Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
In the meantime the Federal Government of Somalia will require support to maintain the pressure on Al Shabaab, otherwise the gains reached to date may start to erode. Тем временем федеральному правительству Сомали понадобится поддержка, чтобы продолжать оказывать давление на «Аш-Шабааб», иначе завоеванные к настоящему моменту позиции могут начать ослабевать.
You've got until the dance tonight to tell her, otherwise I swear I'll tell her myself. У тебя есть время до танцев, чтобы сказать ей, иначе, клянусь, я расскажу ей сама.
How could it be otherwise in view of the complexity of the issue, its sensitive nature and, above all, the importance we all attach to it? Как могло быть иначе, когда известно, насколько сложен этот вопрос, насколько щепетилен его характер и, прежде всего, какое большое значение мы все придаем этому вопросу.
Otherwise, you all turn, And then you make my life miserable. Иначе, вы все повернетесь и сделаете мою жизнь несчастной.
Otherwise I've wasted my time today. Иначе я зря потеряю время.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
His delegation hoped that efforts to speed up the processing of claims for reimbursement would continue, as otherwise those Member States might be prevented from taking part in peacekeeping operations in future. Его делегация надеется, что усилия по ускорению обработки требований о компенсации будут продолжены, поскольку в противном случае эти государства-члены не смогут принять участие в операциях по поддержанию мира в будущем.
Otherwise, the long-term prospects for the peaceful rebuilding of Afghanistan could once again come to naught. В противном случае долгосрочная перспектива мирного обустройства Афганистана может в очередной раз провалиться.
Otherwise, the goal is lost. В противном случае достичь цели не удастся.
Based on the position of the aircraft from eyewitness statements and video footage, the aircraft was in a banking left turn in its final moments, as it appeared that the plane might have otherwise missed the building or merely scraped it with its wing. По словам очевидцев и авторов видеозаписей, самолёт накренился, чтобы выполнить левый поворот в последние минуты, так как самолёт, возможно, в противном случае врежется в другое здание или просто заденет что-нибудь своим крылом.
If both the RAS server and WinRoute are used, the RAS server must be configured so that it assigns clients IP addresses from a subnet which is not used in any segment of the local network, otherwise standard IP routing will not be performed properly. При использовании двух серверов: RAS и WinRoute, RAS-сервер должен быть сконфигурирован так, чтобы он присваивал IP-адреса приложений из подсети, не используемой в каком-либо сегменте локальной сети, в противном случае, стандартная IP-маршрутизация не будет работать соответствующим образом.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Once again civilians come out from under cover, some to carry water, get bread or otherwise attempt to sustain an existence. Вновь гражданское население покидает укрытия, некоторые для того, чтобы принести воды, достать хлеба или иным образом попытаться обеспечить существование.
A State can lodge a protest against acts which have been notified to it or which have otherwise become known. Государство может заявить протест в отношении актов, о которых оно было поставлено в известность или о которых узнало иным образом.
have been abandoned; have failed to explode; or have otherwise remained operable. были оставлены; не взорвались; или остались работоспособными иным образом.
In the case of the insolvency of the licensee, it is important to ensure that the licensor either receive its royalties and the licensee otherwise performs the licence agreement, or that the licensor has a right to terminate the licence agreement. В случае несостоятельности лицензиата важно обеспечить, чтобы лицензиар получал причитающиеся ему лицензионные платежи или лицензиат иным образом исполнял лицензионное соглашение либо чтобы лицензиар имел право прекращать действие лицензионного соглашения.
A. Survey question: Did you include a question or otherwise collect information in your census on current or usual economic activity status? Включали ли вы в программу переписи вопрос или собирали ли иным образом информацию о статусе экономической активности на момент обследования или обычном статусе экономической активности?
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
By guaranteeing sustainable and predictable revenues for the purchase of drugs, UNITAID also plays an important role in influencing manufacturers, inducing them to invest in crucial research and development for drugs that otherwise would not be produced. Гарантируя устойчивое и предсказуемое поступление средств на приобретение лекарств, ЮНИТЭЙД также играет важную роль в оказании давления на производителей, побуждая их вкладывать средства в важнейшие научные исследования и опытно-конструкторские разработки для изготовления лекарств, которые в противном случае не производились бы.
Otherwise, the text might be misunderstood. В противном случае текст может толковаться неверно.
Otherwise, a run-time error occurs. В противном случае происходит ошибка времени выполнения.
Otherwise the results will continue to be of limited significance and a far cry from the potential. В противном случае результаты по-прежнему будут весьма незначительными и далеко не соответствующими существующему потенциалу.
Also, through its worker and employer hotlines, and OSC routinely brings early, cost-effective resolutions to employment disputes that might otherwise result in the filing of charges, the accumulation of back pay awards, and investigation and litigation expenses. Кроме того, благодаря "горячим линиям" для работников и работодателей УАД своевременно и без чрезмерных затрат помогает урегулировать трудовые конфликты, которые в противном случае могли бы привести к судебным искам, выплате компенсаций, а также повлечь за собой расходы на проведение расследований и судебные издержки.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Winners are Swedish unless denoted otherwise. Награждённые являются подданными Швеции, если не указано иное.
Finally, the provisions of the law on the legal status of foreigners also applied to stateless persons, unless domestic legislation stipulated otherwise. И наконец, положения Закона "О правовом положении иностранных граждан" в равной степени применяются к апатридам, если иное не предусмотрено национальным законодательством.
Now, I can assure you that all of his statements are nothing more than the ramblings of a lunatic and in no way are indicative of the feelings of my otherwise amazing staff. Я могу уверить вас, что все его утверждения - не что иное как бессвязные слова сумасшедшего и никоим образом не отражают чувств моих остальных замечательных подчинённых.
Noting that the delegation had stated that migrant workers had the same right to housing as Azerbaijani citizens except where legislation provided otherwise, he said he would appreciate some examples of cases where that right was not applicable. Отмечая, что делегация ссылалась на факт, согласно которому трудящиеся-мигранты обладают тем же правом на жилье, что и азербайджанские граждане, если только законодательством не предусматривается иное, он говорит, что хотел бы получить несколько примеров тех случаев, когда это право не было соблюдено.
It is recommended that calibration reference quantities be used that are internationally-traceable within 0.5 per cent uncertainty, if not specified otherwise in other sections of this gtr. Рекомендуется использовать международно признанные исходные калибровочные количества с погрешностью в пределах 0,5%, если в других пунктах настоящих гтп не указано иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Information furnished by the parties within the framework of follow-up to the Committee's views is not subject to confidentiality, unless the Committee decides otherwise. Требования конфиденциальности не распространяются на информацию, представленную сторонами в порядке ответа на соображения Комитета, если только Комитет не примет иного решения.
The recommendations of the Specification Task Force in this regard should then be published for public comment and revision (if necessary) before submission to the second session of the Expert Group for approval or otherwise. Затем рекомендации Целевой группы по спецификациям будут опубликованы с целью получения замечаний и пересмотра (в случае необходимости) до их представления второй сессии Группы экспертов для одобрения или принятия иного решения.
may be omitted for gases filled in transportable gas cylinders in accordance with packing instruction P200 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations, unless those gases are subject to (slow) decomposition or polymerisation, or the competent authority provides otherwise. может быть опущено для газов, перевозимых в баллонах, соответствующих инструкции по таре Р200, содержащейся в Рекомендациях ООН по перевозке опасных грузов, Типовые правила, если эти газы не подвержены (медленному) разложению или полимеризации или если компетентный орган не принимает иного решения.
His delegation agreed with ACABQ that, until the General Assembly decided otherwise, assessed contributions remained collectable regardless of the length of the period of arrears. Далее, Республика Корея, присоединяясь к мнению ККАБВ, полагает, что, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, начисленные взносы считаются подлежащими выплате, независимо от того, когда они были начислены.
Conversely, the use of a legal channel or an extraordinary legal measure does not suspend enforcement of removal, unless the competent authority decides otherwise, which would happen, for instance, if the application for review seemed to have some chance of success. И напротив, применение средства правовой защиты или чрезвычайного средства правовой защиты не приостанавливает исполнение решения о возвращении, если только компетентный орган не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Well, I'm told otherwise. Ну, мой источник говорит обратное.
To believe otherwise is to ignore how international politics has changed over the last quarter-century. Верить в обратное - значит игнорировать то, как международная политика изменилась за последнюю четверть века.
If there are political reasons for pretending otherwise, that is nothing to do with us. Если существуют политические причины для того, чтобы утверждать обратное, то мы с этим ничего не можем поделать.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) recalled that the Dominican authorities had denied the existence of the racial prejudices referred to in the paragraph, although documentation before the Committee suggested otherwise. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (докладчик по стране) напоминает, что власти Доминиканской Республики отрицали наличие расовых предрассудков, упомянутых в этом пункте, хотя в имеющихся у Комитета документах утверждается обратное.
Poverty is not a predestined fate, let alone a human right, no matter how hard the rich countries try to prove otherwise. Нищета - это не нечто, предопределенное свыше; тем более это не одно из прав человека, как бы богатые страны ни пытались доказывать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Under some but not all provisions, one party might be entitled to act alone, and according to other provisions, the conciliator controlled the procedure unless the parties stated otherwise. В соответствии с некоторыми, но не всеми положения-ми, одна из сторон может действовать самостоятель-но, а в соответствии с другими положениями кон-троль над согласительной процедурой осуществля-ется посредником, если стороны не согласились об ином.
If no agreement is reached within six months from the date the dispute arose, the dispute shall be submitted to the International Court of Justice, unless the Parties agree otherwise. Если в течение шести месяцев с даты возникновения спора участники не приходят к согласию, спор передается в Международный Суд, если только они не договорятся об ином.
On the other hand the present anarchical state of the decisions and of practice suggests that it may be useful to establish a presumption which would apply unless the parties otherwise agree or there are specific considerations pointing the other way. В то же время нынешнее состояние анархии в решениях и практике позволяет считать, что было бы полезно установить презумпцию, которая применялась бы, если только стороны не договорятся об ином или если не имеется конкретных обстоятельств, указывающих об обратном.
That, unless the States concerned agree otherwise, these are the dates upon which State property, assets and miscellaneous rights, archives, debts and various obligations of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia pass to the successor States. что, если соответствующие государства не договорятся об ином, эти даты являются тем моментом, когда государственная собственность, активы и разнообразные права, архивы и различные обязательства бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии переходят к государствам-правопреемникам.
Where this has not occurred, the report of the meeting will indicate that the relevant documents were not provided in sufficient time for consideration, unless the Task Force decides otherwise by consensus; В случае несоблюдения этого требования в докладе о работе совещания будет указано, что соответствующая документация не была представлена достаточно заблаговременно для ее рассмотрения, если Целевая группа не примет путем консенсуса решения об ином;
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Distributions are important because an otherwise satisfactory level of average or median income can nevertheless contain cases where incomes are sufficiently low as to constitute a policy problem. Распределение доходов имеет важное значение, поскольку удовлетворительный в остальном средний, или медианный, уровень доходов может тем не менее сочетаться с ситуациями, когда доходы являются достаточно низкими, чтобы стать серьезной проблемой.
To that extent, the Special Rapporteur would not see as fully satisfactory how the link to existing conventions was expressed by the High-level Panel in what he otherwise considers to be a good description of terrorism: В этой связи Специальный докладчик не считает полностью удовлетворительной сделанную Группой высокого уровня привязку к существующим конвенциям, тогда как в остальном описание терроризма представляется ему неплохим7:
Otherwise, no specific requirement as to form В остальном конкретные требования в отношении формы отсутствуют
The same firm's "Cembalet" uses rubber plectra and separate urethane foam dampers but is otherwise almost identical. Инструмент «Cembalet» этой же фирмы использовал резиновые плектры и отдельные демпферы из вспененной резины, но в остальном практически идентичен Pianet.
Otherwise, I'm fine. А в остальном цвету и пахну.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
You have to do it otherwise they'll be asking: Надо подписать, а то они будут приходить и спрашивать:
It might lead somebody back here otherwise. А то ещё приведёт кого-нибудь сюда.
Otherwise, I would like to put Paris aside from us А то бы я Париж на месте Экса поставила.
We have to pick those apples right now, otherwise they'll decay. Эти яблоки придётся снять прямо сейчас, а то они сгниют.
Please. No, four units each otherwise we'll be dry by tomorrow. По 4 в руки, а то назавтра ничего не останется - доставка через кордон не проедет.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The right of the individual to protection against discrimination, whether racial or otherwise, is entrenched in the Constitution in section 24. Право личности на защиту от расовой или какой-либо иной дискриминации закреплено в статье 24 Конституции.
Lachin and NK support the school but otherwise provide no assistance. Лачин и Нагорный Карабах оказывают поддержку школе, однако не предоставляют какой-либо иной помощи.
The acceptance or otherwise of a reservation by contracting parties to a treaty had a substantive impact on the effect of the reservation. Принятие или отклонение той или иной оговорки договаривающимися сторонами существенным образом влияет на последствия оговорки.
However, in cases where their participation might otherwise have been impossible, the Kosovo authorities adopted a pragmatic approach, and did not oppose the presence of UNMIK representatives. Однако когда их участие в иной форме было невозможным, косовские власти занимали прагматическую позицию и не выступали против присутствия представителей МООНК.
UNFPA will also work with national partners to plan for ultimate sustainability, financial and otherwise, of programmes and services, a crucial dimension of improved performance that can be compromised by long-term dependence on single donor funding. ЮНФПА будет также поддерживать сотрудничество с национальными партнерами для планирования долгосрочной устойчивости, как финансовой, так и иной, программ и услуг, что является важным аспектом повышения показателей деятельности, которые могут быть поставлены под угрозу в результате долгосрочной финансовой зависимости от одного донора.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I believe my weapon says otherwise. Думаю, что моё оружие считает по-другому.
I wouldn't have understood that otherwise. Я вряд ли бы понял это по-другому.
Well, I feel fine otherwise, you know? Чувствую себя по-другому хорошо, понимаете?
Well, Patty says otherwise. А Пэтти говорит по-другому.
The proposal also specifies a distinct role for the government in encouraging the issuance of regulatory hybrid securities, because banks would not issue them otherwise. Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
A number of delegations had made statements on their own policies and on current or future technical improvements that could increase detectability or otherwise address humanitarian issues without reducing military utility. Ряд делегаций выступили с заявлениями о политике их собственных стран и о нынешних или будущих технических усовершенствованиях, которые могут повысить обнаруживаемость или иным образом решить гуманитарные проблемы без снижения военной полезности.
With respect to recommendation 68, it was agreed that the words "by full payment or otherwise" usefully clarified when a security right would be extinguished and should be retained outside square brackets. В отношении рекомендации 68 было выражено согласие с тем, что слова "в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине" полезно разъясняют момент истечения обеспечительного права и что их следует сохранить без квадратных скобок.
No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. Без разрешения Комитета никакое лицо или организация не могут вести кино- или иную запись заседаний Комитета.
Otherwise, we will continue to be involved in endless discussions with no substantive outcome. В противном случае мы по-прежнему будем заняты бесконечными обсуждениями без каких-либо значимых результатов.
They could throw somebody into diabetes who would otherwise not be in diabetes, and so you would want to use the two drugs very carefully together, perhaps not together, make different choices when you're prescribing. Они могли вызвать у кого-то диабет, который бы без них не возник, так что нужно использовать два препарата очень аккуратно, может быть, не вместе, может, прописать пациенту что-то другое.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений.
Effective investigations are increasingly reliant on the technical ability and equipment required to extract from computer systems, storage devices, personal digital assistants (PDAs) and other electronic devices evidence that would otherwise not be available. Эффективность расследований все больше зависит от технических возможностей и средств, необходимых для того, чтобы из компьютерных систем, устройств хранения информации, карманных персональных компьютеров и других электронных устройств можно было извлечь доказательства, которые получить иным способом невозможно.
Exceptional circumstances, such as the invasion of a State and the destruction of the capacity of its Government to invoke responsibility or otherwise act on behalf of the State, might be dealt with in the commentary. Возможность исключительных обстоятельств, таких, как вторжение на территорию государства и лишение его правительства способности ссылаться на ответственность или иным способом действовать от имени государства, можно отразить в комментарии.
The tunnels allow for the regular supply of many goods otherwise unavailable, including food, livestock, electrical appliances, furniture and fuel. Туннели дают возможность осуществлять регулярную доставку многих товаров, которые невозможно получить иным способом, включая продовольствие, скот, электрические приборы, мебель и топливо.
It is important that States have the necessary information to decide whether to invest in direct involvement in the fishery, or otherwise generate resources from fishing activities, for example, through properly costed licensing arrangements and cooperation with other States. Государствам важно располагать необходимой информацией для того, чтобы решать, вкладывать ли им средства в прямое участие в рыбном промысле или же получать прибыль от промысловой деятельности иным способом, например путем заключения надлежащим образом просчитанных лицензионных соглашений и путем сотрудничества с другими государствами.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The redeployment of staff affected by the 1996 cost reduction exercise had diverted resources which would otherwise have gone to establish networks and rosters for effective recruitment of women candidates. Усилия по трудоустройству сотрудников, затронутых предпринятыми в 1996 году мерами по сокращению бюджетных расходов, потребовали отвлечения ресурсов, которые в ином случае были бы направлены на создание сетей и списков для облегчения подбора кандидатов.
Indeed, it is difficult, if not impossible, to envisage an unlimited duration for such acts, which are by their nature informal, for otherwise the result would be the creation of a new category of agreements. Действительно трудно, если вообще возможно, представить себе неограниченную длительность таких актов, которые по своему характеру неформальны, поскольку в ином случае в результате была бы создана новая категория соглашений.
Safeguarding environmental integrity by ensuring that emission reductions and removals are additional to any that would otherwise occur, providing for robust measurement, reporting and verification, and preventing double-counting; с) гарантирование экологической полезности путем обеспечения того, что сокращения выбросов и абсорбция носят дополнительный характер к тому, что имело бы место в ином случае, обеспечение надежного измерения, отражения в отчетности и проверке, а также недопущение двойного учета;
Fourthly, to what extent is a State precluded from proceeding with the otherwise lawful expulsion of an alien in circumstances in which extradition or prosecution is obligatory? В четвертых, в какой степени государство устраняется от судебного разбирательства по делу, которое в ином случае было бы делом о законной высылке иностранца, в обстоятельствах, при которых экстрадиция или судебное преследование обязательны?
The police may keep a juvenile longer than would otherwise have been necessary (albeit not longer than three hours) in order to be able to hand him over to his parents or some other adult. Сотрудники полиции имеют право задерживать несовершеннолетнего дольше, чем это было бы необходимо в ином случае (но не более трех часов), с тем чтобы передать его родителям или другому взрослому лицу.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...