Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
His statement cannot be construed otherwise than meaning that he would start a war against the north. Его заявление нельзя рассматривать иначе, как готовность начать войну против Севера.
Miserably, scholastically and otherwise. Грустно, схоластически и иначе.
You have 60 days from this notice of demolition to bring it up to code, otherwise we will have to demolish it. На приведение дома в порядок у Вас два месяца, иначе мы Вынуждены будем снести его.
Otherwise, we may freeze to death. Иначе мы можем замерзнуть насмерть.
Columns that form part of a primary key have a small key icon to the left of their name. Otherwise they have a blue diamond icon. Индексированные ключевые поля имеют изображение маленького ключа слева от названия, иначе у них нарисован синий алмаз.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
It allows students in rural and/or remote areas access to courses that may otherwise be unavailable. Она позволяет учащимся сельских и/или отдаленных районов проходить материал, который бы в противном случае оставался для них недоступным.
The variables necessary to write this program are as follows: S p a m {\displaystyle Spam}: a binary variable, false if the e-mail is not spam and true otherwise. Следующие переменные необходимы для написания этой программы: S p a m {\displaystyle Spam}: двоичная переменная, ложь, если электронное письмо не является спамом, и истина в противном случае.
Otherwise you get depressed and act foolishly. В противном случае вы впадете в депрессию и наделаете глупостей.
Otherwise humans will have to prefer fields of plastic flowers to the natural ones. В противном случае индивидуумам придётся предпочесть поля полимерных цветов натуральным.
Otherwise, this Council would not be fulfilling its own obligations under the Charter. В противном случае, Совет не выполнит свои собственные обязательства по Уставу.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Thousands of others have either been dismissed, demoted or otherwise punished. Тысячи других были либо уволены, либо понижены в звании, либо наказаны иным образом.
It also seems appropriate that those States which initiate a complaint or are otherwise particularly interested should, in general, make some contribution to the costs. Кроме того, представляется уместным, чтобы государства, которые подают жалобу или каким-либо иным образом особо заинтересованы в разбирательстве, в общем покрывали определенную часть расходов.
Only 12 per cent of all the States that responded had reviewed, simplified or otherwise strengthened their procedures in connection with the transfer of proceedings in drug-related cases. Процедуры передачи производства по делам, связанным с наркотиками, пересмотрены, упрощены или иным образом укреплены лишь в 12 процентах всех заполнивших вопросник государств.
In contrast, the public and the authorities in the Party of origin may already have been able to comment on or otherwise contribute to development of some PPP. В противоположность этому общественные организации и ответственные органы Стороны происхождения уже могли быть готовы прокомментировать или иным образом внести вклад в разработку некоторых ППП.
The nature and scope of penal canon law, which differs greatly from State criminal laws, is not intended to usurp or otherwise interfere with them or with State civil actions: Суть и сфера действия канонического уголовного права, которое кардинально отличается от уголовного законодательства государств, не преследуют цели посягать или иным образом влиять на него или на гражданские акты государств:
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to facilitate returns of refugees and displaced persons, including by constructing housing and the accompanying infrastructure and addressing the specific situation of those who would otherwise have difficulties in benefiting from the reconstruction assistance. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по содействию возвращению, в том числе путем строительства жилья и создания сопутствующей инфраструктуры, и обеспечить, чтобы в рамках проектов по возвращению учитывались конкретные проблемы тех лиц, которым в противном случае было бы трудно получить содействие в рамках помощи в восстановлении.
Otherwise, the continued existence of the permanent category might no longer make sense. В противном случае дальнейшее сохранение категории постоянных членов полностью утрачивает смысл.
Otherwise I'll return and work something out. В противном случае вернусь и что-нибудь тут придумаю.
Otherwise, the information on which the lists of issues were based would become increasingly limited over time. В противном случае информация, на которой основываются перечни вопросов, будет со временем становиться все более ограниченной.
Otherwise, those relations are not regarded under the law as the relations of husband and wife, in connection with which they do not entail the rights and responsibilities established for spouses. В противном случае эти отношения не рассматриваются законодательством как отношения мужа и жены, в связи с чем не влекут за собой прав и обязанностей, установленных для супругов.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Unless specified otherwise, the test conditions shall be as follows: Если не указано иное, то испытания проводятся в следующих условиях:
Mr. DIACONU agreed that situations could indeed arise where an action which would otherwise constitute indirect discrimination could be justified on other grounds, and it was important that the Committee should not lose sight of the legitimate interests of society as a whole. Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с тем, что действительно могут возникать ситуации, когда то или иное действие, которое в иных обстоятельствах составляло бы косвенную дискриминацию, может быть оправдано на других основаниях, и важно, чтобы Комитет не упускал из виду законные интересы общества в целом.
They shall govern all the financial administration of the Court, except as may otherwise explicitly be provided by the Assembly of States Parties, or specifically exempted therefrom by the Registrar. Они регулируют финансовое управление всей деятельностью Суда, за исключением случаев, когда иное может быть в явно выраженной форме предусмотрено Ассамблеей государств - участников, или случаев, конкретно исключенных из сферы их применения Секретарем.
Decisions are taken by majority vote and need not be reasoned "unless the Military Justice Law prescribes otherwise" (arts. 392 - 393). Решения выносятся большинством голосов и не нуждаются в обосновании, "если Законом о военной юстиции не предписывается иное" (статьи 392 - 393).
In this regard, I am considering the need for us to prevent three courses of action, which might otherwise be pursued by one or the other of the political leaderships of the country or region. Я считаю в этой связи, что нам необходимо предотвратить три варианта действий, которые может в противном случае предпринять то или иное политическое руководство страны или региона.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless it decides otherwise, the Commission shall establish a sub-commission in accordance with rule 41 for the consideration of each submission. З. Если Комиссия не примет иного решения, она в соответствии с правилом 41 учреждает для рассмотрения каждого представления подкомиссию.
He therefore considers that applying for a judicial review of the decision on his humanitarian status would have made little sense because the Federal Court would certainly not have decided otherwise than in the other proceeding. Поэтому он считает, что ходатайство о судебном пересмотре решения о гуманитарном статусе было бы бесполезным, поскольку Федеральный суд, разумеется, не вынес бы иного решения по сравнению с тем, которое уже было принято по другому ходатайству.
Regulations 57-59 ensure that all segregated prisoners are held in standard cell accommodation that has the same facilities and items as cells for mainstream prisoners, unless it is not practicable to do so and the chief executive approves otherwise. В положениях 57-59 гарантируется, что все изолированные заключенные содержатся в стандартных камерах, в которых имеются те же самые удобства и предметы, которые имеются в камерах основных заключенных, если только это практически неосуществимо и главное должностное лицо не примет иного решения.
That the procedure provided for in paragraphs 6 - 9 of the present decision is exceptional and applies only in 2005, unless the Parties decide otherwise; что процедура, изложенная в пунктах 6-9 настоящего решения, носит исключительный характер и применяется только в 2005 году, если Стороны не примут иного решения.
He said that position would not change unless the islanders decided otherwise. Он сказал, что эта позиция будет оставаться неизменной до тех пор, пока жители островов не примут иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
We may never be able to prove otherwise. И мы никогда не сможем доказать обратное.
Gradzinski and others considered a Campanian age possible but more recent research indicates otherwise. Палеонтолог Градзинский и другие считают возможным Кампанский ярус, но более поздние исследования показывают обратное.
Until we have reason to believe otherwise, we have to assume she's alive. Пока у нас не будет причины верить в обратное, мы должны исходить из того, что она жива.
Well, magic cannot see into the future and rascals who claim otherwise are liars. Магия не видит будущее и мошенники, утверждающие обратное, - лжецы.
History has proven otherwise, mama. История доказывает обратное, мама.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
But the report of the Secretary-General indicates otherwise. Therefore, the report deserves our full and careful consideration. Однако доклад Генерального секретаря свидетельствует об ином, и поэтому он заслуживает нашего внимательного и глубокого изучения.
In the case of unearmarked funds, the Council shall decide on the use of any remaining funds unless agreed otherwise by the contributor. В случае нецелевых средств решение об использовании каких-либо оставшихся ресурсов принимает Совет, если только не будет достигнуто соглашения об ином с тем, от кого эти средства были получены.
Prior to these amendments, the rules of the Tribunal stipulated that the bond or other financial security had to be posted with the detaining State, unless the parties agreed otherwise. До внесения этих поправок Регламент Трибунала предусматривал, что залог или другое финансовое обеспечение должны были вноситься Задерживающему государству, если стороны не договорятся об ином.
A non-possessory security right is created at the time the security agreement is made, unless the parties otherwise agree. Непосессорное обеспечительное право создается в момент заключения соглашения об обеспечении, если стороны не договариваются об ином.
The Conference agreed that that paragraph would remain enclosed in square brackets to indicate that it had not been adopted and that, unless it decided otherwise, the Conference would continue to decide substantive matters by consensus. Представители Конференции пришли к единодушному мнению, что этот пункт останется заключенным в квадратные скобки, указывающие на то, что не принят, и что, если не будет принято решения об ином, Конференция будет и впредь принимать решения по вопросам существа путем консенсуса.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
I was afraid of infection, particularly, but otherwise was fairly sure the fingers would heal. Я очень боялась инфекции, но в остальном была уверена, что пальцы заживут.
This remains an area where further work is needed against a background of otherwise solid cooperation. В этом вопросе необходимо продолжать работу на основе в остальном прочного сотрудничества.
It was noted that the current text was otherwise identical to that in the Model Law on Procurement of Goods and Construction. Было отмечено, что в остальном нынешний текст идентичен формулировке, используемой в Типовом законе о закупках товаров (работ).
Syrian forces began but did not complete the withdrawal of heavy weapons and troops from population centres; otherwise, both sides responded to the Mission's initial notifications of violations. Сирийские силы начали, хотя и не завершили, отвод тяжелых вооружений и войск из населенных пунктов; в остальном обе стороны принимали меры в ответ на первоначальные уведомления Миссии о нарушениях.
Otherwise, it was neither sinister nor disturbing, although even at that point it was clear that it had something to communicate to me about my emotions, particularly emotions which were remote and inaccessible. В остальном он меня не пугал и не тревожил, хотя уже тогда было понятно, что он пытается мне что-то сказать о моих эмоциях, особенно отдаленных, до которых мне самой было не добраться.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
He must be arrested immediately... otherwise he'll do untold harm! Его надо немедленно арестовать... а то он натворит неописуемых бед!
It might lead somebody back here otherwise. А то ещё приведёт кого-нибудь сюда.
Otherwise I'll eat it all. Скорее ешь, а то я всё съем.
And now, it's better if I go quickly otherwise my father will scold me. А сейчас мне пора, а то отец меня отругает.
Otherwise it'll be stripped to the skin in no time. А то разуют в момент.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
(b) Judges must not conduct themselves in a manner that is racist, sexist, or otherwise discriminatory. Ь) в манере поведения судей не должно быть проявлений расизма, сексизма или иной дискриминации.
The Committee considers that the author's claims that the State party knew otherwise were, and in fact remain, speculative. По мнению Комитета, утверждения автора о том, что государство-участник располагало иной информацией, по сути, являются догадками.
To conclude otherwise would work against the established notion that an international organization had a legal personality separate from that of its members and would thus also have serious consequences for management and effective decision-making within such an organization. Сделать иной вывод означало бы действовать вопреки установившемуся понятию, что международная организация имеет правосубъектность, отдельную от правосубъектности своих членов, и, таким образом, также несет серьезную ответственность за последствия управления и эффективного принятия решений в рамках такой организации.
Otherwise, a law may be challenged on the grounds of unconstitutionality in the Federal Supreme Court, which will consider the extent of its compatibility with the Constitution. В противном случае тот или иной закон может быть оспорен на основании неконституционности в Федеральном верховном суде, который рассмотрит степень его соответствия Конституции.
If an otherwise expedient supervision sanction cannot be effected, the court consequently has to impose another, less expedient sanction. Если оправданное решение о применении санкции, связанной с постановкой под надзор, не может быть выполнено, судом должно быть принято решение о применении иной санкции, в меньшей степени отвечающей потребностям.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Maybe it's something she can't say otherwise Тупо! Может, это способ высказать то, что она не может сказать по-другому?
The proposal also specifies a distinct role for the government in encouraging the issuance of regulatory hybrid securities, because banks would not issue them otherwise. Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
I thought that my wife and daughter should live, and He felt otherwise. Я думал, что мои жена с дочерью должны жить, а он думал по-другому.
unless, you know, your gut says otherwise. Если только ваше предчувствие не говорит по-другому.
I wouldn't have said it otherwise. По-другому здесь не скажешь.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
In such cases, the countries concerned needed financial support in order to solve problems that might otherwise give rise to political instability. В этом случае они нуждаются в финансовой помощи для решения проблем, которые, будучи оставлены без внимания, могут стать причиной политической нестабильности.
It could be considered that the provisions of the Organic Law on the Right of Women to a Life Free of Violence do guarantee that right; but judicial practice and impunity show otherwise. Можно было бы предположить, что положения Конституционного закона о праве женщин на жизнь без насилия предусматривают гарантии соблюдения соответствующего права, однако судебная практика и безнаказанность преступников говорят об обратном.
Here one can probably say that this is really a reservation by means of which the author seeks to exclude the application of the treaty to certain types of institution to which it might otherwise apply. В этом случае, без сомнения, можно считать, что речь идет фактически об оговорке, посредством которой ее автор желает исключить из сферы применения договора некоторые категории образований, к которым он был бы применим.
Foreigners and permanent residents have the same right as citizens to establish public associations, providing the legislation on separate types of public associations does not specify otherwise. Иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Республики Молдова, могут учреждать общественные объединения на равных основаниях с гражданами Республики Молдова, если иное не предусмотрено законодательством об отдельных видах общественных объединений.
We are not responsible for them and will not be liable to you or anyone else for any damages or otherwise in connection with any message sent by you to the Bank or any message sent by the Bank to you over the Internet. Использование в иных целях запрещено без нашего предварительного письменного разрешения. В частности, запрещено использование частей нашего Сайта на каком-либо ином веб-сайте или размещение ссылок на наш Сайт на ином веб-сайте без нашего предварительного письменного разрешения.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
When under articles 30, 31, 33 and 35 a treaty continues in force for a successor State or a successor State participates otherwise in a treaty not yet in force for the predecessor State, the successor State shall be considered as maintaining Если, в соответствии со статьями 30, 31, 33 и 35, договор продолжает находиться в силе в отношении государства-предшественника или если государство-преемник участвует иным способом в договоре, который еще не находился в силе в отношении государства-предшественника, государство-преемник считается сохранившим:
To proceed otherwise in this matter would be to reward the act of usurpation which caused the split in the territorial integrity of the Argentine Republic. Решение этого вопроса каким-то иным способом стало бы своего рода поощрением акта узурпации, который привел к нарушению территориальной целостности Аргентинской Республики.
Where such assets cannot be disposed of in this manner or otherwise, they will be contributed free of charge to the Government of the country concerned. В тех случаях, когда выбытие таких активов не может быть осуществлено вышеописанным или каким-либо иным способом, они передаются правительству соответствующей страны безвозмездно.
that the applicant for business will inform the person with whom he is applying for business if the powers of the applicant for business are revoked or otherwise terminated, or if any statement in the written declaration should cease to be true. декларацию о том, что податель заявки проинформирует лицо, с которым оно намеревается вести дела, если его полномочия будут отозваны или прекращены каким-либо иным способом либо, если какое-либо положение письменной декларации перестанет соответствовать действительности.
When coupled with international oversight by the Subcommittee, they were the best means to prevent torture and ill-treatment, as they provided local and regular scrutiny of the reality of detention in a way that would not otherwise be possible. В сочетании с международным надзором, осуществляемым Подкомитетом, такие механизмы являются наилучшим средством предотвращения случаев пыток и жестокого обращения, поскольку они позволяют наладить регулярный контроль на местах за реальными условиями содержания заключенных, что обеспечить иным способом невозможно.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
New products were developed, some of which utilize overstocked stamps that were otherwise earmarked for destruction. Были разработаны новые виды продукции, ряд из которых предусматривал использование излишков марок, которые в ином случае были бы уничтожены.
One participant said that there was a need to give voluntary approaches such as the Strategic Approach their due consideration in funding discussions, even in times of scarce resources when priority might otherwise only be accorded to activities that supported legally binding obligations. Один из участников заявил, что в ходе дискуссий по вопросам финансирования необходимо должным образом учитывать добровольные подходы, такие как Стратегический подход, даже в условиях ограниченности ресурсов, когда приоритетное внимание может в ином случае уделяться только тем мероприятиям, которые поддерживают выполнение юридически обязательных положений.
Otherwise, good luck with your case. В ином случае, скатертью дорога.
Otherwise, it's just a big hive mentality. В ином случае это просто тупой улей.
Otherwise, each creature blocking or blocked by Spitting Slug gains first strike until end of turn. В ином случае каждое существо, блокирующее Плюющегося Слизня или заблокированное им, получает первый удар до конца хода.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...