не вынес бы иного решения по сравнению с тем, которое уже было принято по другому ходатайству.
Until such time that the Council decides otherwise, the Sanctions Committee will continue to exercise its current functions. До тех пор пока Совет не примет иного решения, Комитет по санкциям будет продолжать осуществлять свои текущие функции.
His delegation agreed with ACABQ that, until the General Assembly decided otherwise, assessed contributions remained collectable regardless of the length of the period of arrears. Далее, Республика Корея, присоединяясь к мнению ККАБВ, полагает, что, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, начисленные взносы считаются подлежащими выплате, независимо от того, когда они были начислены.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Every time our kids leave the house, you assume that they're dead until they prove otherwise. Постоянно, когда дети уходят из дома, ты считаешь их мертвыми, пока они не докажут обратное.
He kept insisting everything was fine, but his actions said otherwise. Он продолжал настаивать на том, что все в порядке, но его действия доказывали обратное.
So did I, until I learned otherwise from sources on Ilari. Я тоже, пока не мне не сообщили обратное источники на Илари.
There was no bilateral agreement between Puerto Rico and the United States, and those who said otherwise in their political campaigns were simply lying to the people. Между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами не существует двустороннего соглашения - те, кто в своих политических кампаниях утверждает обратное, попросту обманывают народ.
To accept otherwise, to allow any ethnic, linguistic or religious group to declare independence and break away from the territory of the State of which it forms part, outside the context of decolonization, creates a very dangerous precedent. Признавать обратное, т.е. разрешать любой этнической, языковой или религиозной группе провозглашать независимость и откалываться от территории государства, в состав которой она входит, вне контекста деколонизации, значит создавать крайне опасный прецедент.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The principle is that the shipper is the controlling party, but that it may agree with the consignee otherwise. Принцип заключается в том, что грузоотправитель является распоряжающейся стороной и что он может договариваться об ином с грузополучателем.
Both the model agreement for the enforcement of the Tribunal's sentences and all three of the agreements concluded to date provide for the cost of such transfers to be borne by the Organization unless the parties subsequently agree otherwise. Как типовое соглашение об обеспечении исполнения приговоров, вынесенных Трибуналом, так и все три соглашения, которые были заключены до настоящего времени, предусматривают, что связанные с такими переводами расходы несет Организация, если стороны впоследствии не договорились об ином.
Paragraph (1) (a) of article 3 lists a variety of instances in which a written communication is deemed to have been received by a party, unless the parties have agreed otherwise. статьи 3 перечисляется ряд случаев, когда письменное сообщение считается полученным одной из сторон, если стороны не договорились об ином.
Listings have no end time limit, meaning that they apparently run forever unless the Security Council or the Committee decides otherwise. Занесение в Перечень не оговорено по срокам, а это означает, что в Перечень можно теоретически попасть навечно, если только Совет Безопасности или Комитет не постановит об ином.
[Except as otherwise provided in the Statute] [,a] [A]ny dispute concerning the interpretation or application of this Statute shall be settled by the decision of the Court. [Если в настоящем Уставе не говорится об ином] [, любой] [Любой] спор относительно толкования или применения настоящего Устава урегулируется решением Суда.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
He's dehydrated and undernourished, but otherwise he's OK. Он обезвожен, исхудал, но в остальном все в порядке.
But otherwise, the digitoxin should've landed him in a hospital bed, not the grave. А в остальном, дигитоксин отправил бы его на больничную койку, а не в могилу.
Mr. Porter is otherwise a functional person? В остальном мистер Портер нормальный человек?
The Advisory Committee notes the difference in the budgetary cycle of UNOPS compared to UNICEF, UNDP and UNFPA, with which its budget presentation is otherwise aligned. Консультативный комитет отмечает различия в бюджетном цикле ЮНОПС по сравнению с ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА, при том что в остальном представление их бюджетов носит согласованный характер.
Otherwise, nothing has changed. В остальном ничего не изменилось.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
'Cause otherwise, we can't do any work. А то мы работать не сможем.
Close the door, otherwise we all fly! Закрывай быстрее дверь, а то нас всех снесет!
For your own good I hope they'll bring me good news... otherwise, I remind you that the defeat you suffered before is so light... compared to the one that you will suffer this time. Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз.
Otherwise, you could have spent your entire career Being nicknamed "farm boy" or "flannel man." А то бы на всю жизнь остался с прозвищем "деревенщина" или "клетчатый".
Otherwise he will exhaust himself to death. А то он кишки надорвет.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The exchange of views in the informal meetings is not meant to measure the ripeness or otherwise of a particular issue. Обмен взглядами на неофициальных заседаниях не должен соизмерять степень зрелости или иной аспект той или иной проблемы.
To that end, more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью можно более подробно рассмотреть вопрос о принятии «разумных» исключений в целях учета ситуаций, когда индивидуум не имеет иной возможности получения защиты от государства.
Ultimately, the principle of equality among the constituent peoples, which was enshrined in the Dayton constitution, as well as its practical implementation, served as the determining factor for stability, politically and otherwise, for Bosnia and Herzegovina. В конечном счете принцип равенства между государственно-образующими народами, закрепленный Дейтонской конституцией, а также его воплощение на практике выступают определяющим фактором политической и иной стабильности для Боснии и Герцеговины.
However, the complainant did not present such a profile, be it political or otherwise, when she arrived in Switzerland and the State party deems it reasonable to exclude that she has subsequently developed such a profile. У заявительницы же такой, будь то политической или иной, репутации не было, когда она прибыла в Швейцарию, и государство-участник не видит оснований полагать, что такая репутация затем у нее сложилась.
We will only collect personal information that you voluntarily provide and will only use that information with respect to your request or otherwise for the purposes for which you submit it. Мы собираем только ту личную информацию, которую Вы готовы добровольно предоставить и обязуемся использовать эту информацию исключительно для выполнения Вашего запроса или для иной цели, по которой Вы делаете этот запрос.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Sure I can, until a jury tells me otherwise. Буду думать, пока суд не решит по-другому.
Until we decide otherwise, we're treating your husband's death as suspicious. И пока мы не решим по-другому, смерть вашего мужа будет рассматриваться как подозрительная.
The schedule of the competition is as follows (all draws are held at UEFA headquarters in Nyon, Switzerland, unless stated otherwise). Расписание турнира является следующим (все жеребьёвки проводятся в штаб-квартире УЕФА в Ньоне, Швейцария, если не указано по-другому).
The Special Rapporteur finds it hard to see how it could be otherwise, taking into account the realities of transboundary dangers and relations between States, and the existing elements of a developing chapter of international law . Ibid., p. 60, para. 41. Специальному докладчику трудно представить, что это может быть сделано по-другому, принимая во внимание реальности трансграничных опасностей и отношений между государствами и существующие элементы развивающейся области международного права Там же, стр. 80, пункт 41.
Now you think otherwise? Ты думаешь, сейчас по-другому?
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Each is free to sell or otherwise dispose of his or her property without recourse to the other. Каждый из них вправе свободно продавать или иным образом распоряжаться своей собственностью без обращения к другому.
Site content may not be copied, reproduced, distributed, displayed, downloaded or otherwise used for any purpose without the prior written consent of Skype. Наполнение сайта запрещено копировать, воспроизводить, распространять, демонстрировать, скачивать или использовать другим образом с какой-либо целью без предварительно полученного от Skype письменного согласия.
(e) Questioning the employers or staff, in the presence of witnesses or otherwise, and ensuring that the source and content of the information concerned remain confidential; ё) проведение интервью с работодателем или персоналом в присутствии свидетелей или без них и неразглашение сведений о заявителе и содержании предоставленной им информации;
Otherwise, there was the risk of creating or expanding missions without their participation, as had occurred in recent months. В противном случае существует опасность создания и расширения миссий без их участия, что уже произошло в последние месяцы.
Also, through its worker and employer hotlines, and OSC routinely brings early, cost-effective resolutions to employment disputes that might otherwise result in the filing of charges, the accumulation of back pay awards, and investigation and litigation expenses. Кроме того, благодаря "горячим линиям" для работников и работодателей УАД своевременно и без чрезмерных затрат помогает урегулировать трудовые конфликты, которые в противном случае могли бы привести к судебным искам, выплате компенсаций, а также повлечь за собой расходы на проведение расследований и судебные издержки.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Any information collected through this website is used solely for the purpose of communicating with our clients and contacts, and we will not sell, rent or otherwise disclose any personal information supplied by you, except where required by law. Любая информация, полученная через этот сайт, используется исключительно с целью общения с нашими клиентами и посетителями. Мы не будем продавать, одалживать или раскрывать иным способом любую личную информацию, предоставленную вами, кроме тех случаев, когда этого требует закон.
The other school, with many American supporters, maintains that the surplus plutonium has a negative value because it is not needed for power production and because there will be large costs associated with its utilization in MOX fuel or otherwise. Представители другой школы, среди которых много американских ученых, утверждают, что наличие плутония в чрезмерных количествах является негативным моментом, потому что он не нужен для производства энергии и потому что его использование в СОТ или иным способом будет сопряжено со значительными издержками.
The draft resolution, inter alia, encouraged Governments to promptly transmit new hydrographic information to the International Hydrographic Bureau or to the hydrographic authorities in those countries that issued charts covering waters off their shores or to otherwise ensure the earliest and widest dissemination of hydrographic information. В частности, в проекте резолюции правительствам рекомендуется своевременно передавать новую гидрографическую информацию в МГО или в гидрографические органы тех стран, которые выпускают карты, охватывающие воды, примыкающие к их прибрежным зонам, или иным способом обеспечивать оперативное и широкое распространение гидрографической информации.
When under articles 30, 31, 33 and 35 a treaty continues in force for a successor State or a successor State participates otherwise in a treaty not yet in force for the predecessor State, the successor State shall be considered as maintaining Если, в соответствии со статьями 30, 31, 33 и 35, договор продолжает находиться в силе в отношении государства-предшественника или если государство-преемник участвует иным способом в договоре, который еще не находился в силе в отношении государства-предшественника, государство-преемник считается сохранившим:
The COM Committee seeks compensation for the costs of operating its office from 1 July 1992 to 30 April 1998 plus an estimated amount for each further day until all the Individuals are released or are otherwise accounted for. Комитет испрашивает компенсацию своих текущих расходов с 1 июля 1992 года по 30 апреля 1998 года и расчетной суммы потерь за каждый последующий день вплоть до освобождения всех Лиц или выяснения их судеб иным способом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The anti-terrorist conventions contain clauses on mutual assistance and cooperation which would otherwise not be applicable. В контртеррористических конвенциях содержатся положения о взаимной помощи и сотрудничестве, которые в ином случае не применялись бы.
On 7 June 2010, he was notified that he needed to leave the territory of Sweden within one month, otherwise he would face expulsion. Он был 7 июня 2010 года уведомлен о том, что он должен покинуть территорию Швеции в течение одного месяца и что в ином случае он будет депортирован.
Otherwise, a third State and a member State might decide on their own about the international responsibility of the Community and hence about the interpretation of the agreement in question and about the external relations powers of the Community. В ином случае третье государство и один из государств-членов могли бы сами решать вопрос о международной ответственности Сообщества, а также о толковании рассматриваемого соглашения и полномочиях Сообщества в сфере внешних сношений.
The judge did, however, instruct the author to pay the court costs of the second suit and to post security for costs for the third action within 60 days; otherwise, it would be struck from the docket. Однако судья обязал автора оплатить судебные издержки по второму иску и внести денежный залог в обеспечение судебных расходов по третьему иску в течение 60 дней; в ином случае ее иск будет исключен из списка дел к слушанию.
Otherwise, the lack of consultations with donors can lead to proposals that may be not at all acceptable to them. В ином случае отсутствие консультаций с донорами может сделать выработанные предложения неприемлемыми для них.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...