Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
How could it be otherwise when we know that the various crises which have stricken Burundi have always posed serious security, environmental, and even social and political problems for our neighbours. Иначе и не могло быть, ибо мы знаем, что многочисленные кризисы, которые пережила Бурунди, всегда создавали серьезные проблемы в области безопасности, экологии и даже в социальной и политической областях для наших соседей.
We believe that the Security Council must be increasingly firm on those two points; otherwise, estimates of heavy financial constraints will ultimately become the decisive criterion for the creation or extension of mandates. Мы считаем, что Совет Безопасности должен проявлять больше твердости в этих двух вопросах, иначе предполагаемые серьезные финансовые ограничения в конечном счете станут определяющим критерием при учреждении или продлении мандатов.
Otherwise you could not understand what I did. Иначе ты меня никогда не поймешь.
Otherwise, we would collapse under the sheer weight of the human drama. Иначе мы просто свалимся под весом жуткой человеческой драмы!
Let's press our governments to make real progress when they meet; otherwise they will merely be adding to the problem. Надо оказать максимальное давление на наши правительства, чтобы заставить их достигнуть реального прогресса в результате этой встречи, иначе они только усугубят существующую проблему.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
These procedures have to change; otherwise, the integrity of consensus decisions will be open to question. Процедуры подобного рода нужно изменить; в противном случае может быть подвергнута сомнению подлинность решений, принимаемых консенсусом.
They have meant that health problems that otherwise would be limited to the affected population have implications throughout the entire countries concerned. Они сводятся к тому, что связанные с состоянием здоровья проблемы, с которыми в противном случае сталкивалось бы лишь пострадавшее население, имеют соответствующие последствия на всей территории соответствующих стран.
States should be more forthcoming with evidence of their State practice, for otherwise it would be difficult for the Special Rapporteur to assess the expectations of States. Государствам следует с более высокой степенью готовности раскрывать особенности своей государственной практики, ибо в противном случае Специальному докладчику будет трудно оценить ожидания государств.
International standards provide that children born in the territory of a State or abroad to a national should acquire the nationality of that State where they would otherwise be stateless. Международные стандарты предусматривают, что дети, рожденные на территории какого-либо государства или за границей от какого-либо гражданина этого государства, должны приобретать гражданство этого государства, где в противном случае они могли бы стать апатридами.
Otherwise, we risk being accused by the very people we represent here of being insensitive to their concerns. В противном случае мы рискуем навлечь на себя обвинение со стороны тех самых людей, которых мы здесь представляем, - обвинение в безразличном отношении к их проблемам.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Where some matter otherwise dealt with in the Articles is governed by a special rule of international law, the latter will prevail to the extent of any inconsistency. В тех случаях, когда некоторые вопросы, рассматриваемые иным образом в настоящих статьях, регулируются специальной нормой международного права, она имеет преимущественную силу.
All efforts should be made to obtain from the Government its agreement to compensate the United Nations in a mutually acceptable form for the residual value of any surplus mission assets installed in the country which could not be otherwise disposed of. Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы заручиться согласием правительства предоставить Организации Объединенных Наций компенсацию во взаимоприемлемой форме за любые излишки имущества миссии, которые находятся в стране и не могут быть реализованы иным образом, с учетом их остаточной стоимости.
In those circumstances, the Committee considers that the author has not argued that the domestic remedies available to her were ineffective, nor that she was otherwise exempt from availing herself of those remedies. В этой связи Комитет считает, что автор не утверждает, что доступные ей внутренние средства правовой защиты оказались неэффективными и что она была каким-либо иным образом лишена возможности воспользоваться данными средствами.
That this restitution consists of the obligation to restore the status quo ante by annulling or otherwise depriving of full force or effect the convictions and sentences of all 52 Mexican nationals; что эта реституция заключается в обязательстве восстановить статус-кво анте посредством снятия или иным образом лишения любой силы или действия судимостей и приговоров всех 52 мексиканских граждан;
(a) Promptly to seize, restrain or otherwise prevent any dealing in or transfer or disposal of property where there are reasonable grounds for believing that it will be subject to recovery as illicitly acquired assets; а) безотлагательно пресекать, запрещать и иным образом предупреждать какие-либо сделки с имуществом, в отношении которого существуют разумные основания полагать, что оно будет подлежать возвращению как незаконно приобретенное имущество, его перевод или отчуждение;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
It should not be done unless the researcher is assisting with the work of the NSO, otherwise it could be seen as a sham. Это должно делаться исключительно в тех случаях, когда исследователь оказывает содействие в работе НСУ, в противном случае это может квалифицироваться как обман.
Otherwise, the result of the voting would be highly likely to have a negative impact on the review process next year. В противном случае результаты голосования вполне могут оказать негативное воздействие на обзорный процесс в будущем году.
Otherwise you may be better off at the School for the Physically Disabled. В противном случае, ты, вероятно пойдешь в школу с физическим недостатком.
When poverty and shortages are rife, people are not properly clothed and fed and the rudiments of life are not guaranteed, priority must go to efforts to deal with the problems of economic development: otherwise there can be no talk of human rights. В условиях широкого распространения нищеты и экономических неурядиц, нехватки надлежащей одежды и продовольствия и отсутствия элементарных гарантий в отношении соблюдения права на жизнь первоочередное внимание должно уделяться усилиям по решению проблем экономического развития - в противном случае не может идти и речи о соблюдении прав человека.
Next to the requested date, an indication is given as to whether the meeting can be accommodated; otherwise, possible alternative dates for doing so are suggested. Вместе с информацией о запрашиваемых сроках проведения приводится информация о возможности проведения заседаний; в противном случае предлагаются возможные альтернативные сроки для проведения заседаний.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Unless explicitly stated otherwise in this statement, your personal information will not be shared outside of Extromatica and its controlled subsidiaries and affiliates without your permission. Если явно не указано иное в этом заявлении, ваша личная информация не будет передаваться за пределы компании Extromatica и контролируемых им дочерних и зависимых компаний без вашего разрешения.
The Court of Appeal stated that under article 39 (1) CISG the notice of non-compliance should be given within 14 days, unless special circumstances require otherwise. Апелляционный суд заявил, что, согласно статье 39 (1) КМКПТ уведомление о несоответствии товара должно направляться в течение 14 дней, если только в силу особых обстоятельств не требуется иное.
Given that the negotiations are being conducted under the good offices mission of the Secretary-General of the United Nations and that the parties could not start from scratch after 40 years of negotiations, assuming otherwise would be incomprehensible. Ввиду того, что эти переговоры проводятся при содействии миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и что стороны не могут начинать с нуля после 40 лет переговоров, было бы немыслимо предполагать что-либо иное.
A foreigner may enter the territory of the Slovak Republic and stay there only when having a valid passport and visa if not provided otherwise in an international treaty binding for the Slovak Republic. Иностранец может въехать на территорию Словацкой Республики и находиться в стране только при наличии действительного паспорта и визы, если только иное не предусмотрено в международном договоре, имеющем обязательную силу для Республики.
Citizens of the Republic of Lithuania, foreign citizens who are permanent residents of the Republic of Lithuania and stateless persons have equal rights to social welfare if not otherwise provided by the laws of the Republic of Lithuania or international agreements. Граждане Литовской Республики, иностранные граждане, постоянно проживающие в Литовской Республике, и лица без гражданства обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено законами Литовской Республики или международными соглашениями.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless decided otherwise, the time allowed for each speaker, per intervention, shall be limited to five minutes. Если не принято иного решения, время, предоставляемое каждому оратору в рамках одного выступления, ограничивается пятью минутами.
(a) Unless the Council by special vote decides otherwise, the ad hoc advisory panel shall consist of: З. а) Если Совет не выносит квалифицированным большинством голосов иного решения, специальная консультативная группа состоит из:
In this regard, it is important to note that the Meeting of the Parties also agreed to conduct the first review, unless the Parties decide otherwise, of the operation of the non-compliance procedure no later than the end of 2003. В этой связи важно отметить, что на Совещании Сторон была достигнута договоренность провести первое рассмотрение функционирования процедуры несоблюдения, если Стороны не примут иного решения, не позднее конца 2003 года.
Several members had been of the opinion that, unless the parties agreed otherwise, agreement to provisionally apply a treaty implied that the parties concerned were bound by the rights and obligations under the treaty in the same way as if it were in force. Ряд членов высказали мнение, что если стороны не примут иного решения, соглашение о временном применении договора должно подразумевать, что заинтересованные стороны будут связаны правами и обязательствами по договору в том же порядке, как если бы этот договор вступил в силу.
Decide to maintain a United Nations peacekeeping operation in Cyprus, which shall remain so long as the federal government, with the concurrence of the constituent states, does not decide otherwise, and shall be authorized to deploy and operate freely throughout Cyprus with the following mandate: З. постановляет поддерживать операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, которая будет сохраняться до тех пор, пока федеральное правительство с согласия составляющих государств не примет иного решения и будет иметь санкцию свободно размещаться и функционировать на всей территории Кипра со следующим мандатом:
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the consequences of ethnic cleansing and other serious breaches of the rule of law and human rights. Обратное было бы равнозначным узакониванию последствий этнической чистки и других серьезных нарушений законности и прав человека.
And now you think Legba's come back to prove otherwise? И теперь, по-твоему, Легба вернулся затем, чтобы доказать обратное?
To claim otherwise now is to threaten the positive evolution of such positions reflected in the Security Council decision on the suspension of the sanctions. Утверждать в настоящее время обратное означает ставить под угрозу позитивную эволюцию таких позиций, нашедшую отражение в решении Совета Безопасности о приостановлении санкций.
And until they determine otherwise... И пока они не объявят обратное...
Well, our intel says otherwise. А наши разведданные утверждают обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
In three States parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State unless stipulated otherwise by the States concerned. Законодательство трех государств-участников предусматривает, что расходы должно оплачивать запрашивающее государство, если заинтересованные государства не договорятся об ином.
The total number of visitors in any particular visit is limited to three persons in addition to the detainee's spouse and children, unless the prison director permits otherwise. Общее число посетителей во время одного визита ограничено тремя лицами, не включая супруга(у) и детей задержанного лица, если директор не распорядится об ином.
On that basis the words "the parties are free to agree otherwise, including that" have been deleted На основании этого была исключена формулировка "стороны вправе договориться об ином, в том числе о том, что".
Expiration: Except as may otherwise be agreed by the parties by a written amendment to this Agreement, this Agreement shall apply until expiration on 31 December 2007, unless it is terminated sooner in accordance with the terms of the Agreement. Истечение: если только стороны не достигнут согласия об ином в письменной поправке к настоящему Соглашению, настоящее Соглашение будет действовать до 31 декабря 2007 года, если оно не будет прекращено ранее в соответствии с положениями Соглашения.
Observers to IPBES-1 will be considered admitted by the Plenary as Observers in subsequent meetings of the Plenary and need not submit an application or other documentation except if the Plenary decides otherwise. Наблюдатели, допущенные к участию в работе первой сессии МПБЭУ, считаются допущенными Пленумом на последующие совещания Пленума в качестве наблюдателей без подачи заявления или других документов за исключением случаев, когда Пленум принимает решение об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Well, you could use some time in our decompression chamber, but otherwise, I'd say your recovery's just about miraculous. Вам бы не повредило посидеть в декомпрессионной камере, но в остальном ваше восстановление просто чудесное.
but otherwise, you know, open season. Но в остальном, как вам угодно.
Otherwise, the wording had remained the same. В остальном формулировки остались такими же.
Otherwise, there have been no major changes in the deployment of UNMEE. В остальном в развертывании МООНЭЭ не произошло никаких значительных изменений.
Otherwise, I just... I just want to keep it a secret. В остальном, я просто... просто хочу сохранить это в секрете.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Stay back, otherwise men can't approach me. Держись подальше, а то мужчины не подойдут ко мне.
Come on, Theo, otherwise you'll get sick. Тео, сними одежду, а то заболеешь.
Otherwise, I'm going to think it's something I did. А то я подумаю, что это из-за меня.
Otherwise do you know what will happen? А то, знаешь, что происходит!
Otherwise it'll be stripped to the skin in no time. А то разуют в момент.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
or as otherwise agreed by the competent authorities of both States; или в соответствии с иной договоренностью, достигнутой между компетентными органами обоих государств;
Subsidiaries of SINTNCs are also able to gain differentiated experience and expertise that would otherwise not be made available. Кроме того, филиалы СИНТНК получают возможность приобрести совершенно иной опыт и знания, которых в противном случае просто бы не было12.
The Department emphasized that the generosity of Member States that have made rent-free premises available or otherwise contributed to operating requirements has been recognized by the Secretary-General. Департамент подчеркнул, что Генеральный секретарь отдал должное щедрости тех государств-членов, которые предоставили помещения безвозмездно или внесли иной вклад в обеспечение функционирования информационных центров.
Before Australia signs, ratifies or otherwise becomes bound by a treaty, the Australian Government satisfies itself that any legislation necessary to implement the treaty is in place. Прежде чем Австралия подпишет или ратифицирует тот или иной договор или каким-либо иным образом свяжет себя его положениями, правительство удостоверяется в том, что для осуществления такого договора существует необходимое законодательство.
The courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Суд следит за соблюдением Конституции и признает не соответствующими Конституции любой закон, иной правовой акт или действие, которыми нарушаются установленные Конституцией права и свободы или которые иным образом противоречат Конституции.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I believe my weapon says otherwise. Думаю, что моё оружие считает по-другому.
You never would have agreed to meet me otherwise. Ты бы не согласился встретиться со мной по-другому.
Couldn't have done it otherwise. Возможно, по-другому бы не получилось решить
Not the big, strong, sheerly physical things, but otherwise... yes. Не такими большими, сильными, явно физическими способами, но по-другому... да.
If a Czechoslovak citizen wanted to travel, as an individual, to, for example, the Soviet Union or Poland, an invitation letter from the country was necessary; otherwise, individual travel was impossible. Если гражданин Чехословакии хотел поехать сам по себе, например, в Советский Союз или Польшу, было необходимо письмо-приглашение из этой страны; по-другому индивидуальное путешествие было невозможно.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Under the supervision of the local court, this mechanism has dealt with a number of common conflicts which otherwise would have gone unresolved. Под надзором судов первой инстанции в местах их расположения этот механизм способствовал разрешению некоторого количества распространенных конфликтов, которые в противном случае остались бы без внимания.
The Special Rapporteur calls on the Government to immediately repeal Order 5/96, whose provisions allow for up to 20 years' imprisonment of anyone who drafts a constitution without official permission and otherwise criminalizes the right of freedom of expression and assembly. Специальный докладчик призывает правительство немедленно отменить Закон 5/96, предусматривающий тюремное заключение сроком до 20 лет любого лица, которое готовит проект конституции без официального разрешения, и иным образом включающий реализацию права на свободу самовыражения и собраний в число преступлений.
Reconciliation and restructuring of civilian institutions and society can never be achieved without dealing with this dark chapter in terms of justice, regardless of the person who committed or ordered or otherwise participated in these most severe crimes. Достижение примирения и перестройка гражданских учреждений и общества невозможны без преодоления этого мрачного периода истории путем восстановления справедливости, независимо от того, кто совершал, отдавал приказы или каким-либо иным образом принимал участие в этих чудовищных преступлениях.
It is a matter of principle, but also one of practical concern, that assessed contributions be paid in full, on time and without conditions; otherwise, this Organization cannot function. Это принципиальный вопрос, который также имеет практическую важность и состоит в том, чтобы начисленные взносы выплачивались полностью, вовремя и без выдвижения каких-либо условий; в противном случае эта Организация не сможет функционировать.
His Government also welcomed the change made in the present article 7 (formerly article 6) to limit the retroactive effect of the article to situations where the persons concerned would otherwise be stateless. Правительство его страны также приветствует изменение, внесенное в нынешнюю статью 7 (бывшая статья 6) в целях ограничения ретроактивного применения статьи к ситуациям, в которых затрагиваемые лица в противном случае оказались бы лицами без гражданства.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
In many cases, a robust mandate of a mediator, for example anchored in the United Nations (Security Council resolution or otherwise) is an advantage. Во многих случаях определенное преимущество даст четкий мандат посредника, например закрепленный Организацией Объединенных Наций (в резолюции Совета Безопасности или иным способом).
As regards the translators for special conferences, the Secretariat clarified that no translators are sent for special conferences and no translations of Department of Public Information coverage materials, remote or otherwise, are used or undertaken for conference coverage. Что касается письменных переводчиков для специальных конференций, то Секретариат уточнил, что письменные переводчики на специальные конференции не направляются и никакие письменные переводы информационных материалов Департамента общественной информации для освещения работы конференций, будь-то дистанционным или иным способом, не осуществляются и не используются.
When under articles 30, 31, 33 and 35 a treaty continues in force for a successor State or a successor State participates otherwise in a treaty not yet in force for the predecessor State, the successor State shall be considered as maintaining Если, в соответствии со статьями 30, 31, 33 и 35, договор продолжает находиться в силе в отношении государства-предшественника или если государство-преемник участвует иным способом в договоре, который еще не находился в силе в отношении государства-предшественника, государство-преемник считается сохранившим:
The tunnels allow for the regular supply of many goods otherwise unavailable, including food, livestock, electrical appliances, furniture and fuel. Туннели дают возможность осуществлять регулярную доставку многих товаров, которые невозможно получить иным способом, включая продовольствие, скот, электрические приборы, мебель и топливо.
"(5) Forcible eviction of property in the name of State or municipal needs shall be effected only by virtue of a law, provided that these needs cannot be met otherwise, and after fair compensation has been ensured in advance." Принудительное отчуждение собственности в целях удовлетворения потребностей государства или муниципалитета производится в соответствии с законом при условии, что эти потребности нельзя удовлетворить иным способом, и только после предварительной выплаты справедливой компенсации .
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
And it makes a mockery of whatever accountability mechanisms may have otherwise constrained or exposed such illegal action under either humanitarian or human rights law. И это представляет собой насмешку над любыми механизмами отчетности, которые в ином случае сдерживали бы или разоблачали подобные незаконные действия по смыслу как гуманитарного права, так и права прав человека.
The reason for such a limitation is that the procedures for handling unsolicited proposals are typically less elaborate than ordinary selection procedures and may not ensure the same level of transparency and competition that would otherwise be achieved. Причина такого ограничения состоит в том, что процедуры рассмотрения незапрошенных предложений обычно являются менее четко регламентированными, чем обычные процедуры отбора, и могут не обеспечивать того же уровня транспарентности и конкуренции, который был бы достигнут в ином случае.
(a) Built-up polygons were surrounded by buffers of 50 m width, to ensure the minimal distance of 100 m between the built-up areas in adjacent nodes (otherwise they add to the same node); а) вокруг районов застройки многоугольной формы были проведены буферные зоны шириной 50 м, с тем чтобы обеспечить соблюдение требования о минимальном расстоянии, составляющем 100 м между застроенными районами смежных узлов (в ином случае такие районы включались в один узел);
The explanations and descriptions should come from centralised metadata systems like our U-file system, otherwise, describing the data for publication will be a huge burden for statistical departments. Источником пояснений и описаний должны являться централизованные системы метаданных, такие, как наша система файлов U-формата, поскольку в ином случае описание данных для опубликования создало бы громадную нагрузку для статистических департаментов.
Otherwise, they risk offsetting the positive impact of investment-enhancing reforms. В ином случае, эти меры грозят уничтожить весь позитивный эффект от реформ, способствующих инвестициям.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...