Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Witnesses at Cam's work say otherwise. Свидетели с работы Кэма считают иначе.
Jace must be using a rune to block it, otherwise somebody would've found him by now. Джейс, возможно, пользуется руной, чтобы блокировать это, иначе кто-то бы его уже нашел.
Because otherwise they'd have to call it the "room" room. Иначе они не смогли бы звать её парилкой.
An individual who should survive his physical death is also beyond my comprehension, nor do I wish it otherwise; such notions are for the fears or absurd egoism of feeble souls. Человек, который должен пережить свою физическую смерть, тоже за пределом моего понимания, и я не вижу этого иначе; такие понятия для страха или абсурдного эгоизма слабых душ.
It should have no jurisdiction over persons under the age of 18 at the time of committing crimes which would otherwise have come within the jurisdiction of the Court. Он не должен иметь юрисдикции над лицами в возрасте до 18 лет во время совершения преступлений, которые иначе подпадают под юрисдикцию суда.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Early entry, otherwise, would be an empty gesture. В противном случае раннее вступление будет лишь пустым жестом.
The problem was difficult but must be solved, for otherwise the value of a future legal instrument on State responsibility would be considerably diminished. Эта проблема является сложной, но она должна быть решена, поскольку в противном случае ценность будущего юридического документа об ответственности государств значительно уменьшится.
As a democracy without armed forces, Costa Rica deplored the fact that ever-increasing resources worldwide were spent on military aims that otherwise could have assisted with development needs. Будучи демократической страной без вооруженных сил, Коста-Рика выражает сожаление в связи с ростом объема ресурсов, которые используются во всем мире в военных целях и которые в противном случае могли бы быть направлены на удовлетворением потребностей в развитии.
It was indispensable to seek the broadest and strongest consensus possible and that meant preparing the draft statute patiently and carefully, otherwise the results of the plenipotentiary conference could be jeopardized. Прежде всего важно добиться возможно более широкого и прочного консенсуса, для чего необходимо проявлять терпение и осмотрительность при подготовке проекта устава, поскольку в противном случае конференция полномочных представителей может завершиться безрезультатно.
Even countries that practice inflation targeting and have otherwise vowed to let their exchange rates float - Brazil, Colombia, Peru, and Chile, for example - have done it, and in large quantities. Даже страны, которые практикуют таргетирование инфляции и в противном случае обещают сделать свои обменные курсы плавающими - например, Бразилия, Колумбия, Перу и Чили - сделали это, и в больших количествах.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
It was not the purpose of the variant to effectively amend or otherwise affect the application of any other international convention. Он не направлен на то, чтобы изменить или иным образом затронуть применение любых других международных конвенций.
(c) Private businesses: disseminate technologies, create decent employment and otherwise work to support the goals; с) частные предприятия: распространяют технологии, создают достойные рабочие места и иным образом помогают достижению целей;
The Management Evaluation Unit may make accountability recommendations with regard to requests which are settled, and sometimes also with regard to requests in which an administrative decision is deemed not receivable or upheld, but the decision maker otherwise caused potential risks for the Organization. Группа управленческой оценки может выносить связанные с подотчетностью рекомендации в отношении просьб, которые были урегулированы, а порой и в отношении просьб, когда административное решение было сочтено неприемлемым или поддержано, но сотрудник директивного органа создал иным образом потенциальные риски для Организации.
The activities must be conducted in the territory or otherwise in places within the jurisdiction or control of one State and have an impact in the territory or places within the jurisdiction or control of another State. Деятельность должна осуществляться на территории или иным образом под юрисдикцией или контролем одного государства и оказывать воздействие на территорию или другие места под юрисдикцией или контролем другого государства.
(a) The loaded compartment is locked or the packages carried are otherwise protected against illicit unloading, e.g. by means of a device activating an audible alarm as well as a visual alarm. а) грузовое отделение заперто или если перевозимые упаковки защищены от незаконной выгрузки иным образом, например с помощью устройства, включающего звуковую сигнализацию, а также визуальную сигнализацию.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Cooperatives employed persons who would otherwise have been unemployed as a result of the structural adjustment programme implemented since 1990. Кооперативы нанимают лиц, которые в противном случае вновь оказались бы безработными из-за осуществляющейся с 1990 года программы структурной перестройки.
The Board acknowledged the Administration's efforts to provide funding at critical points in the construction process in order to reduce costs that would have otherwise accrued pending receipt of donors' contributions. Комиссия отметила усилия администрации по обеспечению финансирования в критические моменты в ходе строительства в целях снижения расходов, которые в противном случае накапливались бы до получения взносов от доноров.
I mean, otherwise, what kind of rules do we have to live by? В противном случае, по каким правилам мы должны жить?
Otherwise, any United Nations presence could become the target of attacks by rebel groups, if they were to perceive it as interfering with their cross-border activities. В противном случае любое присутствие Организации Объединенных Наций может спровоцировать нападения со стороны групп повстанцев, если оно будет восприниматься ими как фактор, препятствующий их трансграничной деятельности.
Advocates for stronger protection also need to pay close attention to the ways in which social protection is to be provided and institutionalized; otherwise, many worthwhile gains may be reduced or reversed. Сторонникам усиления социальной защиты необходимо уделить внимание также путям обеспечения и инстутуционализации социальной защиты; в противном случае, многие ценные результаты могут оказаться ослабленными или даже будут обращены вспять.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The same was true of minors, though the CNDH report states otherwise. В отдельном блоке находились и несовершеннолетние, хотя в докладе НКПЧ указывается иное.
And you were hoping I'd tell you otherwise. И вы надеетесь, я скажу вам что-то иное.
prohibiting the suspect from transferring or otherwise disposing of any movable or immovable property. с) наложение запрета на передачу или какое-либо иное использование подозреваемым движимого или недвижимого имущества.
All information on this website, including photographs, logos, and trademarks are the property of PADI Americas, Inc. (hereinafter referred to as PADI), its affiliates or subsidiaries, unless stated otherwise. Вся информация на веб-сайте, включая фотографии, логотипы и торговые марки, является собственностью PADI Americas, Inc. (именуемая далее PADI), ее региональных офисов и структурных подразделений, если не указано иное.
Pursuant to article 7, paragraph 1, "[t]he nationality of the person sought may not be invoked as a ground for denying extradition, except when the law of the requested State otherwise provides". В пункте 1 статьи 7 указывается: «На гражданство искомого лица нельзя ссылаться в качестве основания для отказа в выдаче, кроме как в случае, когда законодательством запрашиваемого государства предусматривается иное».
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Where appropriate, unless States Parties decide otherwise, the requested State Party may deduct reasonable expenses incurred in investigations, prosecutions or judicial proceedings leading to the return or disposition of confiscated property pursuant to this article. В надлежащих случаях, если только Государства - участники не примут иного решения, запрашиваемое Государство - участник может вычесть разумные расходы, понесенные в ходе расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, которые привели к возвращению конфискованного имущества или распоряжению им согласно настоящей статье.
If two or more proposals relate to the same question, the Committee shall, unless it decides otherwise, vote upon the proposals in the order in which they have been submitted. Выборы производятся тайным голосованием, если Комитет не примет иного решения в случае выборов на должность, на которую выдвинута только одна кандидатура.
However, the submitted import responses regarding future imports of chemicals subject to the interim PIC procedure, distributed by the secretariat through the semi-annual PIC Circular, will have no status under the Convention PIC procedure unless the Conference of the Parties decides otherwise. Однако представленные ответы относительно будущих импортных поставок химических веществ по временной процедуре ПОС, распространенные секретариатом через выходящий раз в полгода "Циркуляр по ПОС", не будут иметь никакого статуса в рамках процедуры ПОС по Конвенции, если только Конференция Сторон не примет иного решения.
In the opinion of the Advisory Committee, assessed contributions are collectable until the General Assembly decides otherwise (see para. 133 below). По мнению Консультативного комитета, начисленные взносы подлежат уплате до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения (см. пункт 133 ниже).
Since Kosovo's declaration of independence, UNMIK continues to operate on the understanding that resolution 1244 remains in force, unless the Security Council decides otherwise. После провозглашения независимости Косово МООНК продолжает осуществлять свою деятельность при том понимании, что резолюция 1244 остается в силе до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Until we hear otherwise, assume Katie and Porter are alive. Пока не услышим обратное, будем считать, что Кэти и Портер живы.
Well, I'm told otherwise. Ну, мой источник говорит обратное.
While officials claim they did not pressure the station's owner, the show's host has published an account claiming otherwise. Хотя чиновники утверждают, что они не давили на дирекцию станции, ведущий шоу опубликовал пост утверждающий обратное.
Find me anyone that tells otherwise. Найдите того, кто скажет обратное.
I soon discovered otherwise. Но вскоре обнаружил обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The effect is that they are fully subject to all criminal offences in Canada unless the specific enactment that establishes the offence provides otherwise. Вследствие этого они несут полную ответственность за все преступные деяния в Канаде, если не принимается специальное постановление, которое устанавливает, что результаты расследования преступления свидетельствуют об ином.
The total number of visitors in any particular visit is limited to three persons in addition to the detainee's spouse and children, unless the prison director permits otherwise. Общее число посетителей во время одного визита ограничено тремя лицами, не включая супруга(у) и детей задержанного лица, если директор не распорядится об ином.
A representative may request a recorded vote, which shall, unless a representative requests otherwise, be taken without calling out the names of the States participating in the Review Conference. Любой представитель может потребовать проведения заносимого в отчет о заседании голосования, которое, если не поступило требование об ином со стороны одного из представителей, проводится без поименного вызова государств, участвующих в Конференции по обзору.
The requested State will submit any observations on the report to the CSCE Institution, unless all the States concerned agree otherwise, no later than two weeks after the submission of the report. Запрашиваемое государство представляет институту СБСЕ любые соображения по докладу, если все соответствующие государства не договорятся об ином, не позднее чем через две недели после его представления.
Under some but not all provisions, one party might be entitled to act alone, and according to other provisions, the conciliator controlled the procedure unless the parties stated otherwise. В соответствии с некоторыми, но не всеми положения-ми, одна из сторон может действовать самостоятель-но, а в соответствии с другими положениями кон-троль над согласительной процедурой осуществля-ется посредником, если стороны не согласились об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Member States would then have the opportunity to submit comments on the initial draft chapters in July 2014, should they decide to do so, and to otherwise complete their review of the draft chapters by the end of October 2014. Тогда у государств-членов будет возможность представить свои замечания по первоначальным проектам глав в июле 2014 года, если они этого пожелают, и в остальном завершить рассмотрение проектов глав до конца октября 2014 года.
Otherwise, there has been limited progress towards adopting and implementing necessary reforms. В остальном прогресс, достигнутый на пути к утверждению и проведению необходимых реформ, был незначительным.
Otherwise, collaboration tended to be limited to piggy-backing on each other's LTAs. В остальном сотрудничество, как правило, ограничивалось "подключением" к ДСС друг друга.
The low interest rate helped by making the dollar more competitive, but otherwise monetary policy appears to have lost traction because of the condition of the housing sector and the dysfunctional state of the credit markets. Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков.
Otherwise the procedures remain largely unchanged from those set out in the previous report of the Secretary-General (see A/64/267, paras. 31 and 32). В остальном процедуры не претерпели значительных изменений в сравнении с теми, которые изложены в предыдущем докладе Генерального секретаря (см. А/64/267, пункты 31 и 32).
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Let's go somewhere nearer, otherwise Fer and Leo won't be able to drive, they won't be able to drink anything. Лучше куда-то поблизости, а то Фер и Лео не довезут нас или не смогут выпить.
Lucky I am, otherwise you wouldn't have got to watch the take-off. Мне повезло, а то бы вы так и не увидели старт ракеты.
Listen, brace yourself - otherwise you'll fall down! Держись за стул, а то упадешь.
Otherwise, just songs from at least five months or later. Песни о-очень длинные, по пять минут, а то и больше.
Otherwise we will awake Zina. Сильно не дыми, а то у меня Зинка там отдыхат...
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
In our view, that requires some stated outcome, either by the Chair or otherwise, for the information of States parties. По нашему мнению, для этого необходимо, чтобы либо Председатель, либо кто-либо иной информировал государства-участники об имеющихся результатах.
Close to 200 political prisoners and prisoners of conscience, including 52 from East Timor, have benefited from an amnesty, had charges against them dropped or have otherwise been released. Амнистия распространилась на почти 200 политических заключенных и узников совести, в том числе 52 из Восточного Тимора, в отношении которых были сняты обвинения или которые были освобождены по иной причине.
Efforts are also made to ensure that the selection procedures themselves are not culturally biased and do not artificially eliminate from consideration otherwise qualified members of underrepresented groups. Кроме того, принимаются соответствующие меры для обеспечения того, чтобы в ходе самого процесса подбора кадров не отдавалось предпочтения представителям той или иной культуры и не ставилось искусственных препятствий для других квалифицированных представителей недопредставленных групп.
Accordingly, potentially offshorable jobs are those that use ICTs intensively, produce output that can be digitized or otherwise transmitted through ICTs or have no face-to-face contact requirements. Таким образом, к потенциально выносимым за рубеж относятся те рабочие места, которые предполагают активное использование ИКТ, на которых производится продукция, могущая быть переведенной в цифровой формат или переданной при помощи ИКТ в иной форме, или которые не требуют личного общения работников.
"a person employed therein whether on the permanent staff or temporarily or on probation or as a casual employee or daily rated worker, whether by way of written contract or otherwise but does not include a Director General or Director..." "лицо, являющееся штатным сотрудником или работающее по временному контракту, или с испытательным сроком либо в качестве временного или поденного работника, или нанятое по договору, заключенному в письменной или иной форме, но не являющееся генеральным директором или директором...",
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Indeed, matters could not be otherwise. Да по-другому и быть не могло.
As long as he felt that way about it, why should I do otherwise? Почему я должна поступать по-другому, пока он так думает?
Otherwise I can't see you. По-другому я не могу вас увидеть.
I wish it were otherwise. Хотелось, чтоб было по-другому.
You thought me otherwise? Ты думал обо мне по-другому?
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Make sure you hang on to the console, otherwise the TARDIS will leave you behind. Убедись, что ты держишься за консоль, ...иначе ТАРДИС улетит без тебя.
The competent authority (para. 2) shall act, as a temporary measure, without delay in placing under proper care of family members the alien taken into custody, who would remain otherwise unsupervised. Компетентные власти (пункт 2) в качестве временной меры берут на надлежащее попечение членов семьи иностранца, заключенного под стражу, в тех случаях, когда эти члены остаются без средств.
Unless specified otherwise, the fillet is supplied without skin, in separable form and is of standard quality. (e) Steak: A section of fish with the skin cut perpendicularly to the backbone. В отсутствие таких спецификаций филе поставляется без кожи, упакованное равномерными слоями и стандартного качества. е) Кусок: часть рыбы с кожей, отрезанная перпендикулярно позвоночнику.
Otherwise his life certainly would have taken a different turn. Без этого его жизнь сложилась бы совершенно иначе.
Women are central to building productive and social capital: they provide the labour force and the glue cementing communities together, and they frequently are responsible for caring for extended families which would otherwise be completely destitute. Женщины играют ключевую роль в формировании производительного и общественного капитала: они служат источником рабочей силы и своим цементирующим воздействием обеспечивают целостность общины, во многих случаях заботятся о пожилых членах семьи, которые без такой заботы оказались бы в крайне тяжелом положении.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
"Or otherwise" would include spontaneous exchanges of information coming into the possession of one Contracting State and provided to the other Contracting State without request and outside the established programme for routine exchanges. Под «иным способом» понимаются, в частности, случаи спонтанного обмена информацией, полученной одним из Договаривающихся государств и предоставляемой другому Договаривающемуся государству без запроса и за рамками официальной программы регулярного обмена информацией.
"It is forbidden for a driver of any vehicle to use a mobile or car phone while driving, unless the telephone is not hand-held or otherwise held by the driver." «Во время движения водителю любого транспортного средства запрещается пользоваться мобильным телефоном или телефоном, установленным на этом транспортном средстве, кроме случаев, когда водителю не нужно держать телефон в руках или удерживать его иным способом».
In the absence of such provisions a Contracting State to which territory is transferred or which otherwise acquires territory shall confer its nationality on such persons as would otherwise become stateless as a result of the transfer or acquisition. При отсутствии таких постановлений любое Договаривающееся Государство, которому передается территория или которое иным способом приобретает территорию, должно предоставлять свое гражданство тем лицам, которые иначе стали бы апатридами в результате такой передачи или такого приобретения».
With the onset of the rains, return operations have decreased but will continue, utilizing road networks that remain open from Kenya and Uganda as well as air and river corridors to otherwise inaccessible areas. С началом сезона дождей масштабы операций по возвращению населения сократились, однако эти операции будут продолжаться с использованием сети дорог, по-прежнему открытых для проезда из Кении и Уганды, а также воздушных и речных коридоров, открывающих доступ к районам, добраться до которых иным способом невозможно.
Generally first to register or otherwise become effective against third parties Обычно - право, зарегистрированное первым или иным способом ранее других вступившее в силу в отношении третьих сторон
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The effects of the activities of organized criminal groups on the African continent drain resources that could otherwise be used by States to invest in public services to improve the quality of life of the population. Деятельность организованных преступных групп на африканском континенте истощает ресурсы государств, которые в ином случае можно было бы направить на развитие социальной сферы и улучшение качества жизни населения.
Moreover, upon enquiry, the Committee was informed that in a number of cases these voluntary contributions were in respect of items that would otherwise have been budgeted. Кроме того, в ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в ряде случаев добровольные взносы были сделаны для удовлетворения потребностей, которые в ином случае были бы учтены в бюджете.
There is no disagreement either about the fact that a state of necessity is a most exceptional remedy that is subject to very strict conditions because otherwise it would open the door to States to elude compliance with any international obligation. В принципе нет расхождений относительно того факта, что состояние необходимости является наиболее исключительным средством защиты, которое оговорено весьма строгими условиями, поскольку в ином случае это предоставило бы государствам возможность избегать соблюдения любого международного обязательства.
The expected decrease over time may be attributed to the recent trend of multilateral environmental agreements establishing voluntary trust funds for the management of activities that would have otherwise been funded through earmarked contributions. Ожидаемое с течением времени снижение может быть отнесено на счет недавней тенденции учреждения в рамках многосторонних природоохранных соглашений добровольных целевых фондов для управления мероприятиями, которые в ином случае финансировались бы за счет целевых взносов.
Otherwise the only remaining solution is to have the UNITED NATIONS act as contractor. В ином случае единственным остающимся решением было бы выполнение функции подрядчика Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...