Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
So, you know, the thing is to remember that because otherwise, 10 years from now, we'll be back here trying to tell this story again. Надо об этом помнить, потому что иначе, через 10 лет, мы снова будем на этом месте рассказать эту историю.
You know, we're all polishing buttons, Mr Lyon, otherwise, why would you be pursuing this story with such fervour? Знаете, все мы полируем пуговицы, мистер Лайон. Иначе с чего бы вам с таким рвением гнаться за этим репортажем?
Otherwise asking people to work for no compensation is what the government likes to call slavery. Иначе, заставлять людей работать без оплаты, подобное правительство называет рабством.
Otherwise, we never would have had to addict them to the white. Иначе нам никогда бы не пришлось вводить их в зависимость от вайта.
If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is treated like 4 words. Если включено, это- большое- слово будет считаться одним словом, иначе - как З отдельных слова.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
This is aimed at communities with low literacy levels who would otherwise be unable to use written education materials concerning human rights. Это издание предназначается для общин с низким уровнем грамотности, которые в противном случае были бы лишены доступа к печатным просветительским материалам по правам человека.
Singapore, for example, describes the process of identifying the injured State as "vital in the allocation of certain privileges [and] to legitimizing subsequent acts which would otherwise be wrongful". Сингапур, например, называет процесс определения потерпевшего государства «жизненно важным в распределении определенных привилегий [и] легализации последующих действий, которые в противном случае могут оказаться противоправными».
This support could be provided on a grant basis, for the purposes of improving marginal rates of return that might otherwise prevent the project sponsors and other commercial investors or lenders from proceeding. Эта поддержка может также оказываться на основе грантов для целей повышения показателя предельной нормы доходности, которая в противном случае может остановить спонсоров проекта и других коммерческих инвесторов или кредиторов.
The potentially adverse financial position arising from this shortfall in collections was moderated by a number of approved posts which had not yet been filled and which gave rise to lower expenditure than might otherwise have been the case. Потенциально неблагоприятное финансовое положение, возникающее в результате недополучения этой суммы, было смягчено благодаря тому, что ряд утвержденных должностей еще не заполнены, в связи с чем сумма расходов оказалась меньше, чем могла бы быть в противном случае.
Otherwise, measures taken to exact compensation might become an instrument of vengeance and punishment rather than a mechanism for strengthening the international rule of law and promoting stability in international relations. В противном случае меры, принимаемые в целях истребования компенсации, могут стать инструментом мести и наказания, а не механизмом укрепления международной законности и поощрения стабильности в международных отношениях.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The situation is different where the security right is not registered or otherwise made effective against third parties at the time of the assignment. Совершенно иная ситуация возникает тогда, когда обеспечительное право не зарегистрировано или иным образом приобрело силу в отношении третьих сторон в момент уступки.
The Legislature shall, through a specialized body or otherwise, review and ensure that any law approved by it conforms to the norms of international human rights and refugee law that are binding upon the State. Законодательный орган должен, через посредство специализированного органа или иным образом, рассмотреть утверждаемый им закон и обеспечить, чтобы он соответствовал нормам международного права прав человека и беженского права, которые являются обязательными для государства.
The objection cannot be considered as consent to the reservation since it in fact aims to "preclude the reservation from having its intended effects or otherwise [oppose] the reservation". Возражение нельзя рассматривать как согласие на оговорку, поскольку оно, наоборот, направлено на то, чтобы "не позволить оговорке произвести желаемые последствия или иным образом [противодействовать] оговорке".
(a) take steps in any design, procurement, or production of cluster munitions, to incorporate additional safeguard mechanisms or designs, to reduce the number of submunitions contained in each cluster munition, or otherwise minimize the unexploded ordnance rate; а) при любого рода конструировании, закупках или производстве кассетных боеприпасов предпринимает шаги с целью включения дополнительных предохранительных механизмов или устройств, сокращения количества суббое-припасов, содержащихся в каждом кассетном боеприпасе, или минимизации иным образом коэффициента невзорвавшихся боеприпасов;
There is no legislation which directly relates to housing affordability, and no Government-set limits on affordability set as a ratio of income or otherwise. Не существует законодательства, прямо касающегося вопроса о доступности жилища, и государство не установило никаких пределов стоимости жилища, исходя из дохода или каким-либо иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
As usual, it is up to America to protect a free nation that may otherwise be destroyed. Как обычно, защищать свободную нацию, которая в противном случае может быть уничтожена, придется Америке.
In general, the reviews found the following trend: UNFPA appeared to be narrowing its geographic focus to support innovative or experimental interventions or small activities that would otherwise have been ignored in full-scale programmes. В целом, как было установлено в ходе обзоров, имела место следующая тенденция: ЮНФПА, по-видимому, сужал географическую направленность своих мероприятий в целях оказания поддержки новаторским, экспериментальным или маломасштабным мероприятиям, которые в противном случае оказались бы вне поля зрения в рамках полномасштабных программ.
Her delegation hoped that, in preparing the proposed programme budget, the Secretariat would strictly apply the rules governing the programme and budgeting procedures; otherwise, grave difficulties would arise, which would be detrimental to Member States and the Organization. Делегация Кубы надеется, что при подготовке бюджета по программам Секретариат будет строго применять положения, регулирующие порядок составления программ и бюджета, ибо в противном случае возникнут серьезные трудности, что не отвечает ни интересам государств-членов, ни организаций.
Otherwise, we undermine the security of peoples everywhere and risk tarnishing the image of the United Nations as the embodiment of the collective will of humankind. В противном случае мы подрываем безопасность народов во всех частях мира и рискуем запятнать авторитет Организации Объединенных Наций, которая олицетворяет собой объективную волю человечества.
Otherwise, the Ministry of Foreign Affairs was notified so that it could contact the authorities of the probable country or countries of origin in order to locate the child's family. If the parents were traced, the child was returned to them. В противном случае устанавливается контакт с Министерством иностранных дел, которое направляет запрос властям вероятной страны или стран происхождения с целью розыска родственников ребенка, и его возвращают семье, если таковую удается обнаружить.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The programme does not aim to undertake large-scale projects or to otherwise duplicate the excellent initiatives that are being undertaken elsewhere. В рамках этой программы не предусматривается осуществление каких-либо крупномасштабных проектов или иное дублирование уже осуществляемых в этой области инициатив, которые заслуживают самой высокой оценки.
The words "Save where otherwise specifically provided with respect to the European Community in these rules of procedure" were inserted at the beginning of the rule. В начале текста этого правила были добавлены слова "За исключением случаев, когда в отношении Европейского сообщества в настоящих правилах процедуры указано иное".
Thus far, the Committee had refrained from specifying a minimum age of criminal responsibility and he concurred with Mr. Kälin's earlier proposal to set that age at 18, unless State party legislation provided otherwise. До сих пор Комитет воздерживался от указания какого-либо минимального возраста уголовной ответственности, и он согласен с ранее внесенным гном Келином предложением установить этот возраст на уровне 18 лет, если только иное не предусмотрено законодательством государства-участника.
Mexico believed that expansion of the scope of the Convention and its protocols to include non-international armed conflicts should be effected by amending the Convention itself and should apply to future protocols unless expressly stipulated otherwise in the protocol concerned. Мексика считает, что распространение сферы действия Конвенции и Протоколов к ней на вооруженные конфликты немеждународного характера должно быть произведено посредством внесения поправок в саму Конвенцию и что оно должно применяться также к будущим протоколам, если только в соответствующем протоколе не будет конкретно оговорено иное.
Registration procedures would be completed within 10 days, unless specified otherwise by the authority. Процедура регистрации будет занимать до десяти дней, если только иное не будет предусмотрено соответствующим органом.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The documentation and information of the SPT shall be kept strictly confidential, unless the SPT decides otherwise in relation to a particular document. Документация и информация ППП носит сугубо конфиденциальный характер, если ППП не примет иного решения в отношении конкретного документа.
The practice of holding meetings of the AWG in conjunction with meetings of the AWG-LCA will continue unless Parties decide otherwise. Практика проведения совещаний СРГ в связи с совещаниями СРГ-ДМС будет продолжена, если Стороны не примут иного решения.
While some delegations deem it essential to keep all stages confidential, unless the Council decides otherwise, others would envisage using confidentiality as a tool to ensure cooperation from the State concerned. Тогда как одни делегации посчитали исключительно важным сохранять конфиденциальность на всех этапах, если Совет не примет иного решения, другие делегации рассмотрели бы возможность использования конфиденциальности в качестве средства обеспечения сотрудничества со стороны соответствующего государства.
(b) That any Party whose contributions are in arrears for four or more years shall not be entitled to vote at any meeting of the Conference of the Parties unless the Conference decides otherwise; Ь) любая Сторона, имеющая задолженности по взносам за четыре или более лет, не имеет права участвовать в голосовании на любом совещании Конференции Сторон, если Конференция не примет иного решения;
That decisions on substantive matters would be taken at the current session by consensus of all participants unless and until the Conference decided otherwise; а) в ходе нынешней сессии решения по вопросам существа будут приниматься всеми представителями на основе консенсуса до тех пор и в том случае, если Конференцией не будет принято иного решения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
I'm afraid the second study proves otherwise. Боюсь, второе исследование доказало обратное.
While prior consent was considered preferable, the Supreme Court ruled that the law did not require it and that it could not presume otherwise. Хотя наличие предварительного согласия считается предпочтительным, Верховный суд счел, что закон его вовсе не требует и что он не может презюмировать обратное.
On the night of January 1, Bazilevsky, according to his statements, had spent in a sewer well, but the operative who interrogated him began to convince him otherwise using beatings. Ночь на 1 января Базилевский, по его словам, провёл в канализационном колодце, но оперативник, который его допрашивал, стал внушать ему обратное, используя побои.
I have a three-color certificate says otherwise. Моё трехцветное свидетельство утверждает обратное.
But we'll pretend otherwise. Но мы надеемся на обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Recognizing the right of the parties to financing transactions to agree on a different risk allocation, paragraph 2 allows the assignor and the assignee to agree otherwise. Признавая право сторон сделок по финансированию договариваться об ином распределении риска, пункт 2 разрешает цеденту и цессионарию договориться об ином.
According to Article 46 of the Rules of Court, the number and order of the pleadings shall be governed by the provisions of the special agreement, unless the Court, after ascertaining the views of the parties, decides otherwise. Согласно статье 46 Регламента Суда количество и очередность состязательных бумаг регулируются положениями специального соглашения, если после выяснения мнений сторон Суд не распорядится об ином.
If any working or drafting groups were established to consider specific issues, those groups would, unless decided otherwise in a plenary meeting, meet outside the hours allocated to plenary meetings. Если для рассмотрения конкретных вопросов будут учреждены какие-либо рабочие или редакционные группы, если на пленарном заседании не будет принято решение об ином, эти группы будут заседать в часы, не отведенные для пленарных заседаний.
The warrant of arrest shall remain in effect until otherwise ordered by the Court. Ордер на арест остается в силе до тех пор, пока Суд не распорядится об ином.
Following the same principle, any information received by the State to which the request is addressed is not to be used for any purpose outside the context of the legal assistance request unless both parties decide otherwise. В соответствии с тем же принципом, любая информация, полученная запрашиваемым государством, не используется в каких-либо иных целях помимо тех, которые указаны в просьбе о правовой помощи, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
That provision, which was otherwise acceptable, should essentially have a spatial connotation. Это положение, которое в остальном является приемлемым, должно иметь в основном пространственную коннотацию.
Otherwise, I think it's good that you're attempting to have a more normal life. В остальном, я считаю, это хорошо, что вы пытаетесь вести более нормальную жизнь.
Otherwise, the process continued of convening a meeting of those agencies at my office in Brussels immediately following each meeting of the Steering Board. В остальном процесс созыва совещаний представителей этих учреждений в моей канцелярии в Брюсселе непосредственно после каждого заседания Руководящего совета продолжался в обычном порядке.
HELP debts are required to be paid back only after an annual income threshold has been reached, $38,149 in 2006-07. HELP debts are indexed by the Consumer Price Index to maintain their real value but are otherwise interest free. Такие займы должны быть погашены только после того, как их доход превысит минимальный пороговый уровень, который в 2006/2007 году составил 38149 долл. Сумма займа индексируется с учетом уровня потребительских цен, с тем чтобы сохранить их фактическую величину, но в остальном это - беспроцентные займы.
Otherwise, nothing has changed. В остальном ничего не изменилось.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Close the door, otherwise we all fly! Закрывай быстрее дверь, а то нас всех снесет!
Put that on, otherwise you'll be soaked. Одень это. А то простудишься.
Otherwise, the song would be "Fat, Fat Leroy Brown." А то бы песня называлась "Жирный Лерой Браун"
Ivan Arnoldovitch, dear... please move in with me for the time being, otherwise I can't handle him. Я вас очень попрошу, дорогой Иван Арнольдович переезжайте ко мне на время, а то я с ним не справлюсь.
That's better! Otherwise he was lying there like in a mausoleum. Это другое дело, а то лежит как в мавзолее: "чё да чё".
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
He therefore suggested that it should be divided into four sentences, covering in turn respect for the principle of non-discrimination, agreement otherwise reached between watercourse States, access to judicial or other procedures, and compensation. В связи с этим оратор предлагает разбить статью на четыре предложения, которые будут охватывать соответственно: соблюдение принципа недискриминации, достижение государствами водотока иной договоренности, доступ к судебным и другим процедурам, компенсацию.
Aliens and stateless persons may appeal to the appropriate court in the manner prescribed by law, except as otherwise stipulated in international treaties to which the Republic of Azerbaijan is a party. Иностранцы и лица без гражданства могут обратиться в соответствующий суд в установленном Законом порядке если в межгосударственных договорах, стороной которых является Азербайджанская Республика, не предусмотрен иной порядок.
However, in cases where their participation might otherwise have been impossible, the Kosovo authorities adopted a pragmatic approach, and did not oppose the presence of UNMIK representatives. Однако когда их участие в иной форме было невозможным, косовские власти занимали прагматическую позицию и не выступали против присутствия представителей МООНК.
The Institute for Gender Equality and Equity was developing a national strategy to provide a rapid response to emergency situations of such violence, particularly in cases in which the victims were economically or otherwise vulnerable, through inter-institutional networks that provided various services to victims free of charge. Институт по вопросам гендерного равенства и равноправия разрабатывает национальную стратегию быстрого реагирования в экстренных случаях такого насилия, особенно в ситуациях, когда потерпевшие находятся в уязвимом с экономической или иной точки зрения положении.
Otherwise, if a controversy remains concerning any of these grounds, any party may request the court or other authority specified in article 6 to decide on the termination of the mandate, which decision shall be subject to no appeal. Однако в случае разногласий относительно какого-либо из таких оснований любая сторона может обратиться в суд или иной орган, указанный в статье 6, с просьбой о принятии решения относительно прекращения действия мандата; такое решение не подлежит никакому обжалованию.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
But I'm in the barn until your parents and doctor say otherwise. Но я буду здесь, пока твои родители и врач не решат по-другому.
In such a configuration, the loss of that single router disconnects the Internet uplink, despite the fact that multiple ISPs are otherwise in use. При такой конфигурации, потеря этого единственного маршрутизатора разъединит входящее интернет-соединение, несмотря на то, что множественные ISP используются по-другому.
To do otherwise would be to betray not only the Universal Declaration of Human Rights which we are commemorating, but also the very principles of the United Nations Charter. Поступить по-другому будет означать изменить не только положениям Всеобщей декларации прав человека, юбилей которой мы отмечаем, но и самим принципам Устава Организации Объединенных Наций.
That means those lines are harder to trace or hack or otherwise compromise. В смысле, эти линии сложнее отследить или взломать, или раскрыть как-то по-другому.
And he needs to stay a John Doe until I say otherwise. Будет неопознанным, пока я не решу по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
My unconscious daughter... would argue otherwise. То что моя дочь без сознания...
It was suggested that the phrase "unless the treaty provides otherwise and" could be inserted at the beginning of draft guideline 2.4.3, before the words "without prejudice". Было предложено в начале проекта основного положения 2.4.3 перед словами «без ущерба» добавить выражение «Если договор не предусматривает иное и...».
Otherwise, multilateral institutions run the risk of becoming private clubs where States implement policy sheltered from public view and input. В противном случае многосторонние учреждения подвергаются опасности превратиться в частные клубы, где государства осуществляют политику без учета мнения общественности и ее участия.
A balance must be struck so that staff members, while subject to the requirement of accountability, were able to be creative and flexible in the performance of their responsibilities, since otherwise there would be no real delegation of authority. Необходимо добиться такой сбалансированности, при которой сотрудники наряду с сохранением обязательств в плане отчетности могли бы при осуществлении своих функций проявлять творчество и гибкость, без чего подлинного делегирования полномочий добиться невозможно.
Miss Cheung... Everybody Today, thanks for your help Otherwise, my daughter is "finished" Мисс Чонг, дорогие соседи, без вас моя дочь была бы ранена.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
To do otherwise will simply cause serious social and political dislocation. Поступать иным способом, значило бы порождать серьезные социальные и политические неприятности.
In many cases, a robust mandate of a mediator, for example anchored in the United Nations (Security Council resolution or otherwise) is an advantage. Во многих случаях определенное преимущество даст четкий мандат посредника, например закрепленный Организацией Объединенных Наций (в резолюции Совета Безопасности или иным способом).
If the paragraph requires the courts to find the facts of a human rights violation whenever victims testify to such facts, this is clearly incompatible with the above principle, in that the judge is not allowed to find the facts otherwise. Если этот пункт требует от судов устанавливать факты нарушения прав человека лишь на основе показаний жертв о таких фактах, это явным образом несовместимо с указанным выше принципом, поскольку в таком случае судья не может устанавливать факты каким-либо иным способом.
Further calls upon all States of the region, pending the establishment of the zone, not to pursue actions that would undermine the goal of establishing the zone, including developing, producing, testing or otherwise acquiring nuclear weapons; призывает далее все государства района до создания зоны не предпринимать действий, идущих вразрез с целью создания такой зоны, включая разработку, производство, испытания или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия;
Unless prescribed otherwise by law on account of public interest, this right shall include the right to acquire, to use and, in a manner compatible with the rights of other citizens, to dispose of such property by sale or bequest or to transfer it otherwise. Если в связи с общественными интересами закон не предусматривает иного, то данное право включает в себя право приобретать, использовать либо, в порядке, учитывающем права других граждан, распоряжаться собственностью путем продажи, завещательного дара или иным способом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
She acquires this once she has had issue by her husband, and retains it for his lifetime; possessions are otherwise managed under the oversight of the Family Council. Она становится им, когда у нее есть потомство от ее супруга, а также до пор, пока жив ее муж ее; в ином случае имуществом можно распоряжаться под наблюдением семейного совета.
Guinea-Bissau is to immediately return the gas oil confiscated on 20 November 2009, of equivalent or better quality, or otherwise to pay adequate compensation; Гвинее-Бисау надлежит немедленно вернуть дизельное топливо, конфискованное 20 ноября 2009 года, аналогичного или лучшего качества или в ином случае выплатить достаточную компенсацию;
The right provided for under article 12 of the Covenant may thus be restricted if the performance of one's duties would otherwise be hampered, for instance, because of travelling time and the necessity to be available for work at short notice. Таким образом, право, предусмотренное в статье 12 Пакта, может быть ограничено, если в ином случае возникнут препятствия для выполнения лицом своих обязанностей, к примеру, из-за продолжительных поездок или в связи с необходимостью немедленно прибывать на работу по вызову.
The schemes are aimed at providing the courts with information on supervision and suitable accommodation for applicants for bail, thereby increasing the use of bail for those who might otherwise be remanded in custody. Эти схемы направлены на предоставление судам информации о надзоре и соответствующем размещении лиц, ходатайствующих об освобождении под залог, что таким образом расширяет применение залога для тех, кто в ином случае может быть повторно заключен под стражу.
In turn, ICSU is able to interact with Governments and governmental agencies through the United Nations system in a way which would not otherwise be possible. В свою очередь, МСНС может таким образом взаимодействовать с правительствами и государственными учреждениями через систему Организации Объединенных Наций, что в ином случае было бы невозможно.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...