Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
I asked myself if something would do otherwise... Я спрашивала себя, сделала бы я что-то иначе.
Otherwise, history would repeat itself, as was happening in parts of the former Yugoslavia. Иначе история повторится, как это происходит в республиках бывшей Югославии.
Otherwise, we will not be able to break the vicious cycle of new conflicts and operations, with the high human and material costs that they incur. Иначе мы не сможем разорвать порочный круг новых конфликтов и новых операций, сопряженных с огромными расходами в плане людских и материальных ресурсов.
Otherwise, things are going to get scary. Иначе станет совсем страшно.
Otherwise, bets don't matter, so, George, are you going to call, raise, or fold? Иначе никакого интереса, Ну что, Джордж, уровняешь, поднимешь или сбросишь?
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Those States would otherwise be free of any obligations with regard to cluster munitions, apart from the general rules of international humanitarian law. В противном случае эти государства были бы свободны от каких бы то ни было обязательств в отношении кассетных боеприпасов, за исключением общих принципов международного гуманитарного права.
You see a beauty that otherwise never would have happened. Видишь красоту, которая, в противном случае, никогда бы не явилась.
Otherwise, a terrible justice will be unleashed on a European city. В противном случае, ужасное правосудие обрушится на европейский город.
Otherwise, escort him back here. В противном случае, доставить его сюда.
A free license is a license which grants recipients rights to modify and redistribute the software or the content, which would otherwise be prohibited by copyright law. Лицензия свободного ПО (англ. free software licence) - лицензия на программное обеспечение, которая предоставляет получателям права модифицировать и повторно распространять, что в противном случае могло бы быть запрещено законом об авторском праве.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Her own view on the issue was that no child under 18 should either be recruited into armed forces, voluntarily or otherwise, or participate in armed hostilities. По ее мнению, речь идет о том, чтобы ни один ребенок в возрасте моложе 18 лет не был призван в вооруженные силы добровольно или каким-либо иным образом, а также не участвовал в военных действиях.
If necessary, with guidance from the Multidisciplinary Expert Panel, a technical paper may include in a footnote the differing views expressed in comments submitted by Governments during their final review of the document if these are not otherwise adequately reflected in the paper. При необходимости по указанию Многодисциплинарной группы экспертов технический документ может быть снабжен примечанием с изложением иных мнений, высказанных в замечаниях, поданных правительствами в ходе заключительного рассмотрения документа, - если таковые мнения не отражены в документе иным образом.
The debate on strengthening social and cultural "norms and values" should always be conducted on the understanding that human rights are universal and inalienable and therefore cannot and must not be conditionally linked to, or made otherwise dependent on the performance of duties. Обсуждение вопроса об укреплении социальных и культурных "норм и ценностей" должно всегда проводиться при том понимании, что права человека являются универсальными и неотъемлемыми и поэтому не могут и не должны быть обусловлены выполнением обязательств или иным образом зависеть от их выполнения.
The creditor might also be required to give written notice to those other secured creditors who have filed notice of their interests or who have otherwise notified the creditor. Такого кредитора можно также обязать давать письменное уведомление тем другим обеспеченным кредиторам, которые зарегистрировали уведомление о своих интересах или которые иным образом уведомили этого кредитора.
As a result, funds for 2007/08-approved quick-impact projects were only released if ongoing projects had been properly completed (or otherwise terminated, if so warranted). В результате утвержденные на проекты с быстрой отдачей на 2007/08 год средства выделялись лишь в том случае, если осуществляемые проекты успешно завершались (или иным образом закрывались, если это было оправданно).
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
To do otherwise might affect the consistency of their provisions, given that priority might be given to only one of the stages leading to the production of the damage. В противном случае может пострадать последовательность их положений, поскольку приоритет может быть отдан лишь одному из этапов, ведущих к причинению вреда.
Operational assistance by the international community will be critical to safeguard and build upon the gains that have been made, and to address threats that could otherwise have regional implications. Оперативная помощь со стороны международного сообщества будет иметь критически важное значение для обеспечения и укрепления успехов, которые уже были достигнуты, и для устранения угроз, которые могут в противном случае иметь региональные последствия.
Otherwise, the preparatory work would be useless in that it would have introduced elements of rigidity into the statute that could militate in future against the effective operation of the court. В противном случае подготовительная работа потеряет смысл в том отношении, что в устав будут включены жесткие положения, которые в будущем будут препятствовать эффективному функционированию суда.
(a) Extensive use of photovoltaic cells in poor/rural areas that would not otherwise be served by the national or regional power grid (especially for rural health clinics, village water pumping, battery charging for village use); а) расширенное применение фотоэлектрических элементов в бедных/сельских районах, которые в противном случае не были бы охвачены национальными или региональными электроэнергетическими системами (это особенно относится к сельским медицинским пунктам, сельским системам водоснабжения и зарядке аккумуляторов для потребителей в сельских районах);
Otherwise, their firms would have been able to tap the trillions of dollars now sitting on the sidelines, held by sovereign wealth funds, private equity groups, hedge funds, and others. В противном случае, их фирмы были бы в состоянии высвободить триллионы долларов, которые сегодня находятся «вне игры» под контролем независимых фондов благосостояния, частных групп держателей акций, хеджевых фондов и так далее.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Except when they indicate otherwise, the Chairperson and Vice-Chairpersons shall participate in the proceedings as experts and not as the official representatives of member States. Председатель и заместители Председателя, если они не укажут иное, принимают участие в заседаниях в качестве экспертов, а не в качестве официальных представителей государств-членов.
Except as otherwise agreed by the parties, the contracting authority shall, if the proposal is rejected, return to the proponent the original and any copies of documents that the proponent submitted and prepared throughout the procedure. Если иное не согласовано сторонами, организация - заказчик в случае отклонения предложения возвращает стороне, предложившей проект, оригиналы и любые копии документов, которые были представлены и подготовлены этой стороной на протяжении всей процедуры.
(e) The ownership right specified in paragraph 1 of article 1 shall not be subject to any limitation period save where otherwise specified by law (article 161, paragraph 2); ё) право собственности, указанное в пункте 1 статьи 1, не имеет срока давности, если иное не предусмотрено законом (пункт 2 статьи 161);
Storri will tell you otherwise. Сторри поведает тебе иное.
The organiser of the event shall handle any buy-backs of and/or compensations for tickets, unless notified otherwise. Выкупом и/или компенсацией билета занимается организатор мероприятия, если не указано иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The meetings of the TEC shall be open to attendance by accredited observer organizations and observers from Parties, except where otherwise decided by the TEC. Заседания ИКТ открыты для участия аккредитованных организаций-наблюдателей и наблюдателей от Сторон, если ИКТ не примет иного решения.
With regard to the effect of an appeal, it was suggested that unless the trial chamber decided otherwise, a convicted person should remain in custody pending an appeal, though the appeal should have an effect of suspending the execution. В отношении последствий апелляции было предложено, что, если Судебная палата не принимает иного решения, осужденное лицо должно оставаться под арестом до рассмотрения апелляции, хотя апелляция должна приводить к отсрочке приведения приговора в исполнение.
It is the understanding of the Committee that, unless decided otherwise by the General Assembly or any other competent intergovernmental body, the postponement of an activity would indicate a carry-over of that particular activity into the following biennium. С точки зрения Комитета, если Генеральная Ассамблея или какой-либо другой компетентный межправительственный орган не примут иного решения, "отсрочка" какого-либо мероприятия будет означать перенос сроков осуществления этого конкретного мероприятия на следующий двухгодичный период.
If under articles 11 to 13 an arbitrator is replaced, the proceedings shall resume at the stage where the arbitrator who was replaced ceased to perform his or her functions, unless the arbitral tribunal decides otherwise. Если согласно статьям 11-13 производится замена арбитра, разбирательство возобновляется с этапа, на котором заменяемый арбитр прекратил выполнять свои функции, если третейский суд не примет иного решения.
The functions of the Economic Planning Commission shall be performed by the Legal and Technical Commission until such time as the Council decides otherwise or until the approval of the first plan of work for exploitation. Функции Экономической плановой комиссии выполняются Юридической и технической комиссией, до тех пор пока Совет не примет иного решения или пока не будет утвержден первый план работы по разработке.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
With all due respect, we have heard otherwise. Со всем уважением - но мы слышали обратное.
The law stipulates, however, an automatic transfer of the economic rights to the employer, unless proven otherwise. Закон предусматривает, однако, автоматическую передачу имущественных прав работодателю, если не доказано обратное.
Who could assert otherwise, and on the basis of what guarantees? Кто мог бы утверждать обратное и на основе каких гарантий?
To assert otherwise would be to recognize the validity of an originally illegitimate act, because the mere passage of time cannot generate rights for an occupying Power or its subjects installed in a foreign territory who have displaced the local inhabitants by force. Утверждать обратное означало бы признать действительным изначально незаконный акт, поскольку тот простой факт, что прошло какое-то время, не может служить основанием для возникновения прав у оккупирующей державы или ее обосновавшихся на иностранной территории субъектов, которые насильственно вытеснили местных жителей.
May I prove to you otherwise Miss Phoebe? Позвольте доказать вам обратное?
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The foregoing shall apply except to the extent that is otherwise expressly agreed between the certification authority and such party. Вышеизложенное применяется во всех случаях, кроме тех, когда сертификационный орган и такая сторона прямо договорились об ином .
The submission of a petition shall not result in the suspension of the execution of the judgement unless the Court decides otherwise. Подача апелляции не влечет приостановления исполнения решения Суда, если Суд не распорядится об ином.
A further suggestion was that the phrase, "unless the senior class agrees otherwise", should be added to the end of the second sentence, or alternatively moved with that sentence to form a new recommendation. Было также предложено включить в конце второго предложения формулировку "если держатели требований более высокой категории не договариваются об ином" или же, в противном случае, выделить все это предложение в новую рекомендацию.
Collective agreements, at both above establishment and establishment level, are concluded for all employees of establishments covered by the agreement (unless the parties decide otherwise). Коллективные договоры как на уровне предприятий и учреждений, так и на более высоком уровне заключаются для всех работников предприятий или учреждений, на которых распространяется данный договор (за исключением случаев, когда стороны договариваются об ином).
A motion or request filed under this rule may be filed under seal, and if so filed shall remain sealed until otherwise ordered by a Chamber. Ходатайство или просьба на основании этого правила могут быть поданы в опечатанном виде, и в этом случае они остаются опечатанными до тех пор, пока Палата не распорядится об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Omni entered the market at the start of a wave of new science magazines aimed at educated but otherwise "non-professional" readers. Omni вышел на рынок в начале волны новых научных журналов, направленных на образованных, но в остальном «непрофессиональных» читателей.
There was otherwise general acceptance of the first sentence of paragraph 1 of the Working Group text. В остальном в отношении первого предложения пункта 1 текста Рабочей группы было достигнуто общее согласие.
Look, how is Idyllwild otherwise? А в остальном как там в Айдиллуайлде?
How did I do otherwise? А в остальном, как я выступил?
Otherwise, the very fact of entrusting nationals of a country with carrying out an incursion into that country would suffice to prevent the incursion from being defined as a mercenary enterprise, even if it otherwise embodied all the characteristics of one. В противном случае уже один тот факт, что совершить силовое вмешательство в стране поручается гражданам этой страны, окажется достаточным для того, чтобы такое вмешательство не подпадало под определение "наемническая деятельность", даже если в остальном налицо все присущие ей признаки.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Come'on primo, otherwise we leave. Давай, братишка, а то мы уедем!
Otherwise, Mother, I would... А то бы я их, мамаша...
Otherwise, it would have been five. А то бы было 5 браков.
Otherwise, I'll kill you! А то я убью тебя!
Otherwise we wouldn't keep each other together and as a result would kill each other. А то год бы друг друга шугались, пока всех не перегрохали.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Regarding the point that had been made about determining the validity of elections, he said that the Mauritian authorities believed in the separation of powers and therefore considered it undesirable for an elected body to decide on the validity or otherwise of elections. Касаясь вопроса об определении действительности выборов, он говорит, что власти Маврикия верят в разделение властей и поэтому считают нецелесообразным, чтобы тот или иной выборный орган принимал решение относительно действительности или недействительности выборов.
Establishing a comprehensive legal framework allowing for the transfer to and from Mongolia of persons whose presence is requested for identification, testimony or otherwise providing assistance in obtaining evidence, according to article 46, paragraph 10 of UNCAC; создание всеобъемлющей правовой базы, позволяющей передавать в Монголию и из Монголии лиц, присутствие которых требуется для целей установления личности, дачи показаний или оказания иной помощи в получении доказательств в соответствии с пунктом 10 статьи 46 КПК;
Accordingly, potentially offshorable jobs are those that use ICTs intensively, produce output that can be digitized or otherwise transmitted through ICTs or have no face-to-face contact requirements. Таким образом, к потенциально выносимым за рубеж относятся те рабочие места, которые предполагают активное использование ИКТ, на которых производится продукция, могущая быть переведенной в цифровой формат или переданной при помощи ИКТ в иной форме, или которые не требуют личного общения работников.
This incident was filmed and Mr. Rahma is reportedly seen standing on a small hill, clearly visible and not armed or otherwise posing a threat (ibid.). Этот инцидент был снят на видео, и на видеозаписи г-н Рахма стоит на небольшом холме, с которого его хорошо видно, он не держит оружия и не представляет какой-либо иной угрозы (там же).
Workers are admitted to a trade union on an individual basis upon request at a branch meeting, or otherwise at a meeting of the shop-floor or some other local organizational unit. Прием в члены профессионального союза осуществляется в индивидуальном порядке по личному заявлению работника на собрании профсоюзной группы либо, в случае ее отсутствия, на собрании цеховой или иной первичной организации.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
The schedule of the competition is as follows (all draws are held at UEFA headquarters in Nyon, Switzerland, unless stated otherwise). Расписание турнира является следующим (все жеребьёвки проводятся в штаб-квартире УЕФА в Ньоне, Швейцария, если не указано по-другому).
Otherwise I can't see you. По-другому я не могу вас увидеть.
However, the reality suggests otherwise. Однако действительность заставляет думать по-другому.
They were clearly armed insurgents, and anyone who claims or proves otherwise is a traitor. Да они явно были мятежниками, а если кто скажет по-другому, тот предатель.
If a Czechoslovak citizen wanted to travel, as an individual, to, for example, the Soviet Union or Poland, an invitation letter from the country was necessary; otherwise, individual travel was impossible. Если гражданин Чехословакии хотел поехать сам по себе, например, в Советский Союз или Польшу, было необходимо письмо-приглашение из этой страны; по-другому индивидуальное путешествие было невозможно.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Citizenship may be granted to a minor or to any other person that might otherwise be stateless, regardless of gender. Гражданство может быть предоставлено несовершеннолетнему или любому другому лицу, независимо от пола, который в противном случае может оказаться лицом без статуса.
It could not be assumed that the common dependency of neighbouring countries on the same water resources could become an engine for cooperation in regions where dialogue was otherwise difficult to achieve. Было бы неверным предполагать, что общая зависимость соседних с Азербайджаном стран от одних и тех же водных ресурсов может стать двигателем сотрудничества в регионах, где проведение диалога было и без того трудным делом.
The link between the two Commissions could help to alert the statistical community to the need to measure emerging crimes, such as corruption, and could provide solutions that otherwise would be developed outside the scope of official statistics. Взаимодействие между этими обеими комиссиями может помочь статистическому сообществу уделять внимание необходимости выявления новых видов преступности, таких как коррупция, и может содействовать выявлению решений, которые в ином случае вырабатывались без учета официальных статистических данных.
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved. Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции.
Otherwise, that society cannot achieve reconciliation or, if it can, years and years will be required. В заключение не могу не остановиться на вопросе о пропавших без вести и задержанных лицах. Общеизвестно, что этот вопрос является предметом постоянной обеспокоенности.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
(a) Developing, manufacturing, or otherwise acquiring, possessing or having control over nuclear weapons; а) разработка, производство или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия, обладание им или установление контроля над ним;
Canada continues to call upon nuclear-weapon States not to assist, encourage, or induce any non-nuclear-weapon State to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Канада по-прежнему призывает государства, обладающие ядерным оружием, не помогать, не поощрять и не побуждать какое-либо государство, не обладающее ядерным оружием, к производству или приобретению каким-либо иным способом ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
With the onset of the rains, return operations have decreased but will continue, utilizing road networks that remain open from Kenya and Uganda as well as air and river corridors to otherwise inaccessible areas. С началом сезона дождей масштабы операций по возвращению населения сократились, однако эти операции будут продолжаться с использованием сети дорог, по-прежнему открытых для проезда из Кении и Уганды, а также воздушных и речных коридоров, открывающих доступ к районам, добраться до которых иным способом невозможно.
They impose few transaction costs on members, build mutual trust, provide insurance or reciprocity, allow members to access relatively large amounts of funds that may otherwise be difficult to assemble, and provide a desirable form of compulsory savings. Их деятельность сопряжена с незначительными операционными расходами для их членов, они формируют взаимное доверие, обеспечивают гарантированность или возмездность, позволяют своим членам получить доступ к относительно крупным суммам денег, которые им было бы трудно собрать иным способом, и являются привлекательной формой обязательных сбережений.
Persons involved in the preparation of a terrorist act are exonerated if they notify law-enforcement bodies thereof or otherwise contribute to preventing the terrorist act in a timely manner and if their actions do not involve another offence. Лицо, участвовавшее в подготовке акта терроризма, освобождается от уголовной ответственности, если оно своевременным предупреждением органов власти или иным способом способствовало предотвращению акта терроризма и если в действиях этого лица не содержится иного состава преступления.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The special conditions related to the downsizing and subsequent closing of the Tribunals call for the minimization of any administrative obstacles that may otherwise force staff to leave the Tribunal prematurely. Специальные условия, связанные с сокращением штатов и последующим закрытием трибуналов, требуют сведения к минимуму любых административных препятствий, которые в ином случае могут вынудить сотрудников раньше времени уйти из Трибунала.
The reason for such a limitation is that the procedures for handling unsolicited proposals are typically less elaborate than ordinary selection procedures and may not ensure the same level of transparency and competition that would otherwise be achieved. Причина такого ограничения состоит в том, что процедуры рассмотрения незапрошенных предложений обычно являются менее четко регламентированными, чем обычные процедуры отбора, и могут не обеспечивать того же уровня транспарентности и конкуренции, который был бы достигнут в ином случае.
With regard to the topic of the effects of armed conflicts on treaties, non-international conflicts should be included within the scope of the draft articles since most current armed conflicts were of that nature; otherwise, the applicability of the draft articles would be too narrow. Что касается темы о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, немеждународные конфликты должны быть включены в сферу применения проектов статей, поскольку наиболее часто возникающие конфликты носят именно такой характер; в ином случае сфера применения проектов статей будет слишком узкой.
Otherwise, it would present credible arguments, especially as far as the alleged declarations of Azerbaijan are concerned. В ином случае она представила бы достоверные аргументы, особенно в том что касается якобы сделанных Азербайджаном заявлений.
Otherwise, if the grantor transferred title to the intellectual property and subsequently created a security right, the secured creditor would run the risk of not obtaining an effective security right. В ином случае, если предоставившее право лицо передало правовой титул на интеллектуальную собственность и впоследствии создало обеспечительное право, обеспеченный кредитор будет нести риск того, что обеспечительное право не будет иметь силы.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...