Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
In practice, there are no obstacles to carrying out this right, otherwise the marriage itself would be regarded as non-existent. На практике не существует препятствий для осуществления этого права, поскольку иначе брак сам бы считался несуществующим.
I know you think otherwise, but all I'm doing is trying to protect you. Я знаю, что ты думаешь иначе, но я только пытаюсь защитить тебя.
Any use of the Ticket Shop website, its contents and data for any unlawful activities, as well as for the purpose of sale or resale of tickets, for advertising or business purposes or otherwise for receiving any benefits, incl. Любое применение сайта Билетного Магазина, его содержания и данных для незаконных целей, а также с целью продажи или перепродажи билетов, для рекламы или иначе, с целью получения выгоды, в т.ч.
Otherwise, you have to let my client go. А иначе, вы должны отпустить моего клиента.
Otherwise, wouldn't I be left up the creek without a paddle? Иначе, не остался бы я без соломинки, за которую можно ухватиться?
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
It had enabled him to collect information that would not otherwise have been available. Поездка позволила ему собрать информацию, которую в противном случае не удалось бы получить.
It avoids the need to rely on cumbersome and time-consuming letters rogatory or other forms of diplomatic or consular communications which might otherwise have to be used. Он позволяет отказаться от использования сложной и связанной с большими затратами времени практики судебных поручений или обращения к другим каналам дипломатических или консульских сношений, к которым пришлось бы прибегнуть в противном случае.
States should be more forthcoming with evidence of their State practice, for otherwise it would be difficult for the Special Rapporteur to assess the expectations of States. Государствам следует с более высокой степенью готовности раскрывать особенности своей государственной практики, ибо в противном случае Специальному докладчику будет трудно оценить ожидания государств.
His delegation strongly disagreed with the comment by the representative of France about the rule of law which, it believed, was even more applicable to inter-State relations than domestic law since otherwise might would prevail over right and the strong over the weak. Делегация Сингапура решительно не согласна с комментарием представителя Франции относительно верховенства закона, которое, на его взгляд, даже более применимо к межгосударственным отношениям, чем к внутригосударственному праву, поскольку в противном случае сила превалировала бы над правом, а сильный - над слабым.
Otherwise, the lofty principles of the Platform for Action would remain unfulfilled. В противном случае благородные принципы Платформы действий останутся нереализованными.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The obligation 'to provide' goes to the extent of direct provision of those services that cannot be realized otherwise. Обязательство "предоставлять" подразумевает прямое предоставление тех услуг, которые не могут быть оказаны каким-либо иным образом.
The Manual also does not sufficiently address the efforts of those vendors who institute ethics compliance and training programmes and otherwise make efforts to strengthen the integrity of their business practices. Кроме того, Руководство не рассматривает в достаточной мере усилий тех поставщиков, которые вводят программы соблюдения этических норм и подготовки в этой области или каким-то иным образом прилагают усилия для укрепления добросовестности их деловой практики.
Although treaties that are mere exchanges of obligations between States allow them to reserve inter se application of rules of general international law, it is otherwise in human rights treaties, which are for the benefit of persons within their jurisdiction. Хотя договоры, которые представляют собой обычный обмен обязательствами между государствами, позволяют государствам резервировать в отношениях между собой применение норм общего международного права, дело обстоит иным образом в договорах о правах человека, которые служат на благо людей, находящихся под юрисдикцией этих государств.
The way out of automatic consequences under article 16 was addressed in article 19 (3), in the text currently in square brackets, which would allow the court in the recognizing country to restrict or otherwise modify the automatic effects that ensued under article 16. Способ избежать автоматических последствий по статье 16 рассматривается в пункте 3 статьи 19 в тексте в квадратных скобках, что позволит суду в стране, признающей иностранное производство, ограничивать или иным образом изменять автоматические последствия, вытекающие из статьи 16.
The Canadian Security Intelligence Service Act gives the Canadian Security Intelligence Service the authority to "collect, by investigation or otherwise" information and intelligence respecting activities that may on reasonable grounds be suspected of constituting threats to the security of Canada. Канадский Закон о службе безопасности и разведки дает Канадской службе безопасности и разведки право «собирать путем расследований и иным образом» информацию и разведывательные данные о деятельности, относительно которой могут быть разумные основания полагать, что она представляет собой угрозу безопасности Канады.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Nonetheless, the standard should be set at a reasonable level, since otherwise, directors might simply resign, with negative consequences for a subsequent reorganization or insolvency proceeding. Тем не менее в качестве стандарта должен быть установлен разумный уровень, поскольку в противном случае директоры могут просто уйти в отставку, что отрицательно скажется на последующей реорганизации или производстве по делу о несостоятельности.
The weight accorded to any such statements, by virtue of the special status of national institutions, could draw attention to some important issues that might not otherwise receive adequate consideration. В силу особого статуса национальных учреждений такие заявления, обладая определенным весом, могут привлечь внимание к важным вопросам, которые в противном случае не были бы рассмотрены должном образом.
Moreover, the consent of the other country had to be accepted, as otherwise it would have been futile to regain Maltese citizenship and then lose the citizenship of the country of emigration. Кроме того, необходимо было получать согласие других стран, поскольку в противном случае вновь приобрести мальтийское гражданство и вслед за этим потерять гражданство страны эмиграции было бы нецелесообразно.
Otherwise, he must be released. В противном случае он должен быть освобожден .
It is for the accusers to prove otherwise, if they possess any evidence. Именно тем, кто выдвигает обвинения, надлежит приводить доказательства, ибо в противном случае у них их нет.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Except where otherwise noted, the participants were employees of the national competition authority concerned. Если не оговорено иное, участниками являются сотрудники соответствующих национальных органов по конкуренции.
E. Derogatory, culturally or otherwise offensive use of elements of indigenous culture Е. Пренебрежительное, умаляющее культурную значимость или иное неправомерное использование элементов культуры коренных народов
(a) otherwise agreed between the assignee and the debtor; or а) иное не согласовано цессионарием и должником; или
Is it necessary to keep the wording "unless provided otherwise"? Есть ли необходимость в сохранении формулировки "если не согласовано иное"?
Aliens, foreign States, foreign legal persons and international organizations may own property in Georgia subject to Georgian domestic law and unless an international agreement concluded by Georgia specifies otherwise. В Грузии может существовать собственность иностранцев, иностранных государств, юридических лиц и международных организаций, на которую распространяется внутреннее законодательство, если международным договором государства не предусмотрено иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless the Meeting of the Parties decides otherwise, each subsidiary body shall elect its own Chair and Vice-Chair(s). Если Совещание Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своего собственного председателя и заместителя(ей) председателя.
Meetings of the governing body shall be open to attendance, as observers, by all Parties and UNFCCC-admitted observer organizations and stakeholders, except where otherwise decided by the governing body on the grounds of confidentiality. Заседания руководящего органа являются открытыми для присутствия в качестве наблюдателей всех Сторон и допущенных к процессу РКИКООН организаций-наблюдателей и заинтересованных кругов, если руководящий орган не примет иного решения по соображениям конфиденциальности.
The Council imposed an embargo on round logs and timber products originating in Liberia for a period of 10 months with effect from 7 July 2003 unless the Council decided otherwise. Совет ввел эмбарго на экспорт круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии, на 10-месячный период, который должен начаться 7 июля 2003 года, если Совет не примет иного решения.
Until such time that the Council decides otherwise, the Sanctions Committee will continue to exercise its current functions. До тех пор пока Совет не примет иного решения, Комитет по санкциям будет продолжать осуществлять свои текущие функции.
It is the Committee's understanding that, unless the Security Council decides otherwise, resolution 992 (1995) shall remain in force for another period of 60 days, subject to paragraph 6 of that resolution, starting from 21 October and ending on 19 December 1995. Комитет сознает, что если Совет Безопасности не примет иного решения, то резолюция 992 (1995) будет по-прежнему оставаться в силе на протяжении еще одного 60-дневного периода с 21 октября по 19 декабря 1995 года с учетом положений пункта 6 этой резолюции.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The witnesses claim they held their former colleague in high regard and I am attempting to prove otherwise. Свидетели утверждают, что были высокого мнения о своём бывшем коллеге, и я пытаюсь доказать обратное.
But at the moment, all the evidence suggests otherwise. Но на сегодняшний день факты говорят обратное.
This can result in many false positive findings, each of which must be treated as a mine until shown otherwise. Это может привести к множеству ложных позитивных результатов, каждый из которых должен рассматриваться как мина, пока не подтверждено обратное.
Although the Committee suggested otherwise, the State party submits that it had questioned the allegations made with respect to the complainant's involvement with the Canadian Intelligence and Security Service in its submissions. Хотя Комитет и предполагает обратное, государство-участник утверждает, что в своих заявлениях оно оспаривало утверждения о сотрудничестве заявителя с Канадской службой безопасности и разведки.
Well, evidence would say otherwise. Но улики говорят обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The Chairperson said that the status of the rules on transparency was set out unambiguously in article 1, particularly in the phrase "unless the Parties to the treaty have agreed otherwise". Председатель говорит, что статус правил о прозрачности однозначно определен в статье 1, в частности во фразе "если только стороны международного договора не договорились об ином".
The wording used in both provisions is "unless the treaty otherwise provides". Общим для двух положений выражением является: "если в договоре не сказано об ином".
Unless a treaty between one or more States and one or more international organizations otherwise provides or the negotiating State or States and international organization or organizations have otherwise agreed: Если в договоре между одним или несколькими государствами и одной или несколькими международными организациями не предусматривается иное или участвовавшие в переговорах государство или государства, международная организация или международные организации не договорились об ином:
It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the monitoring bodies nor the depositary should make judgements concerning reservations to that treaty. Необходимо изначально исходить из того, что, если стороны международного договора не договорились об ином, ни орган по наблюдению, ни депозитарий не могут выносить решений относительно оговорок к этому договору.
[[Subject to paragraph 8 bis, the meetings of the Compliance Committee shall be [open][closed] to other Parties or the public [, unless the Committee and the Parties in question agree otherwise]. [[С учетом пункта 8 бис совещания Комитета по соблюдению являются [открытыми] [закрытыми] для других Сторон или общественности [, если Комитет и соответствующие Стороны не придут к согласию об ином].
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The design has otherwise remained nearly unchanged. В остальном, дизайн оставался практически неизменным.
Well, she couldn't indulge in strenuous activities like handball, but otherwise she was fine. Ну, она больше не могла заниматься напряженной деятельностью, типо гандбола, но, в остальном, у неё всё было хорошо.
it's good for a nice suntan, but otherwise dangerous for the human body. Оно хорошо для загара, но в остальном опасно для человеческого тела.
'This should be emphasised because, as has already been revealed, 'they escape otherwise completely unharmed, 'and the deadly nuclear missiles do not eventually hit the ship. В остальном же, как и было сказано ранее, никто из них не пострадает, и смертоносные ядерные боеголовки даже не коснутся корабля.
They were all found to be exhausted, but otherwise in relatively good health. Все они измождены, но в остальном их здоровье не вызывает опасений.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
You're lucky I need the job, otherwise I'd smash your face. Мне нужна эта работа, а то я бы тебе башку снес.
I'll tell you what we should do, otherwise, we'll never get home. Ладно, давай-ка сделаем вот как, а то мы так никогда не доберемся.
Otherwise, I'm going to think it's something I did. А то я подумаю, что это из-за меня.
Otherwise, I'll kill you! А то я убью тебя!
Don't get dirty otherwise the nuns get upset. Не испачкайте костюмчики, а то я вам задам!
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Control of brokering, trading in, negotiating, otherwise assisting in sale of goods and technology З. Контроль за посреднической деятельностью, торговлей, переговорами, оказанием иной помощи в связи со сбытом товаров и технологий
Subsidiaries of SINTNCs are also able to gain differentiated experience and expertise that would otherwise not be made available. Кроме того, филиалы СИНТНК получают возможность приобрести совершенно иной опыт и знания, которых в противном случае просто бы не было12.
Consistent with the practice of the Commission, the term "draft articles" has been used without prejudice as to the final form of the product, whether it should be a convention or otherwise. В соответствии с практикой Комиссии термин "проекты статей" используется безотносительно к форме конечного продукта, будь то конвенция или иной документ.
With respect to recommendation 68, it was agreed that the words "by full payment or otherwise" usefully clarified when a security right would be extinguished and should be retained outside square brackets. В отношении рекомендации 68 было выражено согласие с тем, что слова "в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине" полезно разъясняют момент истечения обеспечительного права и что их следует сохранить без квадратных скобок.
Thus, contrary to popular assertions, the exemptions imply that there are almost no binding constraints in WTO rules on the ability of the LDCs to intervene in their agricultural trade, or to subsidize, and otherwise promote, their agricultural sectors. Таким образом, вопреки бытующему мнению, эти изъятия означают, что нормы ВТО практически не ограничивают возможности НРС для вмешательства в свою сельскохозяйственную торговлю, а также для субсидирования или иной поддержки своего сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Those who hate and fight must stop themselves, doctor, otherwise, it is not stopped. Те, кто ненавидят и дерутся, должны сами перестать, доктор, по-другому не получится.
To believe and behave otherwise would lead to regional chaos. Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу.
To think otherwise would mean, again, drawing an inappropriate analogy with reservations and objections and ignoring the choice made by the author State not to label its unilateral statement properly as a reservation. Толковать его по-другому опять же означало бы проводить неуместные аналогии с оговорками и возражениями и не принимать во внимание выбор государства-автора, которое предпочло не квалифицировать свое одностороннее заявление как оговорку.
But every mistake happens for a reason - To teach you a lesson you would otherwise never learn... Но у каждой ошибки есть свои причины - чтобы преподать вам урок, который по-другому вы не усвоите...
To act otherwise would be to fail the international community and, in particular, the people of Lebanon. Поступать по-другому значило бы не оправдать доверия международного сообщества и, в частности, народа Ливана. Комиссия является независимым органом.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The Government of Estonia does not finance the relay of any foreign television broadcast to areas where they cannot be otherwise received. Правительство Эстонии не финансирует ретрансляцию каких-либо программ иностранного телевидения в те районы, где они без этого не могут приниматься.
The Obama administration was always clear that it would create some three million jobs more than what would otherwise be the case. Администрация Обамы всегда ясно давала понять, что она создаст приблизительно на три миллиона рабочих мест больше, чем было бы создано без ее участия.
We ask for the assistance of the United Nations family and of donor countries, otherwise the situation will worsen. Мы обращаемся с призывом о помощи к семье Организации Объединенных Наций и странам-донорам, ибо без их помощи ситуация будет лишь ухудшаться.
"It is strongly recommended that this Section be amended to include similar provisions where a husband invests his wife's money fraudulently or otherwise without her consent" (Review of Jamaican Legislation Affecting Women in Jamaica 2000:53). В обзоре законодательства говорится: "Мы решительно рекомендуем внести поправки в данный раздел, включив в него аналогичные положения, касающиеся использования мужем денег своей жены обманным путем без ее согласия" (Обзор законодательства Ямайки, касающегося ямайских женщин, 2000 год, стр. 53).
It was vital that the International Tribunal on the former Yugoslavia should enjoy all the support it needed; otherwise truth, justice and reconciliation would become empty words. Необходимо, чтобы Международный трибунал для бывшей Югославии пользовался адекватной поддержкой, без которой слова об истине, справедливости и примирении будут лишены смысла.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений.
He won't stop... until he brings Neal back... alive or... or otherwise. Он не остановится... пока не вернёт Нила... живым или... иным способом.
Any information collected through this website is used solely for the purpose of communicating with our clients and contacts, and we will not sell, rent or otherwise disclose any personal information supplied by you, except where required by law. Любая информация, полученная через этот сайт, используется исключительно с целью общения с нашими клиентами и посетителями. Мы не будем продавать, одалживать или раскрывать иным способом любую личную информацию, предоставленную вами, кроме тех случаев, когда этого требует закон.
The other school, with many American supporters, maintains that the surplus plutonium has a negative value because it is not needed for power production and because there will be large costs associated with its utilization in MOX fuel or otherwise. Представители другой школы, среди которых много американских ученых, утверждают, что наличие плутония в чрезмерных количествах является негативным моментом, потому что он не нужен для производства энергии и потому что его использование в СОТ или иным способом будет сопряжено со значительными издержками.
It is also my Government's hope that the Council will urge all third parties to refrain from acts which will internationalize or otherwise aggravate the situation. Мое правительство выражает также надежду на то, что Совет настоятельно призовет все третьи стороны воздерживаться от действий, придающих данной проблеме международный характер или каким-либо иным способом обостряющих положение.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The Association has been able to provide access to health services in remote areas otherwise deprived of such services. Ассоциация имеет возможность предоставлять доступ к услугам в области здравоохранения в отдаленных районах, которые были бы в ином случае лишены подобных услуг.
This right can be cumulated with any other remedy in order to get compensation for any damage which would otherwise remain. Это право может быть использовано в совокупности с любым другим средством правовой защиты с целью получения компенсации за какой-либо ущерб, который оставался бы в ином случае.
Separation would be necessary to prevent such plans from being carried out, or if it was otherwise suspected that the prisoner would continue criminal activity of a serious nature. Процедура изоляции применяется для того, чтобы предупредить осуществление таких планов или при наличии подозрений, что в ином случае заключенный будет продолжать совершать серьезные преступные деяния.
There is no disagreement either about the fact that a state of necessity is a most exceptional remedy that is subject to very strict conditions because otherwise it would open the door to States to elude compliance with any international obligation. В принципе нет расхождений относительно того факта, что состояние необходимости является наиболее исключительным средством защиты, которое оговорено весьма строгими условиями, поскольку в ином случае это предоставило бы государствам возможность избегать соблюдения любого международного обязательства.
The participation of the representatives of the Community in the Commission shall in no case entail an increase in the representation to which the member States of the Community would otherwise be entitled; Участие представителей Сообщества в работе Комиссии никоим образом не влечет за собой увеличения степени представленности, на которую в ином случае имели бы право государства - члены Сообщества;
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...