Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
No one may be deprived of their home otherwise than by a court decision. Не допускается лишение жилища, иначе как по решению суда.
You're lucky your friend uses only a nine-millimeter, otherwise I'd be really upset. Тебе повезло, что твой друг стрелял всего-лишь из 9-миллиметрового, иначе я бы очень расстроился.
By his unflagging determination, he served to inspire his men to heroic efforts in defense of their positions and assured the safety of much valuable equipment which would otherwise have been lost to the enemy. Своей неослабевающей решимостью он продолжал вдохновлять своих людей к героическим усилиям по защите их позиций и обеспечил сохранность наиболее важного оборудования, которое иначе попало бы к врагу.
There she meets her new roommate and team captain Savannah Monroe, the injured flyer Alice Verdura, her new partner Lewis Flynn and the Hellcats coach Vanessa Lodge who hopes to win nationals, otherwise the cheer leading program will be cut. Там она встречает свою новую соседку по комнате и капитана команды Саванну Монро, травмированного флаера Элис Вендура, своего нового партнера Луиса Флинна и тренера Адских кошек Ванессу, которая надеется на победу на национальных состязаниях, иначе чирлидинговая программа будет урезана.
Otherwise you'll kill him. Иначе придётся убить его.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Through its registration and care programmes, UNHCR monitors children who would otherwise be particularly vulnerable to removal for the abusive purposes referred to in the resolution. В рамках программы регистрации и попечительской деятельности УВКБ осуществляет наблюдение за детьми, которые в противном случае оказались бы в особо уязвимом положении с точки зрения их перемещения и жестокого обращения, о которых говорится в данной резолюции.
We also need to find ways to resolve their concerns; otherwise it is hard to imagine how so many positive accomplishments could have been made in the work of the Conference. И нам нужно также изыскать способы урегулировать их озабоченности; в противном случае трудно себе представить, как же удалось достичь так много позитивных свершений в работе Конференции.
Otherwise, I have some follow-up questions. Потому что в противном случае, у меня возникает целый ряд вопросов.
Otherwise, illicit cultivation would persist or else the destruction of crops would be the cause of a humanitarian tragedy. В противном случае незаконные посевы будут сохраняться или же уничтожение посевов вызовет гуманитарную трагедию.
Otherwise the vicious circle of poor educational performance leading to unemployment, low income and housing problems would persist. В противном случае порочный круг низкого уровня образования, приводящий к безработице, малым доходам и жилищным проблемам будет существовать и далее.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The Special Committee on Decolonization is not here to persuade, force or otherwise influence the people of the Territories into immediately changing their present arrangements. В задачу Специального комитета по деколонизации не входят убеждение или принуждение народов территорий с тем, чтобы они немедленно изменили свой нынешний статус, или оказание на них влияния каким-либо иным образом с этой целью.
In its report on the incident, the Political Parties Registration Commission stated that it could not obtain any prima facie evidence as to whether the violent attack on the SLPP delegates was prompted or otherwise encouraged by the leadership or supporters of any party or movement. В своем докладе об этом инциденте Комиссия по регистрации политический партий заявила, что она не смогла получить никаких подлинных доказательств того, что насильственное нападение на делегатов от НПСЛ было спровоцировано или каким-либо иным образом стимулировано руководством или сторонниками какой-то партии или какого-то движения.
The Panel refers to the finding in its third report that payments made as reimbursement to employees for loss of personal property are compensable, in principle, "where [they] were made pursuant to legal obligations or otherwise appear justified and reasonable under the circumstances". Группа ссылается на содержащийся в третьем докладе вывод о том, что выплаты в счет возмещения сотрудникам потери личного имущества в принципе подлежат компенсации, "если [они] были проведены в соответствии с юридическими обязательствами или иным образом представляются обоснованными и разумными в сложившихся обстоятельствах".
If the Dispute Tribunal otherwise modifies its judgement, and the applicant seeks to proceed with the appeal, the Appeals Tribunal shall proceed on the basis of the Dispute Tribunal decision, as modified. Если Трибунал по спорам изменяет свое решение каким-либо иным образом, а заявитель желает дать апелляции дальнейший ход, Апелляционный трибунал продолжает разбирательство, исходя из измененного Трибуналом по спорам постановления».
permitting, granting or otherwise authorizing the use of intangible non-produced assets and intangible fixed assets or conveying some economic benefit from their use to a third party by the owner of the asset in return for the payment of royalties or licence fees предоставление разрешения или права на использование или санкционирование каким-либо иным образом использования неосязаемых произведенных активов и неосязаемых основных активов или передача определенных экономических выгод от их использования третьей стороне владельцем активов в обмен на роялти или лицензионные платежи.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
A key to a reflexive and learning-oriented use of indicators is that those responsible for the reporting are aware of this overarching goal, otherwise strategic and/or socially desirable responses can easily undermine the idea of "learning from each other'. Ключевым условием для обдуманного и ориентированного на получение достоверной информации использования индикаторов является то, что лица, ответственные за представление докладов, должны понимать эту главную цель, поскольку в противном случае стратегические и/или социально желательные ответы могут легко скомпрометировать идею "учимся друг у друга".
Posts in this forum will be sent to the Rules and laws must now be our otherwise delete posts and ban users will be treated. Отправить сообщения на этом форуме будет в наших действующих законов и правил, в противном случае ОК удалять сообщения пользователей преступник будет рассматриваться.
Otherwise, the relevant standards of criminal or administrative law enter into force. В противном случае вступают в силу нормы уголовного или административного законодательства.
Otherwise, I certainly wouldn't be bringing this to you. В противном случае, я бы к вам с этим не пришла.
The document warned her against continuation of the "Fiery Hearts Club" activity otherwise another criminal case would be initiated against her. В данном документе говорилось о предупреждении М. Таджибаевой относительно прекращения деятельности «Клуба пламенных сердец», в противном случае против неё обещали возбудить ещё одно уголовное дело.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Thus, if the parties do not provide otherwise, both telex and telegram will satisfy the writing requirement. Таким образом, если стороны не предусмотрели иное, сообщение по телетайпу и телеграфу удовлетворяет требованию в отношении формы.
At the beginning of paragraph 3 (c) of article 3.01 add "If not prescribed otherwise". В начале пункта 3 с) статьи 3.01 добавить "Если не предписано иное".
The Law on Assistance to the Unemployed stipulates that this law is applied to citizens of other States and stateless persons in the general order as to the citizens of the Republic of Lithuania if other laws and international agreements do not provide otherwise. Законом о помощи безработным предусматривается, что он применяется в отношении граждан других государств и лиц без гражданства в общем порядке, установленном для граждан Литовской Республики, если другими законами и международными соглашениями не установлено иное.
Therefore it was for the reserving State as well as for the objecting State to draw the conclusions with regard to the incompatibility of reservations with the object and purpose of a treaty and its effects unless the treaty provided otherwise. Поэтому заявившее оговорку государство, а также возражающее государство должны делать выводы в отношении несовместимости оговорок с объектом и целью договора и их последствий, если в договоре не предусмотрено иное.
In addition, at the request of the delegation of the European Union the first phrase in Section 3.5.7 - Anti-microbial treatments - was changed to read: "Save as otherwise established in the importing country, the following treatments may take place before or after chilling." Кроме того, по просьбе делегации Европейского союза первое предложение раздела 3.5.7 "Виды антимикробной обработки" было заменено следующим: "За исключением случаев, когда страной-импортером предусмотрено иное, до или после охлаждения могут применяться следующие виды обработки".
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The meetings of the Compliance Committee shall be [open][closed] to other Parties or [and] the public [unless the Committee decides otherwise][unless the Party in question requests otherwise]. Совещания Комитета по соблюдению являются [открытыми] [закрытыми] для других Сторон или [и] общественности [, если Комитет не примет иного решения] [, если соответствующая Сторона не попросит об ином].
Unless the Conference decides otherwise, it shall issue a report on the interactive debates in the plenary and in the Committee of the Whole of the Conference, subject to the provisions of rule 55, paragraph 2. Если Конференция не примет иного решения, она выпускает доклад о ходе интерактивных прений на пленарных заседаниях и в Комитете полного состава Конференции при условии соблюдения положений пункта 2 правила 55.
The balance of the surplus account at the end of the financial period is to be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d) unless the General Assembly decides otherwise. Остаток совокупного положительного сальдо на конец финансового периода зачитывается в счет будущих начисленных взносов в соответствии с финансовым положением 5.2(d), если Генеральная Ассамблея не принимает иного решения.
Except where otherwise decided by the Board, meetings shall be open for attendance, as observers, to representatives of UNFCCC Parties, the UNFCCC secretariat and UNFCCC accredited observers. Если Совет не принимает иного решения, то заседания открыты для участия в качестве наблюдателей для представителей Сторон РКИКООН, секретариата РКИКООН и наблюдателей, аккредитованных при РКИКООН.
As the Frente POLISARIO leadership considered that the request of the Security Council, in its resolution 809 (1993), was to start with the updated lists of the 1974 census, it intended to keep to that category of applicants until the Council determined otherwise. Считая, что Совет Безопасности в своей резолюции 809 (1993) предложил взять за основу обновленные списки, составленные в рамках переписи населения 1974 года, руководство Фронта ПОЛИСАРИО заявило о своем намерении придерживаться этой категории заявителей до тех пор, пока Совет не вынесет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The hood and eye makeup may suggest otherwise. Капюшон и накрашенные глаза намекают на обратное.
Although the Committee suggested otherwise, the State party submits that it had questioned the allegations made with respect to the complainant's involvement with the Canadian Intelligence and Security Service in its submissions. Хотя Комитет и предполагает обратное, государство-участник утверждает, что в своих заявлениях оно оспаривало утверждения о сотрудничестве заявителя с Канадской службой безопасности и разведки.
UN-Habitat, with assistance from the United Nations Office at Nairobi, is reviewing the balances concerned for completeness and validity, otherwise adequate write-off procedures will have to be applied, including obtaining proper authorizations. С помощью Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби ООН-Хабитат проверяет соответствующие остатки средств на предмет полноты и достоверности данных по ним; если будет обнаружено обратное, будут проведены надлежащие процедуры списания и получены необходимые разрешения.
May I prove to you otherwise Miss Phoebe? Позвольте доказать вам обратное?
The null hypothesis is generally assumed to be true until evidence indicates otherwise. Так, нулевая гипотеза считается верной до того момента, пока нельзя доказать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
States concerned could also agree otherwise. Соответствующие государства также могут договориться об ином.
The addition of the phrase at the beginning so frequently utilized: "Unless the parties have agreed otherwise" would assist in the reining in of the powers of the tribunal. Добавление в начале так часто используемой фразы "если стороны не договорились об ином" помогло бы ограничить полномочия арбитражного суда.
The law in many States provides that, unless the parties agree otherwise, the grantor will deposit any insurance proceeds arising from the loss of or damage to the encumbered asset in a deposit account controlled by the secured creditor. Во многих государствах законодательство предусматривает, что, если стороны не договорились об ином, лицо, предоставляющее право, будет размещать любые страховые поступления, являющиеся следствием утраты обремененного актива или нанесенного ему ущерба, на депозитный счет, контролируемый обеспеченным кредитором.
If the parties do not wish these standards to apply to their contract, they can (in the words of article 35) "agree[...] otherwise." Если стороны не желают, чтобы эти стандарты применялись в отношении их договора, они могут (согласно положениям статьи 35) договориться "об ином"12.
The agreement prohibits the transit of toxic chemicals and radioactive substance through the territories of the contracting parties concerned unless stated otherwise. Соглашение запрещает перевозку токсичных химических и радиоактивных веществ через территорию соответствующих договаривающихся сторон, если только соглашение не содержит положений об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Those deficits were exceptions from otherwise prudent fiscal policies. Эти дефициты представляют собой исключения в рамках в остальном трезвой финансовой политики.
A little bumpy coming out of hyperspace, but otherwise, no complaints. Слегка потрясло при выходе с гиперпространства, а в остальном жалоб нет.
Otherwise, you're good to go. В остальном, тебя можно выписывать.
Otherwise it was exactly the same. В остальном она была абсолютно такая же.
Otherwise, though, this report had a definite sense of déjà vu. В остальном же прочтение данного отчёта оставляет такое чувство, будто бы всё это мы уже когда-то слышали.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
I mean, otherwise why would you be looking at a 3-year three-year transitional... А то зачем ещё рассматривать трёхлетнее переходное...
Otherwise, our abstention means no condonation, but it means that we should sit down and talk and become friends and Members of the United Nations. Другими словами, наше решение воздержаться при голосовании означает не согласие, а то, что нам необходимо сесть за стол и обсудить и стать друзьями и членами Организации Объединенных Наций.
Don't take it off for two weeks... otherwise your ear will get an infection and rot away... Не снимай две недели, а то ухо будет гноиться и вонять.
It does not come in our "albums of portraits", otherwise I was recognizing it. В наших досье не значится, а то бы я его сразу узнал.
We will have to do something with this girl otherwise we fall out С этой девчонкой надо что-то делать, а то ещё опозоримся.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
OIOS has not obtained any technical or other information that would suggest otherwise. УСВН не обнаружило никакой технической или иной информации, свидетельствующей об обратном.
A large number of persons, including many women, were also allegedly beaten or otherwise ill-treated during house-to-house searches and peaceful protests. Утверждалось также, что значительное число лиц, в том числе многие женщины, были подвергнуты избиению или жестокому обращению в иной форме во время повальных обысков и мирных выступлений.
To that end, more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью можно более подробно рассмотреть вопрос о принятии «разумных» исключений в целях учета ситуаций, когда индивидуум не имеет иной возможности получения защиты от государства.
This has been the experience of the developed world and there is no reason to believe that the experience of the developing countries will be otherwise. Таким был опыт промышленно развитых стран, и нет оснований считать, что практика развивающихся стран будет иной.
In dealing with rules of liability other than contractual liability, draft article 12 did not provide for party autonomy or otherwise for limitation of liability by contract. Проект статьи 12, в котором устанавливаются нормы, касающиеся иной ответственности, чем договорная, не предусматривает автономии сторон или иных ограничений ответственности по соглашению.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Nobody thought otherwise until Castle over here started moonlighting for the mob. Никто по-другому и не думал, пока Касл не начал подрабатывать у мафии.
That means you're ours until we say otherwise. Это означает ты наш, пока мы не решим по-другому.
It is vital for the United Nations to continue striving for more trust and goodwill among all our nations, for we simply cannot afford to do otherwise. Для Организации Объединенных Наций жизненно важно и впредь стремиться к большему доверию и проявлению большей доброй воли между нашими странами, ибо мы просто не можем действовать по-другому.
And he needs to stay a John Doe until I say otherwise. Будет неопознанным, пока я не решу по-другому.
You talked differently, you dressed otherwise you... Ты начала говорить по-другому одеваться по-другому, поставила под сомнение обучение в юридической школе.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
These new settlement patterns sparked the building of large cities which are able to thrive in areas that were otherwise thought to be inhospitable, such as Houston, Texas, and Las Vegas, Nevada. Развитие холодильной техники способствовало строительству крупных городов, которые стали процветать в областях, где без холодильников и кондиционеров жизнь была бы неустойчивой, таких как Хьюстон, штат Техас, и Лас-Вегас, штат Невада.
Reconciliation and restructuring of civilian institutions and society can never be achieved without dealing with this dark chapter in terms of justice, regardless of the person who committed or ordered or otherwise participated in these most severe crimes. Достижение примирения и перестройка гражданских учреждений и общества невозможны без преодоления этого мрачного периода истории путем восстановления справедливости, независимо от того, кто совершал, отдавал приказы или каким-либо иным образом принимал участие в этих чудовищных преступлениях.
The mobilization of resources should therefore be given the highest priority, particularly in the context of the review and appraisal of the Programme of Action, for otherwise targets could not be met. Поэтому настоятельно необходимо уделить самый высокий приоритет мобилизации ресурсов, в частности, в рамках обзора и оценки Программы действий, ибо без этого невозможно достичь поставленных целей.
Our job is to arrest him, unless he attacks a police or injures innocent bystander, otherwise, do not open fire! Наша работа - арестовать его пока он не нападает на полицию - он невинный свидетель, так что, огонь без надобности не открывать!
He may not leave the state for longer than six months without the Council's permission, otherwise he automatically forfeits the Crown. Президент не может покидать страну на срок более 15 дней без разрешения Национального конгресса, в противном случае он может быть отрешён от должности.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
To do this, they eject a mixture of chemicals, which may mimic food or otherwise confuse predators. Для этого они выбрасывают смесь химических веществ, которые могут имитировать еду или запутать хищника иным способом.
The tunnels allow for the regular supply of many goods otherwise unavailable, including food, livestock, electrical appliances, furniture and fuel. Туннели дают возможность осуществлять регулярную доставку многих товаров, которые невозможно получить иным способом, включая продовольствие, скот, электрические приборы, мебель и топливо.
Canada continues to call upon nuclear-weapon States not to assist, encourage, or induce any non-nuclear-weapon State to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Канада по-прежнему призывает государства, обладающие ядерным оружием, не помогать, не поощрять и не побуждать какое-либо государство, не обладающее ядерным оружием, к производству или приобретению каким-либо иным способом ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
With the onset of the rains, return operations have decreased but will continue, utilizing road networks that remain open from Kenya and Uganda as well as air and river corridors to otherwise inaccessible areas. С началом сезона дождей масштабы операций по возвращению населения сократились, однако эти операции будут продолжаться с использованием сети дорог, по-прежнему открытых для проезда из Кении и Уганды, а также воздушных и речных коридоров, открывающих доступ к районам, добраться до которых иным способом невозможно.
It is also my Government's hope that the Council will urge all third parties to refrain from acts which will internationalize or otherwise aggravate the situation. Мое правительство выражает также надежду на то, что Совет настоятельно призовет все третьи стороны воздерживаться от действий, придающих данной проблеме международный характер или каким-либо иным способом обостряющих положение.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Natural disasters and calamities divert scarce resources that otherwise would go to economic development. Стихийные бедствия и природные катастрофы отвлекают ограниченные ресурсы, которые в ином случае были бы направлены на экономическое развитие.
Important voluntary contributions had been made to both Tribunals to cover activities which would otherwise have been financed from assessed contributions from Member States. Были внесены значительные добровольные взносы на обеспечение определенной деятельности обоих трибуналов, которую в ином случае пришлось бы финансировать за счет начисленных взносов государств-членов.
It was noted that it was particularly important to harmonize the international rules with respect to interruption and suspension, since those matters would otherwise be governed by the applicable law, which varied widely from jurisdiction to jurisdiction. Было отмечено, что особенно важное значение имеет унификация международных норм, касающихся приостановления и прерывания срока, поскольку в ином случае подобные вопросы будут регулироваться применимым правом, нормы которого существенно различаются в зависимости от правовой системы.
The main impact of HEECP was in the implementation of 30 energy efficiency projects that otherwise would not have obtained financing with the involvement of almost 90 of the Hungarian FIs, which helped to build a competitive lending market for commercial finance for such projects. Основным результатом ХЕЕКП стало осуществление 30 проектов в области энергоэффективности, которые в ином случае не получили бы финансирования с участием почти 90 венгерских финансовых посредников.
If checked, pressing the spacebar will select the current item and move down. Otherwise, current item is selected, but remains the current item. Если флажок установлен, нажатие на клавишу пробел выделит текущий элемент и переместит курсор вниз. В ином случае курсор останется на месте.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...