Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
While foreign aid donors will continue to provide technical and financial assistance, the parties will otherwise be directly and solely responsible from then on for future peace-building and governance under the Bougainville Peace Agreement. Хотя иностранные доноры будут продолжать оказывать техническую и финансовую помощь, начиная с этого момента стороны будут так или иначе нести прямую и полную ответственность за будущее миростроительство и управление на основе Бугенвильского мирного соглашения.
Otherwise, five on the other hand. Иначе получишь пять ударов по другой руке.
Otherwise, how do you know it's real? Иначе, где гарантия, что это правда?
Otherwise, I'll have to take you in for that drug test like the last time. Иначе, мне придется увезти тебя в участок для теста на наркотики, как в прошлый раз.
Otherwise, it's no life. Иначе это не жизнь.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
But such mechanisms require sufficient resources; otherwise, their effects will remain incomplete. Однако такие механизмы требуют для своего функционирования достаточных ресурсов; в противном случае их воздействие не будет сказываться в полную силу.
This led to the conservation of forests that otherwise might have been converted to agriculture. Это позволило сохранить лесные угодья, которые в противном случае могли бы быть преобразованы в сельскохозяйственные.
Many countries had to overcome obstacles on the path to realizing human rights and in judging their achievements a maximalist approach should not be pursued; otherwise, failure would become the sole criterion and that would justify establishing monitoring mechanisms for all countries, including Canada. Многие страны должны преодолевать препятствия на пути реализации прав человека, и при оценке их достижений не следует придерживаться максималистского подхода; в противном случае неудачи станут единственным критерием оценки, а это может явиться оправданием для создания механизмов контроля для всех стран, включая Канаду.
Otherwise, compensation for delay may deplete the assets available to unsecured creditors. В противном случае компенсация за задержку может сократить стоимость активов, подлежащих распределению среди необеспеченных кредиторов.
Moreover, we empower the moderates whose voices would otherwise be drowned by the agitation of extremists. Кроме того, мы придаем большое значение расширению прав и возможностей людей, придерживающихся умеренных взглядов, чьи голоса, в противном случае, могут быть заглушены выкриками экстремистов.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
When the purpose of a contribution is not restricted or otherwise designated by the donor, the High Commissioner shall determine how the contribution will be used. Когда цель взноса не регламентируется или иным образом не оговаривается донором, Верховный комиссар устанавливает то, каким образом будет использоваться взнос.
The Court had sufficient means at its disposal to streamline, channel, or otherwise restrict the motions and briefs it receives and includes in its case file. В распоряжении суда имелись достаточные средства для того, чтобы организовать, упорядочить и иным образом ограничить ходатайства и записки, которые он получает и приобщает к делу.
The Committee further notes that bail is established according to the economic consequences of the crime committed and not by reference to the probability that the defendant will not appear in court or otherwise impede due process of law. Комитет далее отмечает, что залог определяется в зависимости от экономических последствий совершенного преступления, а не в свете вероятности того, что ответчик не явится в суд или каким-либо иным образом воспрепятствует процессу отправления правосудия.
In addition, the Department of State will not issue or renew the registration of any other vehicle to the same registrant until the registrant answers or otherwise satisfies the outstanding tickets. Кроме того, департамент не выдаст или не возобновит регистрацию любого другого автотранспортного средства, зарегистрированного на то же лицо, пока оно не урегулирует или иным образом не погасит неоплаченные квитанции.
The courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Суд следит за соблюдением Конституции и признает не соответствующими Конституции любой закон, иной правовой акт или действие, которыми нарушаются установленные Конституцией права и свободы или которые иным образом противоречат Конституции.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
It was necessary also if we were to make progress on a number of key issues which could not be otherwise addressed in an acceptable manner. Шаг этот был необходимым и для того, чтобы мы могли добиться прогресса по ряду ключевых моментов, которыми в противном случае нельзя было бы приемлемым образом заниматься.
CCC stressed that this problem should not lead to a departure from the practice of monitoring 3-5 m above the ground, as otherwise the representativeness of measurements for a wider area was not ensured. Представитель КХЦ подчеркнул, что эта проблема не должна приводить к отходу от практики проведения мониторинга на высоте 3-5 м, поскольку в противном случае нельзя будет обеспечить репрезентативность данных для более широкого района.
A separate budget for dissemination is essential, otherwise those communicating the information will be too close to the researchers and not close enough to decision-makers; необходимо предусмотреть отдельную смету расходов на распространение информации, в противном случае распространители информации будут слишком тесно связаны с исследователями и недостаточно тесно - с лицами, принимающими решения;
Respect the rights of refugees, particularly the principle of non-refoulement, abide by the human rights of migrants, and mitigate the severity of national immigration laws which might otherwise lead to the detention of refugees and of those seeking refuge; уважать права беженцев, в частности принцип отказа от принудительного возвращения, соблюдать права человека мигрантов и смягчить национальное иммиграционное законодательство, которое, в противном случае, может приводить к заключению под стражу беженцев и просителей убежища;
Otherwise, we run the risk of their becoming mere rituals, ceding the space that the United Nations could and should occupy to other formal and informal venues. В противном случае мы рискуем превратить их в простые ритуалы, а ту роль, которую могла бы и должна была бы играть Организация Объединенных Наций, уступить другим, как официальным, так и неофициальным форумам.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
1.11 Unless the Guidelines permit or require otherwise, comparative information with respect to the previous period should be disclosed for all numerical information in the financial statements. 1.11 За исключением случаев, когда Руководящие принципы требуют или допускают иное, вся цифровая информация в финансовых ведомостях должна для сравнения сопровождаться информацией по предыдущему периоду.
Since some of the parties indicate that their raw data should be treated as confidential, until otherwise instructed by the parties the Secretariat is presenting only the total amount of ozone-depleting substances reported as produced or imported for feedstock uses. Поскольку некоторые Стороны указывают на то, что их необработанные данные следует считать конфиденциальными, если иное не указано Сторонами, секретариат представляет только общий объем озоноразрушающих веществ, заявленных в качестве произведенных или импортированных для использования в качестве исходного сырья.
It shall also be subject to the financial rules, the staff rules and all other administrative issuances of the Secretary-General, except as may be otherwise decided by him or her. Он также должен следовать финансовым правилам и правилам о персонале и всем другим административным инструкциям Генерального секретаря, за исключением случаев, когда Генеральным секретарем может быть принято иное решение.
1.2.2.3 [4 (3)] Unless expressly stated otherwise, the sign"%" represents: 1.2.2.3 [4(3)] Если конкретно не указано иное, знак"%" в МПОГ означает:
Citizens of the Republic of Lithuania, foreign citizens who are permanent residents of the Republic of Lithuania and stateless persons have equal rights to social welfare if not otherwise provided by the laws of the Republic of Lithuania or international agreements. Граждане Литовской Республики, иностранные граждане, постоянно проживающие в Литовской Республике, и лица без гражданства обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено законами Литовской Республики или международными соглашениями.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The Chair and the first Vice-Chair of the Committee shall also serve as Vice-Chairs of the Bureau, unless the Meetings of the Parties decide otherwise. Председатель и первый заместитель Председателя Комитета являются также заместителями Председателя Президиума, если Совещание Сторон не примет иного решения.
This, however, takes nothing away from rule 48 of the provisional rules of procedure, which states that "unless it decides otherwise, the Security Council shall meet in public". Тем не менее это никоим образом не умаляет значения правила 48 Временных правил процедуры, которое гласит, что «заседания Совета Безопасности являются открытыми, если Совет не принимает иного решения».
I refer in particular to the idea that the subsidiary bodies which the Conference decides to set up should be of a permanent nature, obviating the need to re-establish them each year, unless the Conference itself decide otherwise. В частности, я имею в виду идею о том, чтобы вспомогательные органы, которые Конференция постановляет учредить, носили постоянный характер во избежание необходимости их ежегодного воссоздания, если, конечно, сама Конференция не примет иного решения.
The Council imposed an embargo on round logs and timber products originating in Liberia for a period of 10 months with effect from 7 July 2003 unless the Council decided otherwise. Совет ввел эмбарго на экспорт круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии, на 10-месячный период, который должен начаться 7 июля 2003 года, если Совет не примет иного решения.
It was important that they should continue to be shown in the accounts as collectable until the General Assembly decided otherwise, even if special solutions had to be adopted for their valuation. Важно, чтобы они по-прежнему указывались в отчетах как подлежащие получению до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения, даже в том случае, если потребуется принять особые процедуры их оценки.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
You claim to stand with the angel while your every action speaks otherwise. На словах ты с ангелами, когда твои дела говорят обратное.
Reproduction is authorised, provided the source is acknowledged, save where otherwise stated. Воспроизведение информации допускается при условии указания источника, если не указано обратное.
This can result in many false positive findings, each of which must be treated as a mine until shown otherwise. Это может привести к множеству ложных позитивных результатов, каждый из которых должен рассматриваться как мина, пока не подтверждено обратное.
History has proven otherwise, mama. История доказывает обратное, мама.
Well, his phone records show otherwise. А его телефон показывает обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
(b) The submission of the dispute to the International Court of Justice unless the Parties agree otherwise. Ь) передача спора на рассмотрение Международного Суда, если Стороны не договорятся об ином.
Although gender mainstreaming was considered to apply to all UNDP work, placement of the gender unit within the poverty practice area suggested otherwise. Хотя считалось, что учет гендерной проблематики должен являться составной частью всех направлений деятельности ПРООН, решение о том, чтобы группа по гендерной проблематике выполняла свои задачи в рамках деятельности по борьбе с нищетой, говорит об ином.
A further suggestion was that the phrase, "unless the senior class agrees otherwise", should be added to the end of the second sentence, or alternatively moved with that sentence to form a new recommendation. Было также предложено включить в конце второго предложения формулировку "если держатели требований более высокой категории не договариваются об ином" или же, в противном случае, выделить все это предложение в новую рекомендацию.
The expiry of a declaration, a notice of revocation or a new declaration shall not in any way affect proceedings pending before an arbitral tribunal or the International Court of Justice unless the Parties to the dispute otherwise agree. Истечение срока действия заявления, уведомления о его отзыве или нового заявления никоим образом не затрагивает дел, находящихся на рассмотрении Международного Суда или арбитражного суда, если Стороны в споре не договорятся об ином.
Under the general law of treaties as codified in the Vienna Convention, article 44, treaty suspension or termination applies only to the treaty as a whole, "unless the treaty provides or the parties agree otherwise". В соответствии с общими нормами права международных договоров, кодифицированными в статье 44 Венской конвенции о праве международных договоров, приостановление или прекращение действия договора относится только ко всему договору, «если договор не предусматривает иное или если его участники не условились об ином».
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
You might decide, since they otherwise had different attributes that one of them was merely invented by the priests. Можно решить, что если в остальном они различаются, то один из них был просто придуман жрецами.
These cells are then dependent on externally supplied 5-chlorouracil for growth, but otherwise they look and behave as normal E. coli. Рост этих клеток затем зависит от поступающего извне 5-хлорурацила, но в остальном они выглядят и ведут себя, как обычный штамм E. coli.
DUI last year; otherwise he looks clean. Привод за вождение пьяным, в остальном чист.
At this point Nightcrawler wore trunks instead of a full costume, but otherwise looked identical to his final version. В этот момент Ночной Змей носил сундуки вместо полного костюма, но в остальном выглядел идентично его окончательной версии.
Otherwise, collaboration tended to be limited to piggy-backing on each other's LTAs. В остальном сотрудничество, как правило, ограничивалось "подключением" к ДСС друг друга.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise I can't control the sugar to milk ratio. А то не смогу проконтролировать новое соотношение сахара и молока.
Otherwise, I'll miss my train! Быстрее, а то я опоздаю на поезд.
Otherwise the war will start again. А то опять начнется война.
Otherwise wooden overcoat, savvy? А то - дубовое пальто, понял?
You have to give 'em a snap. Otherwise, they just get longer and longer. Просто дерните за веревочку, а то они так и будут висеть развернутые.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Unless you have agreed otherwise in writing with Google, you agree that you are responsible for protecting and enforcing those rights and that Google has no obligation to do so on your behalf. Если с компанией Google не было иной письменной договоренности, вы соглашаетесь с тем, что несете ответственность за охрану этих прав и обеспечение их соблюдения и что компания Google не берет на себя никаких обязательств выполнять от вашего имени необходимые для этого действия.
Aliens and stateless persons may appeal to the appropriate court in the manner prescribed by law, except as otherwise stipulated in international treaties to which the Republic of Azerbaijan is a party. Иностранцы и лица без гражданства могут обратиться в соответствующий суд в установленном Законом порядке если в межгосударственных договорах, стороной которых является Азербайджанская Республика, не предусмотрен иной порядок.
According to the new Constitution, citizens had the right to freedom of thought and freedom of expression, as well as to receive information, if this information was not a State secret or otherwise secret information (art. 28). В соответствии с новой Конституцией граждане имеют право на свободу убеждений и их свободное выражение и право получать информацию, если эта информация не является государственной тайной или иной секретной информацией (статья 28 Конституции).
Holding the alien in detention on grounds that his or her identity is unclear requires that the alien gave unreliable information when the matter was processed or refused to give the required information, or that it otherwise appears that his or her identity cannot be considered established. Содержание иностранца в месте временного заключения на основании того, что личность его не установлена, предполагает, что он предоставил недостоверную информацию при рассмотрении вопроса об этом или отказался предоставить запрошенную информацию или по какой-либо иной причине его личность не удается установить.
This article appears to be sufficiently broad in scope as to encompass publication in any manner-electronic or otherwise. Эта статья, как представляется, имеет достаточно широкое толкование, охватывающее любой способ публикации: электронный или какой-либо иной.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
And their publics are not pressuring them to behave otherwise. А их народы не настаивают на том, чтобы они вели себя по-другому.
unless, you know, your gut says otherwise. Если только ваше предчувствие не говорит по-другому.
Otherwise, your father's life would have turned out differently. Сложись все по-другому, жизнь твоего отца была бы сейчас совсем иной.
The proposal also specifies a distinct role for the government in encouraging the issuance of regulatory hybrid securities, because banks would not issue them otherwise. Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
I really don't see it happening for you otherwise. А по-другому тебе все равно откупорится не обломится.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The contents of this website may neither be copied nor otherwise used without our explicit permission. Запрещается копировать или применять иным образом содержание сайта без согласия правообладателей.
This means that resolution 62/195 remains without such operational modalities, until the General Assembly instructs otherwise. Это означает, что, если Генеральная Ассамблея не даст иных указаний, резолюция 62/195 останется без таких практических механизмов.
A media analysis of coverage of the Summit has shown that the proactive interaction between United Nations officials or spokespersons and the media helped generate more positive coverage than otherwise would have been the case. Проведенный средствами массовой информации анализ освещения Саммита показывает, что активное взаимодействие между должностными лицами или представителями Организации Объединенных Наций и представителями средств массовой информации содействует более позитивному освещению по сравнению с тем, каким бы оно могло быть без такого взаимодействия.
In any event, as the Human Rights Committee's experience has shown, the consequences are manageable, and the advantage - greater protection of Convention rights for those who would otherwise go without any protection - is obvious. преодолимыми, а преимущества - более эффективная защита предусмотренных в Конвенции прав тех, кто в противном случае останется без всякой защиты, - очевидными.
Wouldn't be much of a party otherwise, would it? А какая ж без них вечеринка-то?
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
He won't stop... until he brings Neal back... alive or... or otherwise. Он не остановится... пока не вернёт Нила... живым или... иным способом.
Otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention (Article 9, paragraph 2). Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции (статья 9, пункт 2).
Canada continues to call upon nuclear-weapon States not to assist, encourage, or induce any non-nuclear-weapon State to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Канада по-прежнему призывает государства, обладающие ядерным оружием, не помогать, не поощрять и не побуждать какое-либо государство, не обладающее ядерным оружием, к производству или приобретению каким-либо иным способом ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
If the paragraph requires the courts to find the facts of a human rights violation whenever victims testify to such facts, this is clearly incompatible with the above principle, in that the judge is not allowed to find the facts otherwise. Если этот пункт требует от судов устанавливать факты нарушения прав человека лишь на основе показаний жертв о таких фактах, это явным образом несовместимо с указанным выше принципом, поскольку в таком случае судья не может устанавливать факты каким-либо иным способом.
Subject to any restrictions imposed by law, every citizen shall have the right to acquire, hold, transfer or otherwise dispose of property and no property shall be compulsorily acquired, nationalized or requistioned save by authority of law. при условии соблюдения любых ограничений, налагаемых законом, каждый гражданин имеет право приобретать имущество, владеть им, передавать его или каким-либо иным способом распоряжаться им, и никакое имущество не подлежит обязательному приобретению, национализации или реквизиции, кроме как в соответствии с законом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Sometimes, even powerful sovereign states use global commitments to help them lock in sensible policies that might otherwise be difficult to initiate and sustain. Иногда, даже сильные суверенные государства используют глобальные обязательства, чтобы помочь себе зафиксировать разумную политику, которую в ином случае было бы трудно инициировать и поддерживать.
It is expected that this initiative will also benefit small enterprises in developing countries and countries with economies in transition that may not otherwise be able to participate in United Nations procurement owing to a limited resource base and production capacity. Предполагается, что эта инициатива будет также выгодна для мелких предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которые в ином случае не имели бы возможности принять участие в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций по причине ограниченных производственных возможностей и финансовых ресурсов.
Fourthly, to what extent is a State precluded from proceeding with the otherwise lawful expulsion of an alien in circumstances in which extradition or prosecution is obligatory? В четвертых, в какой степени государство устраняется от судебного разбирательства по делу, которое в ином случае было бы делом о законной высылке иностранца, в обстоятельствах, при которых экстрадиция или судебное преследование обязательны?
Otherwise, a special regime would have to be agreed between the country of origin and the country of destination. В ином случае страна отправления и страна назначения должны договориться о специальном режиме.
Project participants shall otherwise account for all significant changes in carbon pools and/or emissions of the greenhouse gases measured in CO2 equivalents by the sources that are increased as a result of the implementation of the afforestation or reforestation project activity, while avoiding double counting. В ином случае участники проекта учитывают все значительные изменения в углеродных пулах и/или выбросах парниковых газов из источников, измеряемых в эквиваленте СО2, которые увеличиваются в результате осуществления деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления, избегая двойного учета.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...