Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
However, circumstance dictates otherwise for now. Однако, обстоятельства вынуждают поступить иначе.
You better hope so, otherwise you're about to break Teddy. Надейся на это, иначе ты можешь сломать Тедди.
Both mechanisms are key in brain development, explaining characteristic cognitive deficiencies of Cockayne syndrome - such as stunted development of the nervous system - that otherwise do not seem related to symptoms like photosensitivity and hearing loss. Оба механизма являются ключевыми в развитии мозга, объясняя характерные когнитивные дефициты синдрома Коккейна - такие, как чахлое развития нервной системы - иначе ничто не объясняет связи с такими симптомами, как светочувствительность и потеря слуха.
Our scientists tell me otherwise. Наши ученые говорят мне иначе.
Because otherwise it doesn't count. Потому что иначе не считается.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Otherwise... you know our law. В противном случае, ты знаешь наши законы.
Otherwise, they will continue to suffer, and that we cannot accept. В противном случае они будут и далее подвергаться страданиям, а мы не может этого допустить .
Otherwise, the aggressive behaviour of Croatia would endanger not only the security of the population of the UNPAs but also of the UNPROFOR troops, as well as annulling all efforts of participants in the Geneva Conference aimed at restoring a lasting and equitable peace. В противном случае агрессивное поведение Хорватии поставит под угрозу безопасность не только населения РОООН, но и сил СООНО и сведет на нет усилия участников Женевской конференции, направленные на восстановление прочного и справедливого мира.
Otherwise, it was observed, joint assignors could avoid the application of the draft Convention by including in the transaction an assignor located in a non-Contracting State. В противном случае, как отмечалось, совместные цеденты смогут избегать применения проекта конвенции в результате включения в сделку цедента, находящегося в государстве, которое не является одним из договаривающихся государств.
Otherwise, their firms would have been able to tap the trillions of dollars now sitting on the sidelines, held by sovereign wealth funds, private equity groups, hedge funds, and others. В противном случае, их фирмы были бы в состоянии высвободить триллионы долларов, которые сегодня находятся «вне игры» под контролем независимых фондов благосостояния, частных групп держателей акций, хеджевых фондов и так далее.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Subparagraph (d) lists additional elements to be included in the certificate or otherwise made available or accessible to the relying party, where they would be relevant to a particular certificate. В подпункте (d) перечисляются дополнительные элементы, подлежащие включению в сертификат или иным образом предоставляемые в распоряжение полагающейся стороны или доступные для нее, в тех случаях, когда эти элементы будут необходимы для того или иного конкретного сертификата.
The representative of Brazil stated that his Government had no difficulties with the principles contained in articles 25 and 26 but suggested using the present tense of the phrase "owned or otherwise used or occupied". Представитель Бразилии заявил, что его правительство согласно с принципами, изложенными в статьях 25 и 26, однако предложил использовать настоящее время во фразе "владели или которые они иным образом занимали или использовали".
It therefore cannot be sustained, within the meaning of article 9, paragraph 1, of the Covenant, that the author was arrested, detained, or otherwise deprived of her liberty. Таким образом, по смыслу пункта 1 статьи 9 Пакта нельзя утверждать, что автор была арестована, заключена под стражу или любым иным образом лишена свободы.
Preparation of legal opinions, agreements and other instruments, etc., on questions raised with or otherwise involving Office of Legal Affairs on matters concerning: Подготовка консультативных заключений, соглашений и других документов по вопросам, возникающим в Управлении по правовым вопросам или иным образом имеющим к нему отношение в связи с:
The Republic of South Sudan shall not bring any other claims related to the prior confiscation and diversion of Republic of South Sudan entitlement, including for Republic of South Sudan entitlements previously diverted to Sudan's refineries maintained in domestic reserves or otherwise sold. Республика Южный Судан не будет предъявлять каких-либо других претензий в отношении прежних случаев конфискации и иного использования доли Республики Южный Судан, в том числе долей Республики Южный Судан, поставленных ранее на нефтеперерабатывающие предприятия Судана, которые находились в национальных резервах или были проданы иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Otherwise, they will continue to violate and undermine the credibility of the Security Council. В противном случае, нарушения будут продолжаться и подорвут доверие к Совету.
Otherwise, some will rebel against or flee the market. В противном случае некоторые восстанут против рынка или покинут его.
Otherwise, the envisaged protocol might not receive wide adherence among developing nations. В противном случае к предусмотренному протоколу могло бы не присоединиться широкое число развивающихся государств.
Otherwise, the PM sampling system used to collect transient cycle PM can be used. В противном случае может использоваться система отбора проб ТЧ для отбора ТЧ в переходном цикле.
Otherwise, nationality itself would be broken down into different and unequal categories, in a manner not in keeping with the nature of the concept, although at the present time there was probably no rule of international law to forbid it. В противном случае само гражданство было бы раздроблено на различные и неравноценные категории, что не отвечает природе этого института, хотя в настоящее время, вероятно, нет никакой нормы международного права, которая запрещала бы это.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Well, this placard I intercepted at the front door augurs otherwise. Ну, этот плакат, что был у входной двери, утверждает иное.
They profess such sobriety of view as to regard all concepts as equal in weight or significance until new evidence decrees otherwise. Они проявляют такую сдержанность суждений в отношении всех концепций, считая их равными по весу и значимости, пока новые факты не докажут иное.
Unless the treaty provides otherwise, an interpretative declaration may be withdrawn at any time following the same procedure as is used in its formulation and applied by the authorities competent for that purpose." Если в договоре не предусмотрено иное, заявление о толковании может быть снято в любой момент в том же порядке, который применим к его формулированию, органами, обладающими соответствующей компетенцией».
"except where otherwise expressly provided, the basic concept of the Treaty requires that the member States shall not take the law into their own hands. « если прямо не указано иное, то базовая концепция Договора требует того, чтобы государства-члены не допускали самоуправства.
My country reconfirms once again that resolution 1244 is the legal framework for the United Nations effort in Kosovo, and it must continue to discharge that mandate until the Security Council decides otherwise. Моя страна хотела бы еще раз подтвердить, что резолюция 1244 устанавливает юридические рамки для деятельности Организации Объединенных Наций в Косово, и этот мандат должен выполняться до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иное решение.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
In such case, he may not resume his action before a civil court, unless the criminal court decides otherwise. В таком случае оно не может возобновлять свой иск в гражданском суде, если только уголовный суд не примет иного решения .
The Rules of Procedure and Evidence and any amendments thereto shall take effect upon adoption by the judges of the Mechanism unless the Security Council decides otherwise. З. Правила процедуры и доказывания и любые поправки к ним вступают в действие по их принятии судьями Механизма, если только Совет Безопасности не примет иного решения.
This, however, takes nothing away from rule 48 of the provisional rules of procedure, which states that "unless it decides otherwise, the Security Council shall meet in public". Тем не менее это никоим образом не умаляет значения правила 48 Временных правил процедуры, которое гласит, что «заседания Совета Безопасности являются открытыми, если Совет не принимает иного решения».
Reaffirms that all meetings of Nairobi-based bodies shall take place in Nairobi except as otherwise authorized by the General Assembly or the Committee on Conferences acting on its behalf; вновь подтверждает, что все заседания базирующихся в Найроби органов должны проводиться в Найроби, если только Генеральная Ассамблея или действующий от ее имени Комитет по конференциям не примут иного решения;
Where this has not occurred, the report of the meeting will indicate that the relevant documents were not provided in sufficient time for consideration, unless the Task Force decides otherwise by consensus; В обратном случае в докладе совещания будет, если Целевая группа на основе консенсуса не примет иного решения, указано, что соответствующие документы не были представлены достаточно заблаговременно для рассмотрения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The girl signed an affidavit stating otherwise. Девушка подписала письменное показание под присягой, подтверждающие обратное.
We are here to prove otherwise. Мы здесь, чтобы доказать обратное.
And we haven't proven otherwise. И мы не доказали обратное.
Were isolated incidents, But henry's data analysis clearly tells us otherwise. Но анализ Генри недвусмысленно указывает на обратное.
Until I command them otherwise. До тех пор, пока я не прикажу им обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Unless demonstrated otherwise, fishing the species should only be allowed under strict controls. При отсутствии признаков, свидетельствующих об ином, промысел видов этого семейства следует разрешать только под строгим контролем.
Another proposal was to delete the phrase "unless the parties otherwise agree". Еще одно предложение состояло в том, чтобы исключить формулировку "если только стороны не договорятся об ином".
Within two weeks of receiving any comments, the secretariat should transmit the comments to the Committee and the other Parties involved, unless the Party providing the comments requested otherwise, in which case those comments should be forwarded only to the Committee. В течение двух недель после получения тех или иных замечаний секретариат направляет их Комитету и другим вовлеченным Сторонам, если Сторона, представившая замечания, не просила об ином; в этом случае замечания направляются только Комитету.
The agreement prohibits the transit of toxic chemicals and radioactive substance through the territories of the contracting parties concerned unless stated otherwise. Соглашение запрещает перевозку токсичных химических и радиоактивных веществ через территорию соответствующих договаривающихся сторон, если только соглашение не содержит положений об ином.
Termination, withdrawal from or suspension of the operation of the treaty as a consequence of an armed conflict shall, unless the treaty otherwise provides or the parties otherwise agree, take effect with respect to the whole treaty except where: Прекращение договора, выход из него, либо приостановление его действия вследствие вооруженного конфликта, если договор не предусматривает иное или если стороны не условились об ином, вступают в силу в отношении всего договора, за исключением случаев, когда:
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
After discussion, the Commission referred subparagraph (c) to the drafting group for implementation of those policy decisions in the text, which was otherwise found to be generally acceptable. После обсуждения Комиссия передала подпункт с редакционной группе для учета решений по этому принципиальному вопросу в тексте подпункта, который в остальном был сочтен в целом приемлемым.
Otherwise, the text reflected the policy objective behind article 24 (3). В остальном текст отражает принципиальную цель статьи 24 (3).
Otherwise, the wording remains unchanged. В остальном же редакция этого пункта осталась без изменений.
Otherwise, there are no known established or specified recourse mechanisms or procedures applicable to experts on mission. В остальном, какие-либо сведения об установленных или специальных механизмах или процедурах защиты, применимых к экспертам в командировках, отсутствуют.
Otherwise, goods are to be accepted and transported as a wagon-load consignment, small consignment, container consignment or piggyback consignment in accordance with the SMGS provisions, and the internal regulations in effect on the dispatching railway if the necessary regulations are lacking in SMGS. В остальном прием и отправление грузов повагонными, мелкими, контейнерными и контрейлерными отправками производятся в соответствии с положениями СМГС и внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления, если в СМГС отсутствуют необходимые урегулирования.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise, it would have been five. А то бы было 5 браков.
Otherwise you won't look good in my photos А то не будешь хорошо выглядеть на моих фото
Please. No, four units each otherwise we'll be dry by tomorrow. По 4 в руки, а то назавтра ничего не останется - доставка через кордон не проедет.
Listen, brace yourself - otherwise you'll fall down! Держись за стул, а то упадешь.
Let's go now. Otherwise, we'll be late. Пошли сейчас. А то опоздаем.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
While progress has been made with the effective integration of the personnel assigned to the Tajik Border Forces, the others are not, so far, under proper command and control, nor are they being paid or otherwise supported. Несмотря на достигнутый прогресс в деле эффективной интеграции личного состава, приписанного к таджикским пограничным войскам, другой персонал пока не находится под должным командованием и управлением и, кроме того, не получает денежного довольствия или иной поддержки.
It has become usual for texts proposed by the Commission (whether for adoption in treaty form or otherwise) to contain a range of saving and other general clauses. Уже стало обычным, что тексты, предлагаемые Комиссией (для принятия в виде договора или в какой-либо иной форме), содержат ряд исключающих и других общих оговорок.
However, in cases where their participation might otherwise have been impossible, the Kosovo authorities adopted a pragmatic approach, and did not oppose the presence of UNMIK representatives. Однако когда их участие в иной форме было невозможным, косовские власти занимали прагматическую позицию и не выступали против присутствия представителей МООНК.
The Law on General Administrative Procedure applies W-with regard to procedures stipulated by under the Draft Law on the Environmentis Law, the Law on General Administrative Procedure applies, unless stipulated otherwise in the Law. Закон об общей административной процедуре распространяется на процедуры, предусматриваемые проектом закона об окружающей среде, за исключением тех случаев, когда предусматривается иной порядок.
(c) recruiting for; or otherwise supporting acts or activities of Al-Qaida or any cell, affiliate, splinter group or derivative thereof; с) вербовку для «Аль-Каиды или поддержку в иной форме актов или деятельности «Аль-Каиды», или любой ячейки, филиала, отколовшейся от нее группы или их ответвления;
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I couldn't have done it otherwise. Я, я не мог поступить по-другому.
Those who hate and fight must stop themselves, doctor, otherwise, it is not stopped. Те, кто ненавидят и дерутся, должны сами перестать, доктор, по-другому не получится.
Otherwise, your father's life would have turned out differently. Сложись все по-другому, жизнь твоего отца была бы сейчас совсем иной.
What's the point, otherwise? По-другому было бы бессмысленно.
Otherwise, it's just boring for him. Ему просто по-другому скушно.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
(b) Include legislative safeguard against statelessness with regards to children born in its territory, who would otherwise be stateless, to acquire Tuvaluan nationality (Slovakia). Ь) включить в законодательство гарантию защиты от безгражданства, которая бы предусматривала предоставление гражданства Тувалу детям, родившимся на его территории, поскольку в противном случае они останутся без гражданства (Словакия).
Informal resolution has also proved to be an effective and cost-saving mechanism for the Organization, particularly in terms of resolving informally and behind the scenes grievances that might have otherwise escalated into public problems. Неформальное урегулирование стало также эффективным и обеспечивающим экономию ресурсов механизмом для Организации, особенно с точки зрения урегулирования на неформальной основе и без ненужной огласки проблем, которые в противном случае могли бы приобрести публичный характер.
Otherwise, wasn't the same without you. В любом случае, без тебя всё было по-другому.
Otherwise the patterns are similar, but more extreme. В то же время схемы распределения были схожими, но без крайних значений.
Otherwise without you, in darkness, I will see a locked door, a sign, "Closed", in the window, "Closed - gone away". В противном случае без тебя, во тьме я буду глядеть на запертую дверь, на знак "Закрыто" за стеклом.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Tax is imposed by domestic law; therefore, tax treaties limit the taxes otherwise imposed by a State. Налоги вводятся внутренним законодательством; поэтому налоговые договоры ограничивают налоги, которые государство вводит иным способом.
The ecological economists Mathis Wackernagel and William Rees have suggested that any cost savings from efficiency gains be taxed away or otherwise removed from further economic circulation. Экологические экономисты Матис Вакернагель (Mathis Wackernagel) и Уильям Риз (William Rees) утверждают, что выгода от повышения эффективности должна быть «с помощью налога или иным способом выведена из экономического оборота.
"Or otherwise" would include spontaneous exchanges of information coming into the possession of one Contracting State and provided to the other Contracting State without request and outside the established programme for routine exchanges. Под «иным способом» понимаются, в частности, случаи спонтанного обмена информацией, полученной одним из Договаривающихся государств и предоставляемой другому Договаривающемуся государству без запроса и за рамками официальной программы регулярного обмена информацией.
Pursuant to section 244 of the Criminal Code, any person who commits violence to or otherwise attacks another person's body is punishable with a fine, simple detention or prison for a period not exceeding one year and six months. Согласно разделу 244 Уголовного кодекса любое лицо, которое совершает насильственные действия или каким-либо иным способом посягает на физическую неприкосновенность лица, подлежит наказанию в виде штрафа, задержания или тюремного заключения на период, не превышающий одного года и шести месяцев.
In conjunction with the personal development dialogue, the teacher shall summarise in the future-oriented individual development plan the measures needed for the student to attain the targets and otherwise develop to the greatest extent possible within the framework of the curriculum and course syllabi. Наряду с проведением личного диалога по вопросам успеваемости преподаватель должен включать в индивидуальный план обучения с перспективной ориентацией комплекс мер, необходимых для того, чтобы учащийся достиг поставленных целей и показал максимально возможные наилучшие результаты каким-либо иным способом в рамках учебной программы и учебных планов.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
While paragraph 1 defines the scope in general terms, paragraph 2 excludes certain categories of individuals who would otherwise be covered by virtue of paragraph 1. Хотя в пункте 1 устанавливается общее определение этой сферы, в пункте 2 из нее исключаются некоторые категории лиц, которые в ином случае охватывались бы проектом статей в силу пункта 1.
To that end, it was proposed that more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions, in the context of progressive development, to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью предлагалось больше внимания уделить идее установления «разумных» изъятий в контексте прогрессивного развития, с тем чтобы учесть ситуации, когда физическое лицо в ином случае не может заручиться защитой со стороны государства.
(a) In order to eliminate baseless appeals and conserve time that would otherwise have to be devoted to them by the parties and the Chambers, the Chambers might establish a preliminary screening mechanism to verify that they satisfy the grounds for appeal specified in the Rules; а) В целях избавления от необоснованных апелляций и экономии времени, которое в ином случае стороны и камеры потратили бы на их рассмотрение, камеры могли бы создать механизм предварительной проверки для установления того, что они удовлетворяют предусмотренным в правилах требованиям, касающимся апелляций;
Otherwise detention as a measure necessary to ensure implementation of the deportation decision would become a separate form of punishment, not envisaged in the legislation of the Russian Federation and contradicting the above-mentioned norms of the Constitution of the Russian Federation. В ином случае содержание под стражей как мера, необходимая для обеспечения осуществления решения о депортации, превратилось бы в отдельную форму наказания, не предусмотренную в законодательстве Российской Федерации и противоречащую вышеупомянутым нормам Конституции Российской Федерации.
But if regulations are not well tailored to the various types of market participants and to how markets actually work, they can choke off opportunities that would otherwise benefit investors and the economy. Но если регулирование не очень хорошо подходит для разных типов участников рынка и не соответствует фактическим правилам работы рынка, оно может стать барьером на пути тех проектов, которые в ином случае принесли бы пользу и инвесторам, и экономике.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...