Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Otherwise, she wouldn't be harboring the $10 million secret. Иначе, зачем ей скрывать десяти миллионный секрет.
Otherwise, this could all come down on me. А иначе я могу оказаться крайней.
If the first argument is non-nil, it evaluates to the second argument; otherwise, it evaluates to the third argument. Если его результат не ЛОЖЬ (не nil), то вычисляется первый аргумент, иначе - второй.
Otherwise, it's a long haul. Иначе тебя ждет долгий путь.
Otherwise, you'll get one of these women who'll latch on to you for decades and never let go. Иначе у тебя появилась бы женщина, которая вцепилась бы в тебя и не отпускала многие десятки лет.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Engagement and Support orders that provide access to services and support that might otherwise be out of reach including medical care, housing and drug/alcohol dependency programmes. Ордера на участие и поддержку обеспечивают доступ к услугам и помощи, которые в противном случае могли бы быть недоступны, включая программы медицинского обслуживания, предоставления жилья и борьбы с алкоголизмом и наркоманией.
Otherwise we run the risk of continuing our discussions within a frozen setting and on the basis of outmoded political divisions, without any real prospects of success. В противном случае мы рискуем и впредь вести свои дискуссии по стереотипной канве и на основе отживших политических расхождений и безо всяких реальных перспектив на успех.
These types of creditors often find it advantageous to participate in out-of-court reorganization because there is a potential to reduce the loss that they would otherwise suffer under full court-supervised insolvency proceedings. Эти категории кредиторов часто считают участие во внесудебной реорганизации выгодным, поскольку это предоставляет потенциальные возможности для снижения потерь, которые они в противном случае понесли бы при полномасштабном производстве по делу о несостоятельности под надзором суда. 364.
Otherwise article 13 applies. В противном случае применяется статья 13 КБО.
Otherwise, we would be reducing the general segment of the Economic and Social Council to a mere bureaucracy. В противном случае мы низведем общий этап Экономического и Социального Совета к простой бюрократии.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Offences that may be presumed to otherwise attract wide public attention, or have general significance as precedents, shall also be reported. До сведения должны также доводиться преступления, которые, как предполагается, могут каким-либо иным образом привлечь внимание широкой общественности или иметь существенное значение как прецеденты.
Sometimes, force was said to have been used after the suspect had already been handcuffed or otherwise restrained. Как сообщается, иногда к силовым методам прибегают после того, как подозреваемому надевают наручники или иным образом ограничивают его движения.
In such case, the argument would go some way towards suggesting the jus cogens or otherwise "objective" nature of the Genocide Convention. В таком случае можно было бы найти достаточно доводов в пользу того, что Конвенция о геноциде носит императивный или иным образом "объективный" характер.
It is not feasible if the grantor needs to retain the encumbered assets in order to produce its services or products or otherwise generate income. Этот метод неприменим, если лицо, предоставляющее право, нуждается в сохранении обремененных активов для того, чтобы предоставлять свои услуги или производить продукцию либо иным образом получать доход.
A State can lodge a protest against acts which have been notified to it or which have otherwise become known. Государство может заявить протест в отношении актов, о которых оно было поставлено в известность или о которых узнало иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
That would ensure that parties to such an umbrella instrument would be legally obliged to take consistent positions and actions in the conferences of the parties to different instruments that are otherwise not formally related. Это позволило бы возложить на стороны, подписавшие такой общий документ, юридическую обязанность занимать последовательную позицию и принимать соответствующие меры на конференциях сторон-участников различных документов, которые в противном случае официально никак не связаны между собой.
The provision that retiring members of the Security Council shall not be eligible for immediate re-election has been instrumental in ensuring the rotation of Council members and the election of more countries to the Council than otherwise would have been the case. Положение о том, что уходящие члены Совета Безопасности не подлежат немедленному переизбранию, было полезным для обеспечения ротации членов Совета и избрания большего числа стран в Совет, чем это было бы в противном случае.
Otherwise, we're talking conspiracy charges. В противном случае тебя ждут обвинения в заговоре.
Otherwise, the water user has to ensure treatment so that water effluents meet the established standards. В противном случае водопользователь должен обеспечить очистку сточных вод, с тем чтобы они отвечали установленным стандартам.
Be sure to start your treatment right away otherwise even a common cold can be dangerous to. В противном случае, даже грипп будет опасен для ее жизни.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Numbers in brackets refer to relevant General Assembly Rules of Procedure unless stated otherwise Номера в скобках служат указанием на соответствующее правило в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи, если не указано иное.
The scope of the treaty should not cover existing stocks of fissile material, since otherwise it would entail, inter alia, establishing an excessively cumbersome verification mechanism and, accordingly, unacceptably high costs. В сферу охвата договора не должны включаться накопленные запасы расщепляющегося материала, поскольку иное привело бы, в числе прочего, к необходимости создания слишком громоздкого контрольного механизма и, соответственно, неприемлемо высоким расходам на его содержание.
Recent research on yeast and roundworms suggests otherwise. It turns out that mutations even in single genes can lead to a substantial lengthening of life span and an accompanying slowdown in the aging process. Недавние исследования, проведенные на дрожжах и круглых червях, показали совершенно иное, а именно, что даже изменения в отдельно взятых генах могут привести к существенному продлению продолжительности жизни и сопутствующему замедлению процесса старения.
A licensee may have the right to grant sub-licences and to receive as a sub-licensor the payment of any royalties flowing from a sub-licence agreement, unless the licence agreement or law relating to intellectual property provides otherwise. Лицензиат может иметь право выдавать сублицензии и получать как сублицензиар лицензионные платежи, предусмотренные сублицензионным соглашением, если только лицензионное соглашение или законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, не предусматривает иное.
For example, a State that was not a party to the treaty would, unless the treaty provided otherwise, be ineligible to designate a conciliator or an arbitrator. Например, государство, не являющееся участником договора, не будет иметь права назначать лиц для оказания примиренческих или третейских услуг, если только в этом договоре не предусмотрено иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The normal practice regarding unencumbered balances is to return them to Member States unless the General Assembly decides otherwise. В соответствии с обычной практикой неизрасходованные остатки возвращаются государствам-членам, если Генеральная Ассамблея не принимает иного решения.
According to the financial regulations, the money had to be paid back to Member States unless they decided otherwise. В соответствии с финансовыми положе-ниями эти средства должны быть возвращены государствам-членам, если только они не примут иного решения.
In accordance with rule 48, the Security Council, unless it decides otherwise, "shall meet in public". В соответствии с правилом 48 заседания Совета Безопасности являются открытыми, если Совет не принимает иного решения...»
The Committee also recommends that until the Assembly decides otherwise, those personnel should not be subject to the limitations provided for in the current definition of retirees. Комитет также рекомендует до принятия Ассамблеей иного решения не устанавливать в отношении этих сотрудников ограничения, предусматриваемые существующим определением сотрудников, вышедших в отставку.
The Rapporteur will be elected from the five geographical regions in accordance with the following order starting from 2000, unless the Sub-Commission decides otherwise: Africa, Asia, Western Europe and others, Eastern Europe, Latin America. Докладчики избираются по очереди от пяти географических регионов в следующем порядке начиная с 2000 года, если Подкомиссия не примет иного решения: Африка, Азия, Западная Европа и другие регионы, Восточная Европа, Латинская Америка.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
I was disappointed to learn otherwise. Я был разочарован, когда понял обратное.
Yes, I find it confusing to assume otherwise. Меня очень будоражит, когда предполагают обратное.
Because for every Daisy Johnson, there's a Lash, and it's ignorant for you to think otherwise. Потому что на каждую Дейзи Джонсон найдется свой Лэш, и верить в обратное глупо с твоей стороны.
The second wife had not produced a valid marriage certificate to prove otherwise and the Tribunal did not accept the divorce decree submitted as sufficient proof that the third marriage had been concluded before the second divorce, even though the date of the marriage was recorded therein. Поскольку его вторая жена не представила действительного свидетельства о браке с целью доказать обратное, Трибунал не признал это свидетельство о разводе достаточным доказательством того, что третий брак был заключен до расторжения второго, хотя в нем указывалась дата заключения брака.
In considering the principle of equality of arms, United Nations experts have signaled the importance of not presuming conditions of equality between the parties in a dispute when practice and experience have shown otherwise. При рассмотрении принципа равенства возможностей эксперты Организации Объединенных Наций особо выделяют важное значение отказа от предположения равных возможностей сторон в споре, когда практика и опыт уже доказали обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
I got a dozen texts that say otherwise. Я получил десятки текстов, которые говорят об ином.
Unless demonstrated otherwise, it is therefore prudent to consider these species as being fully exploited or overexploited globally. Поэтому при отсутствии признаков, свидетельствующих об ином, целесообразно считать, что этот вид во всем мире эксплуатируется вполне или чрезмерно.
The Chairperson said that the status of the rules on transparency was set out unambiguously in article 1, particularly in the phrase "unless the Parties to the treaty have agreed otherwise". Председатель говорит, что статус правил о прозрачности однозначно определен в статье 1, в частности во фразе "если только стороны международного договора не договорились об ином".
A de-listing recommendation by the Ombudsperson now takes effect automatically 60 days after the Committee completes its consideration of the comprehensive report, unless the Committee decides otherwise by consensus. Теперь рекомендация Омбудсмена на исключение из перечня автоматически вступает в силу по прошествии 60 дней после завершения Комитетом рассмотрения всеобъемлющего доклада, если только Комитет не примет консенсусом решение об ином.
Some mutual legal assistance conventions to which Algeria is a party also establish that any information and evidentiary items provided under a legal assistance request are to remain confidential unless both parties decide otherwise. В некоторых конвенциях об оказании взаимной правовой помощи, стороной которых является Алжир, предусматривается также, что любая информация и любые доказательства, которые предоставляются по просьбе о правовой помощи, сохраняют конфиденциальный характер, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
He might have experienced some muscle weakness, but otherwise saltpeter is fairly harmless. Возможно он испытывал мышечную адинамию, но в остальном селитра достаточно безвредна.
Otherwise, the essential features of the 1980 criteria had been retained, and in some cases amplified. В остальном основные элементы критериев 1980 года были сохранены, а на некоторых из них был сделан больший акцент.
Otherwise, the RMI is highly dependent on foreign assistance. В остальном РМО в значительной мере зависит от иностранной помощи.
Otherwise, I have jointly with the Prosecutor taken the position that investigations should be conducted from the Prosecutor's office at Kigali and at Arusha, when the latter becomes operational. В остальном совместно с Обвинителем мы пришли к мнению о том, что расследования следует проводить из канцелярии Обвинителя в Кигали и в Аруше, когда последняя начнет работать.
Got to eat to live, got to steal to eat, Otherwise We'd get along Надо есть, чтобы жить, воровать, чтобы есть - а в остальном мы сойдёмся
Больше примеров...
А то (примеров 210)
The plane needs a preventive run, otherwise might be an explosion. Нужна профилактика, а то самолёт может взорваться.
Fortunately for you, none of these ceramic tiles is loose, otherwise I'd chuck it at your head. Твое счастье, что ни одна из пластин не отвалилась, а то бы я запустил ее в твою башку.
It might lead somebody back here otherwise. А то ещё приведёт кого-нибудь сюда.
Otherwise it would look different here. That's only the beginning of the end. Это потому что нет матери... а то бы здесь все выглядело по-другому.
Otherwise I can't wash you. А то я не отмою.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Rots can be caused by a range of primary fungal or bacterial potato pathogens or by weaker secondary pathogens exploiting a damaged or otherwise vulnerable tuber. Гниль может быть вызвана действием ряда первичных грибковых или бактериальных картофельных патогенов, а также менее активными вторичными патогенами, развивающимися на основе поврежденной или иной чувствительной к внешнему воздействию ткани клубня.
Any such agreement shall be in writing or otherwise concluded in accordance with the formal requirements of the law of the chosen forum. Любое такое соглашение должно быть оформлено в письменном виде или в иной форме в соответствии с формальными требованиями, предъявляемыми законодательством избранного форума .
The Court also observed that "the State must ensure that people can freely exercise their freedom of association without fear of being subjected to some kind of violence, otherwise the ability of groups to organize themselves to protect their interests could be limited". Суд также отметил, что «государство обязано обеспечивать, чтобы люди могли свободно реализовывать свое право на свободу ассоциации, не боясь подвергнуться насилию в той или иной форме, поскольку в противном случае способность групп сформировать свою организацию в интересах защиты своих интересов будет ограничена».
Membership is granted at a meeting of the trade-union group, or otherwise at a meeting of the works section or other local organization. Прием в члены производится на собрании профсоюзной группы либо, в случае ее отсутствия, на собрании цеховой или иной первичной организации.
Otherwise, conflict can arise again, and the process repeats itself in this, or some other way. В противном случае конфликт может возобновиться и процесс повторится в той или иной форме.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
You never would have agreed to meet me otherwise. Ты бы не согласился встретиться со мной по-другому.
I would wish things were otherwise, but I have no power to change them. Я бы хотел, чтобы все было по-другому, но не в моих силах изменить что-либо.
Otherwise it doesn't work at all, does it? Просто по-другому не получится, так ведь?
Unless he wants otherwise. Пока он не захочет по-другому.
He was able to give certain details which we don't think he would have known otherwise. Он описал точные детали, которые бы по-другому никак не мог знать.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Parents are entitled to demand their children's return of any person with whom the children are living otherwise than on grounds of law or of a judicial decision. Родители имеют право требовать возвращения детей у любого лица, у которого живет ребенок без законного основания и решения суда.
Under the Act, "unavailable" has been defined to mean "unless the context otherwise requires... dead, unknown, missing, of unsound mind or unable to act by virtue of a medical condition". Согласно определению, содержащемуся в законе, "неспособность к исполнению своих функций" означает "за исключением случаев, когда обстоятельства требуют иного... кончину, пропажу без вести, потерю рассудка или неспособность совершать какие бы то ни было действия по состоянию здоровья".
For that purpose, the Act respecting income support, employment assistance and social solidarity provides that an adult who receives benefits must not, without serious cause, refuse a suitable employment; otherwise, his or her benefit may be reduced. С этой целью в Законе о материальной помощи, обеспечении занятости и социальной солидарности предусмотрено, что лицо зрелого возраста, получающее социальные пособия, не должно без веских причин отказываться от подходящей работы; в противном случае размер его пособия может быть сокращен.
These are resolutions which must be complied with by all States, without exception. Otherwise, the United Nations would allow itself to practise double standards and thereby lose its credibility and efficiency. Эти резолюции должны выполняться всеми государствами, без исключения, чтобы не допустить применения в деятельности Организации Объединенных Наций практики двойных стандартов, что было бы чревато подрывом ее авторитета и эффективности ее действий.
Exemptions are provided in relation to terms in collective agreements to the effect that where length of service would otherwise be regarded as equal, seniority may be determined by reference to relative ages of employees. Предусматриваются исключения в отношении условий коллективных договоров, позволяющие определять выслугу лет посредством сравнения возраста работников, если без учета этого обстоятельства трудовой стаж будет считаться равным.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The law may include a child who has been adopted or otherwise placed under the alien's care. Закон может включать ребенка, который был усыновлен или иным способом оказался на попечении иностранца.
To do otherwise will simply cause serious social and political dislocation. Поступать иным способом, значило бы порождать серьезные социальные и политические неприятности.
Without suggesting that all such States must give their consent or otherwise accept the jurisdiction of the court over the particular crime, he insisted that further review of the issue was warranted, considering that certain cases might be initiated by the Security Council. Не предлагая, чтобы все такие государства в обязательном порядке давали свое согласие или иным способом признавали юрисдикцию суда в отношении этого конкретного преступления, он настаивал на том, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения, учитывая, что некоторые дела могли бы быть инициированы Советом Безопасности.
The Swiss draft law grants an exception to these standards if no company satisfying them is available and the protection task cannot be completed otherwise, but stipulates a maximum duration of six months for such contracts. В соответствии со швейцарским законопроектом допускаются исключения из этих стандартов в случае отсутствия компании, удовлетворяющей этим требованиям, и невозможности решать задачу по охране иным способом, но максимальная продолжительность таких контрактов ограничивается шестью месяцами.
No single resolution or rule or procedure will ensure that States refrain from introducing outdated resolutions, or that delegations participate actively in sessions set aside for thematic debate, or otherwise consult in a transparent manner. Никакая резолюция, никакое правило, никакая процедура не сможет заставить государства воздержаться от представления утративших актуальность резолюций, активно участвовать в заседаниях, отведенных для тематических прений, или иным способом открыто консультироваться друг с другом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The related cost increases have been covered by project support funds, which otherwise could have been invested in direct programming activities. Сопутствующие дополнительные расходы покрываются из средств по поддержке проектов, которые в ином случае могли бы быть использованы для проведения непосредственной деятельности по программам.
Such temporary protection offers a flexible and pragmatic means of affording protection to persons involved in large-scale movements that could otherwise overwhelm established procedures for the determination of refugee status while favouring return as the most desirable solution to refugee problems. Такая временная защита дает гибкие прагматические средства обеспечения защиты лиц, охваченных массовыми перемещениями, которые в ином случае вызвали бы чрезмерную перегрузку действующих процедур установления статуса беженца, и при этом содействует возвращению как наиболее желательному решению проблем беженцев.
A residual mechanism for the outreach programme after trials in Arusha end should be explored in order to bring knowledge of the Tribunal's work to new generations of Rwandans who otherwise may know much less about the trials than do current generations. Необходимо изучить вопрос об остаточном механизме программы пропагандистских мероприятий после завершения процессов в Аруше, с тем чтобы передать знания о работе Трибунала новым поколениям руандийцев, которые в ином случае будут знать гораздо меньше о процессах, чем нынешние поколения.
Otherwise the company would be monitored before initiating a holding. В ином случае деятельность компании будет находиться под контролем, прежде чем будет предложено произвести инвестиции.
Otherwise, the results of sloppy policies will not be the desired ones, and the resources will have been expended in vain. В ином случае ненадлежащее проведение соответствующей политики не принесет желаемых результатов, и ресурсы будут потрачены напрасно.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...