Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Had it been otherwise, no agreement would have been concluded after the Second World War regarding indemnification for nationalized property. Если бы дело обстояло иначе, то никакого соглашения не было бы заключено после второй мировой войны относительно выплаты компенсации за национализированную собственность.
Otherwise, I'll put a bullet in your head. Иначе я всажу тебе пулю в голову.
Otherwise you would never have found me. Но я ошибся, иначе черта с два Вы бы меня нашли.
The wide perspective of satellite images has allowed geologists to map subtle regional geological features (such as faults, lineaments and geomorphological or lithological contacts) that would not otherwise be easily observed from the ground. Широкие возможности использования спутниковых изображений позволяют геологам осуществлять картирование мелких геологических особенностей того или иного района (таких, как разломы, контуры и геоморфологические или литологические контакты), которые иначе трудно обнаружить с поверхности Земли.
Otherwise it will have no power. Иначе ничего не выйдет.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
It might even be said that it was entitled to be heard because, otherwise, its rights would be violated. Можно даже сказать, что Комитет должен иметь возможность высказать свое мнение, ибо в противном случае его права не будут уважаться.
There is no room for selectivity and double standards; otherwise, the universality of those treaties and conventions would be undermined. Необходимо полностью отказаться от избирательного подхода и двойных стандартов, поскольку в противном случае будет нарушен универсальный характер этих договоров и конвенций.
Otherwise, it would be undermined by governance failures that, despite some progress, remained widespread throughout the region. В противном случае она будет сведена на нет в результате недостатков в области управления, которые, несмотря на определенный прогресс, широко распространены в этом регионе.
The singularity is a center if it is a local extremum of the function; otherwise, the singularity is a saddle. Особая точка морсовского типа называется центром, если она является локальным экстремумом функции; в противном случае она называется седлом.
First, it is important to ensure that the scope of the treaty is as wide as possible and that an effective verification mechanism is established as the backbone of the treaty, which would otherwise be of no practical importance. Первое: важно позаботиться о том, чтобы обеспечить договору как можно более широкую сферу охвата и создать как становой хребет договора эффективный механизм проверки, ибо в противном случае договор не имел бы практического смысла.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The authors have not shown that this decision was manifestly arbitrary or otherwise amounted to a denial of justice. Авторы не привели доказательства того, что это решение было явно произвольным или было иным образом равносильно отказу в правосудии.
To the extent deemed appropriate by the Expert Group, the comments and suggestions were reflected, or otherwise taken into account, in the final report. Насколько было уместно, Группа экспертов отразила или иным образом учла эти комментарии и предложения в окончательном докладе.
During the reporting period, a quarter of all States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures in connection with the protection of judges and prosecutors. В течение отчетного периода процедуры, касающиеся защиты судей и работников прокуратуры, пересмотрели, упростили или каким-либо иным образом укрепили четверть государств.
However, a significant proportion of the abortions carried out are self-induced or otherwise unsafe, leading to a large fraction of maternal deaths or to permanent injury to the women involved. Однако значительная часть абортов производится самими беременными или иным образом проводится в неадекватных условиях, будучи причиной значительного числа случаев материнской смертности или нанесения необратимого ущерба здоровью этих женщин.
NOTA specifically states "it shall be unlawful for any person to knowingly acquire, receive, or otherwise transfer any human organ for valuable consideration for use in human transplantation if the transfer affects interstate commerce." НАТО четко устанавливает: «Неправомерно любым лицом приобретать, получать или иным образом передавать какой-либо человеческий орган, который может использоваться для трансплантации, если передача влияет на межгосударственную торговлю».
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
A related point is the need to develop indices of corruption that go beyond "perception", otherwise countries can simply hire public relations firms to improve their image without making real changes. В этой связи необходимо разработать индексы коррумпированности, выходящие за пределы "представлений", поскольку в противном случае страны могут просто-напросто нанимать фирмы по связям с общественностью для улучшения своего имиджа, вместо того чтобы добиваться реальных изменений.
The risk otherwise is that suspects are released at sea, or repatriated, and return to commit further acts of piracy or armed robbery at sea. В противном случае возникает опасность того, что подозреваемые освобождаются в море или репатриируются и снова начинают заниматься пиратством и вооруженным разбоем на море.
Otherwise, stay on the phone with me. В противном случае оставайтесь на линии.
These funds are provided to institutions so that they can provide selective help to students who have serious financial difficulties or who might not otherwise have been able to afford to enter HE. Эти средства предоставлены учебным заведениям с тем, чтобы они могли оказывать помощь конкретным студентам, которые испытывают серьезные финансовые затруднения и которые в противном случае не смогли бы поступить в высшие учебные заведения.
Otherwise, there will be no avoiding an arms race that will jeopardize regional stability and security in the Middle East and the Mediterranean. В противном случае неизбежна гонка вооружений, которая подорвет региональную стабильность и безопасность на Ближнем Востоке и в Средиземноморье.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
We do not claim a monopoly of wisdom in the field of disarmament, nuclear or otherwise. Мы не претендуем на монополию мудрости в сфере разоружения, будь то ядерное или иное.
(b) Except as otherwise provided by the space assets protocol, appoint and dismiss the registrar; Ь) если иное не предусмотрено протоколом по космическому имуществу, назначать или освобождать от должности регистратора;
All information on this website, including photographs, logos, and trademarks are the property of PADI Americas, Inc. (hereinafter referred to as PADI), its affiliates or subsidiaries, unless stated otherwise. Вся информация на веб-сайте, включая фотографии, логотипы и торговые марки, является собственностью PADI Americas, Inc. (именуемая далее PADI), ее региональных офисов и структурных подразделений, если не указано иное.
The above provisions shall also extend to stateless persons residing in the Republic of Armenia unless the law of the Republic of Armenia provides otherwise (art. 4). Положения этих законов распространяются также на лиц, находящихся в Республике Армения, но не имеющих гражданства, если законодательством Республики Армения не предусмотрено иное (статья 4).
Unless the competent authorities of the countries concerned decide otherwise, the following provisions do not apply to own-account occasional international services. Если компетентными органами заинтересованных сторон не будет принято иное решение, то приведенные ниже положения будут применяться только к нерегулярным международным перевозкам за собственный счет
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
This, however, takes nothing away from rule 48 of the provisional rules of procedure, which states that "unless it decides otherwise, the Security Council shall meet in public". Тем не менее это никоим образом не умаляет значения правила 48 Временных правил процедуры, которое гласит, что «заседания Совета Безопасности являются открытыми, если Совет не принимает иного решения».
Pursuant to rule 27, paragraph 5, of the draft rules of procedure being applied, a subsidiary body) shall elect its Chair from among the representatives of the Parties present at the session, unless the Conference of the Parties decides otherwise. Во исполнение пункта 5 правила 27 применяемого проекта правил процедуры каждый вспомогательный орган) избирает своего Председателя из числа представителей Сторон, присутствующих на сессии, если Конференция Сторон не принимает иного решения.
The Open-ended Working Group will meet in plenary session every day from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m., unless it decides otherwise. З. Рабочая группа открытого состава будет проводить свои пленарные заседания ежедневно с 10 ч. 00 м до 13 ч. 00 м. и с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м., если ею не будет принято иного решения.
may be omitted for gases filled in transportable gas cylinders in accordance with packing instruction P200 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations, unless those gases are subject to (slow) decomposition or polymerisation, or the competent authority provides otherwise. может быть опущено для газов, перевозимых в баллонах, соответствующих инструкции по таре Р200, содержащейся в Рекомендациях ООН по перевозке опасных грузов, Типовые правила, если эти газы не подвержены (медленному) разложению или полимеризации или если компетентный орган не принимает иного решения.
It is the Committee's understanding that, unless the Security Council decides otherwise, resolution 992 (1995) shall remain in force for another period of 60 days, subject to paragraph 6 of that resolution, starting from 21 October and ending on 19 December 1995. Комитет сознает, что если Совет Безопасности не примет иного решения, то резолюция 992 (1995) будет по-прежнему оставаться в силе на протяжении еще одного 60-дневного периода с 21 октября по 19 декабря 1995 года с учетом положений пункта 6 этой резолюции.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Well, I guess this proves otherwise once and for all. Думаю, это раз и навсегда доказывает обратное.
Although the Committee suggested otherwise, the State party submits that it had questioned the allegations made with respect to the complainant's involvement with the Canadian Intelligence and Security Service in its submissions. Хотя Комитет и предполагает обратное, государство-участник утверждает, что в своих заявлениях оно оспаривало утверждения о сотрудничестве заявителя с Канадской службой безопасности и разведки.
Is he saying otherwise? А что, он говорит обратное?
We soon found out otherwise. Вскоре мы обнаружили обратное.
When omissions exceed the sum of duplications and erroneous inclusions, a net undercount is said to exist; otherwise, a net over-count results. Когда число неучтенных лиц превышает сумму дважды ошибочно зарегистрированных, говорят, что существует "чистое занижение"; когда же происходит обратное, имеет место "чистое завышение".
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
When events seemed to suggest otherwise, it must be remembered that human rights were not incidental, but essential. Когда, как представляется, события говорят об ином, необходимо помнить, что права человека не являются случайными, а основополагающими.
The recommendations of parts one and two of the Guide are therefore applicable in the context of enterprise groups, unless indicated otherwise in this part. Таким образом, все рекомендации из первых двух частей Руководства относятся и к предпринимательским группам, если в настоящей части не сказано об ином.
If all model provisions are to be regarded as non-mandatory, this could be expressed in a general manner, for example, by adding an expression "except if otherwise agreed by the parties" in draft article 1 as presented above. Если все типовые положения следует рассматривать как необязательные, то это можно выразить общим образом, например, добавив выражение "если стороны не договорились об ином" в проекте статьи 1, представленном выше.
It was noted that in general the position of UNCITRAL had been to provide a default rule separating the role of conciliator and arbitrator and recognizing the discretion of the parties otherwise to agree. Было отмечено, что в целом ЮНСИТРАЛ считает целесообразным предусмотреть субсидиарную норму, в соответствии с которой бы разграничивались функции посредника и арбитра и признавалось бы право сторон договориться об ином.
Article 35 (2) (c), by its terms, applies if the seller has held out a sample or model to the buyer, unless the parties "have agreed otherwise." Условия, содержащиеся в подпункте (с) пункта 2 статьи 35, применяются в том случае, если продавец демонстрировал покупателю образец или модель, если только стороны не "согласились об ином".
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
One kiss ruin an otherwise perfectly functional, professional relationship. Одному поцелую разрушить в остальном вполне слаженные профессиональные отношения.
Regarding the status of ratification, he said that only Mauritania had yet to ratify the Beijing Amendment; otherwise, universal ratification of all amendments to the Montreal Protocol had been achieved. Относительно положения дел с ратификацией он сообщил, что Мавритания еще не ратифицировала Пекинскую поправку; в остальном же была обеспечена всеобщая ратификация всех поправок к Монреальскому протоколу.
But you're okay otherwise? А в остальном ты как, нормально?
How did I do otherwise? А в остальном, как я выступил?
Otherwise, though, this report had a definite sense of déjà vu. В остальном же прочтение данного отчёта оставляет такое чувство, будто бы всё это мы уже когда-то слышали.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Anyway, I'm not saying be dishonest, boys, but you got to play the game, otherwise you get eaten alive. В общем, я не говорю, что лучше вести себя нечестно, мальчики, но иногда нужно играть по правилам, а то вас съедят.
I am not going to speak much, otherwise I'll again say something. Много говорить не буду, а то опять чего-нибудь скажу.
Otherwise, it would have been you on the ducking stool. А то бы вы сидели тогда на жердочке.
Otherwise he would think poorly about you. А то он еще плохо подумает о тебе.
Find out something, otherwise there's no butter on the bread. Надо срочно что-то придумать, а то накроется наша кормушка.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Around 71 million additional people will remain in extreme poverty until 2020 than otherwise would have. До 2020 года в условиях крайней нищеты будут жить примерно на 74 млн. человек больше, чем при иной экономической конъюнктуре.
In this regard, the revised paragraphs (1) bis, (1) ter and (3) have been included so as to strengthen the safeguards contained in the article against discriminatory or otherwise exclusionary practices by the procuring entities. В этой связи в Руководство включены пересмотренные пункты 1 бис, 1 тер и 3 с целью укрепления предусмотренных в статье гарантий защиты от дискриминационной или иной ограничительной практики со стороны закупающих организаций.
Unless they organize themselves into cooperatives or unless they are otherwise supported in the acquisition of such assets, small farmers can only compensate for this disadvantage by their lower labour costs. Мелкие фермеры, если они сами не объединяются в кооперативы или не получают иной поддержки при приобретении таких активов, могут только компенсировать этот недостаток своими низкими расходами на рабочую силу.
Holding the alien in detention on grounds that his or her identity is unclear requires that the alien gave unreliable information when the matter was processed or refused to give the required information, or that it otherwise appears that his or her identity cannot be considered established. Содержание иностранца в месте временного заключения на основании того, что личность его не установлена, предполагает, что он предоставил недостоверную информацию при рассмотрении вопроса об этом или отказался предоставить запрошенную информацию или по какой-либо иной причине его личность не удается установить.
Otherwise, your father's life would have turned out differently. Сложись все по-другому, жизнь твоего отца была бы сейчас совсем иной.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Sure I can, until a jury tells me otherwise. Буду думать, пока суд не решит по-другому.
I thought that my wife and daughter should live, and He felt otherwise. Я думал, что мои жена с дочерью должны жить, а он думал по-другому.
Would you have let me in otherwise? А по-другому ты бы меня впустил?
The Special Rapporteur finds it hard to see how it could be otherwise, taking into account the realities of transboundary dangers and relations between States, and the existing elements of a developing chapter of international law . Ibid., p. 60, para. 41. Специальному докладчику трудно представить, что это может быть сделано по-другому, принимая во внимание реальности трансграничных опасностей и отношений между государствами и существующие элементы развивающейся области международного права Там же, стр. 80, пункт 41.
A Frenchman never surrenders if he can do otherwise. если может сделать по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Up to seven days of uncertified sick leave in any twelve months of consecutive service may be used as family leave, in order to attend to family-related emergencies, in which case the requirements otherwise applicable for sick leave in excess of three consecutive days shall not apply. В течение любых 12 месяцев непрерывной службы можно использовать по чрезвычайным семейным обстоятельствам до семи дней отпуска по болезни, без оправдательного документа, при этом требования, распространяющиеся в иных случаях на отпуск по болезни свыше трех дней подряд, не действуют.
Otherwise, your soul is just curdled and you've given up on joy, so I got a tree. Без неё душа совсем болит, и ничего не радует, так что я купила ёлку.
That's the point, that allows you to use the Roman alphabet to find the characters, otherwise it would be impossible. В этом весь смысл, он позволяет использовать латинский алфавит для поиска нужных иероглифов, которые без этого найти было бы просто невозможно.
Isn't that extraordinary? You cannot remember what happenedto you earlier than the age of two or three, which is great newsfor psychoanalysts, because otherwise they'd be out of ajob. Разве это не удивительно? Вы не помните, что произошло свами до двух или трех лет. Что хорошо для психоаналитиков. Потомучто иначе они остались бы без работы.
Also, through its worker and employer hotlines, and OSC routinely brings early, cost-effective resolutions to employment disputes that might otherwise result in the filing of charges, the accumulation of back pay awards, and investigation and litigation expenses. Кроме того, благодаря "горячим линиям" для работников и работодателей УАД своевременно и без чрезмерных затрат помогает урегулировать трудовые конфликты, которые в противном случае могли бы привести к судебным искам, выплате компенсаций, а также повлечь за собой расходы на проведение расследований и судебные издержки.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Private companies bring in financial resources that developing nations could not otherwise muster, but access to clean water for people should not depend solely on their purchasing power. Частные компании предоставляют финансовые ресурсы, которые развивающиеся страны не в состоянии мобилизовать иным способом, однако доступ людей к чистой воде не должен зависеть исключительно от их покупательной способности.
The ecological economists Mathis Wackernagel and William Rees have suggested that any cost savings from efficiency gains be taxed away or otherwise removed from further economic circulation. Экологические экономисты Матис Вакернагель (Mathis Wackernagel) и Уильям Риз (William Rees) утверждают, что выгода от повышения эффективности должна быть «с помощью налога или иным способом выведена из экономического оборота.
The Swiss draft law grants an exception to these standards if no company satisfying them is available and the protection task cannot be completed otherwise, but stipulates a maximum duration of six months for such contracts. В соответствии со швейцарским законопроектом допускаются исключения из этих стандартов в случае отсутствия компании, удовлетворяющей этим требованиям, и невозможности решать задачу по охране иным способом, но максимальная продолжительность таких контрактов ограничивается шестью месяцами.
If the paragraph requires the courts to find the facts of a human rights violation whenever victims testify to such facts, this is clearly incompatible with the above principle, in that the judge is not allowed to find the facts otherwise. Если этот пункт требует от судов устанавливать факты нарушения прав человека лишь на основе показаний жертв о таких фактах, это явным образом несовместимо с указанным выше принципом, поскольку в таком случае судья не может устанавливать факты каким-либо иным способом.
Although designed to encompass personnel, finance and procurement-related topics, such a cross-section of information may, in effect, be better handled if unbundled and more directly routed (i.e. electronically or otherwise) to target offices. Хотя этот отчет должен по идее охватывать кадровые, финансовые вопросы и вопросы, связанные с закупками, такую разноплановую информацию, возможно, легче обрабатывать по отдельности и напрямую направлять отделениям-получателям (т.е. электронным или иным способом).
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
In addition, undertakings of confidentiality have to be absolute, since otherwise the information would never have reached the public domain. Кроме того, обязательства о неразглашении источников информации носят абсолютный характер, поскольку в ином случае соответствующие сведения никогда не будут становиться достоянием гласности.
This is why some of them outlined phased approaches to their climate policy, clearly identifying initial and reserve policy packages to be put in place if there were indications that the Kyoto targets could not be otherwise met. По этой причине некоторые из них применяют поэтапные подходы к своей политике в области изменения климата, четко определяя первоначальные и резервные пакеты политических мер, которые будут вводиться в действие, если появятся основания считать, что в ином случае не удастся достичь целевых показателей Киотского протокола.
As noted above, GEF work in the ozone field has primarily focused on providing support to countries with economies in transition that would not otherwise be eligible for funding from the Multilateral Fund. Как указывалось выше, деятельность ФГОС в области озона главным образом была сконцентрирована на оказании поддержки странам с переходной экономикой, которые в ином случае не имели бы права на финансирование из Многостороннего фонда.
Otherwise, the various measures taken to manage the staffing table throughout the year on a no-loss, no-gain basis for the G-1 to G-6 and the P-1 to P-5 levels would be reported in the performance report. В ином случае о различных мерах по управлению штатным расписанием, принятых в течение года на безубыточно-бесприбыльной основе для уровней от О1 до О6 и от С1 до С5, сообщалось бы в докладе об исполнении бюджета.
In response it was pointed out that AM0009 is related to the use of methane which is co-produced in oil extraction and would otherwise be flared. В ответ было указано на то, что методология АМ0009 связана с использованием метана, который является побочным продуктом при добыче нефти и в ином случае подлежал бы сожжению.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...