Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
"You need a senior security partner, otherwise you will die for those stones", Balde told the Panel. Бальде заявил Группе: «Нужен партнер из старших сотрудников службы безопасности, иначе погибнешь за эти камни».
Well, otherwise, how would it be any different than any other school event we've been to this year? А как иначе он бы отличался от всех прочих школьных мероприятий, на которых мы были в этом году?
Otherwise, she's going to spend 20 years in prison. Иначе она сядет в тюрьму лет на двадцать.
Should any person brew, or otherwise have, other beer than March beer, it is not to be sold any higher than one Pfennig per Mass. Если кто-то не варит мартовское пиво, а варит другое, или делает это как-то иначе, то он не должен продавать его более, чем за один пфенниг за кварту.
Otherwise you wouldn't put an alternate meaning behind everything you say. Иначе ты бы не делал каждую свою фразу двусмысленной.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Those expert group meetings have enabled the Secretariat to prepare materials that are more thoroughly researched and developed than might otherwise be the case. Совещания таких групп экспертов позволяют Секретариату подготавливать более тщательно проанализированные и подготовленные материалы, чем могло бы быть в противном случае.
Otherwise, training alone will not be effective. В противном случае одна только учебно-просветительская работа не принесет эффективных результатов.
Otherwise, there would be a greater imbalance in the composition of the Council. В противном случае в составе Совета возник бы еще больший дисбаланс.
Otherwise, I'd rather face contempt of court. В противном случае я предпочту оказать неуважение суду.
Otherwise, education is assumed to have been benign, which is often not the case. В противном случае считается, что образование было милосердным, хотя нередко дело обстоит иначе.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
It is forbidden to damage, to interfere or any otherwise to break the rights of the third persons by means of using of the present site and Materials. Запрещается наносить ущерб, препятствовать или каким-либо иным образом нарушать права третьих лиц посредством использования настоящего сайта и Материалов.
The Declaration recognizes indigenous peoples' ownership of and control over the lands, territories and natural resources under their possession, including both traditional lands and those that they have otherwise acquired (article 26). В Декларации признается право коренных народов иметь в собственности и контролировать земли, территории и природные ресурсы, в том числе те, которыми они обладают в силу традиционного владения или которые приобрели иным образом (статья 26).
Moreover, it was agreed that, to provide necessary flexibility to parties seeking to formulate a reorganization plan, the phrase "unless the secured creditor otherwise agrees" should be added at the beginning of the second sentence of paragraph 58. Далее было решено, что для обеспечения необходимой гибкости сторонам, стремящимся разработать план реорганизации, выражение "если только обеспеченный кредитор не соглашается иным образом" следует добавить в начало второго предложения текста пункта 58.
The vast majority of the membership of the United Nations has entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Огромное большинство членов Организации Объединенных Наций приняли на себя юридически связывающие обязательства не получать, не изготавливать или не приобретать иным образом ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Reminds those States which have abolished or suspended the use of the death penalty that they may refuse to transfer persons, whether by way of extradition or otherwise, to the jurisdiction of States which still use the death penalty; напоминает тем государствам, которые отменили или приостановили применение смертной казни, что они могут отказаться передавать лиц, будь то в рамках процедуры выдачи или иным образом, под юрисдикцию государств, по-прежнему применяющих смертную казнь;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
One answer to that was that quotas were also a way of ensuring the representation of minorities who would otherwise be systematically excluded from public life. Можно было бы обратить их внимание на то, что квоты также являются средством обеспечения соответствующего представительства меньшинств, которые в противном случае были бы отстранены от общественной жизни.
This is to pause between each page, because otherwise the owner of the site can see that with a simple wget command we are going down the site completely. Это делать паузы между каждой странице, поскольку в противном случае владелец сайта может видеть, что с помощью простой команды Wget мы собираемся закрыть сайт полностью.
The Committee notes with concern the negative and artificial interpretation of the term "in transit" in the State party's legislation, which has seriously affected the status of many families of Haitian origin who would otherwise be Dominican residents). Комитет с обеспокоенностью отмечает негативное и искусственное толкование термина "находящиеся проездом" в законодательстве государства-участника, что может иметь серьезные неблагоприятные последствия для статуса многих семей гаитянского происхождения, которые в противном случае являлись бы гражданами Доминиканской Республики iii)).
Otherwise, the likelihood of one of these States not being party to the Statute would increase, precluding the Court from initiating proceedings. В противном случае вероятность того, что одно из этих государств не будет участником Устава, возрастет, что не позволит Суду начать разбирательство.
Otherwise, it's on! В противном случае, это на!
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Industrial policy would subsidize or otherwise induce more of that activity. В этом случае промышленная политика будет направлена на субсидирование или иное стимулирование этой деятельности.
Except as otherwise provided in this Protocol, the provisions of the Convention relating to its protocols shall apply to this Protocol. 224.2 Если иное не предусматривается в настоящем Протоколе, положения Конвенции, касающиеся протоколов к ней, применяется и к настоящему Протоколу.
Unless agreed otherwise by the Conference of the Parties, meetings of the Committee shall take place only at the seat of the Secretariat to the Convention. Если не будет принято иное решение Конференцией Сторон, совещания Комитета будут проходить только в месте нахождения секретариата Конвенции.
The question of Taiwan was an internal matter which should be peacefully settled; to regard it otherwise would be to interfere in the internal affairs of a country which had always supported international peace, security and cooperation. Вопрос о Тайване - это внутренний вопрос, который должен быть урегулирован мирным путем; иное отношение к нему будет означать вмешательство во внутренние дела страны, которая всегда выступает за международный мир, безопасность и сотрудничество.
Unless the Regulations specify otherwise, Regulations may permit the type approval markings may be replaced by a Unique Identifier (UI) in accordance with Appendix [X]. Если Правилами не предусматривается иное, то Правилами может допускаться замена знаков официального утверждения по типу конструкции единым идентификатором (ЕИ) в соответствии с добавлением [Х] .
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
That text provided for open hearings as a default rule, subject to the exceptions set out in paragraphs (2) and (3), and in addition with a discretion of the arbitral tribunal to otherwise decide, after consultation with the disputing parties. Этот текст предусматривает проведение открытых слушаний в качестве субсидиарного правила, что обусловлено исключениями, изложенными в пунктах 2 и 3, и, кроме того, предусматривает предоставление арбитражному суду дискреционного полномочия на принятие иного решения после проведения консультаций со сторонами в споре.
The unspent balance of the administrative budget of any year shall, unless the Council decides otherwise by special vote, be transferred to the working reserve under the administrative account. Неизрасходованная часть положительного сальдо административного бюджета любого года переносится в резерв оборотных средств Административного счета, если только Совет не примет иного решения квалифицированным большинством голосов.
The balance of the surplus account at the end of the financial period will be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d) unless the General Assembly decides otherwise. Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, то остаток средств в конце финансового периода будет зачтен в счет будущих начисленных взносов в соответствии с положением 5.2 d) Финансовых правил.
The Human Rights Council shall apply the rules of procedure established for the Main Committees of the General Assembly, as applicable, unless subsequently otherwise decided by the Assembly or the Council. Совет по правам человека применяет правила процедуры, установленные для главных комитетов Генеральной Ассамблеи, с учетом их применимости, если только Ассамблея или Совет впоследствии не примет иного решения.
Meetings of working groups established by the Conference of the Parties, other than drafting and informal working groups, shall be held in public unless the body concerned decides otherwise. если соответствующий орган не принимает иного решения, совещания рабочих групп, учрежденных Конференцией Сторон, иных чем редакционные и неофициальные рабочие группы, являются открытыми .
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
There is no evidence to suggest otherwise, and Aliev made no such complaints at the time. Нет никаких оснований предполагать обратное, тем более что в то время Алиев не высказывал подобных жалоб.
Your outstanding warrant would suggest otherwise. Ордер на твой арест доказывает обратное.
I mean, you say it's what he wanted, and yet your husband says otherwise. Вы утверждаете, что ваш муж хотел этого, он же утверждает обратное.
To do otherwise would be to fall into a restriction of civil and political rights, human rights violations, militarization of society and, ultimately, State terrorism. Обратное означало бы ограничение гражданских и политических прав, нарушения прав человека, милитаризацию общества и в конечном счете государственный терроризм.
To assert otherwise would be to recognize the validity of an originally illegitimate act, because the mere passage of time cannot generate rights for an occupying Power or its subjects installed in a foreign territory who have displaced the local inhabitants by force. Утверждать обратное означало бы признать действительным изначально незаконный акт, поскольку тот простой факт, что прошло какое-то время, не может служить основанием для возникновения прав у оккупирующей державы или ее обосновавшихся на иностранной территории субъектов, которые насильственно вытеснили местных жителей.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The injunction remains in effect during the pendency of the review, unless the reviewing court orders otherwise. Такой запрет сохраняет свое действие в течение проведения рассмотрения, если только проводящий его суд не выносит распоряжения об ином.
In three States parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State unless stipulated otherwise by the States concerned. Законодательство трех государств-участников предусматривает, что расходы должно оплачивать запрашивающее государство, если заинтересованные государства не договорятся об ином.
A representative may request a recorded vote, which shall, unless a representative requests otherwise, be taken without calling out the names of the States participating in the Review Conference. Любой представитель может потребовать проведения заносимого в отчет о заседании голосования, которое, если не поступило требование об ином со стороны одного из представителей, проводится без поименного вызова государств, участвующих в Конференции по обзору.
Under standard agreements concluded with States by the Tribunals, on behalf of the United Nations, the Tribunals bear the expenses related to the transfer of the convicted person to and from the enforcement State, unless the parties agree otherwise. В соответствии со стандартными соглашениями, заключенными Трибуналами от имени Организации Объединенных Наций с государствами, Трибуналы несут расходы, связанные с перемещением осужденного в государство исполнения приговора и обратно, если только стороны не договорятся об ином.
In other words, States would be able to apply the convention, apply it in part, or rule out its application; furthermore, existing watercourse agreements would not be covered by the new convention, unless the parties to those agreements decided otherwise. Другими словами, государства смогут применять конвенцию, применять ее частично или не применять; кроме того, действующие соглашения о водотоках не будут охватываться новой конвенцией, если участники этих соглашений не примут решение об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Therefore, no agreed conclusions came out of this otherwise very constructive meeting. Поэтому никаких согласованных выводов по итогам этой, в остальном весьма конструктивной, сессии принято не было.
In one of the few instances of the Borg negotiating, in exchange for safe passage through Borg space, the Voyager crew devises a way to destroy the otherwise invulnerable Species 8472. В редком случаев переговоров с борг, в обмен на безопасный проход через их пространство, экипаж «Вояджера» изобретает способ уничтожить «неуязвимый» в остальном вид 8472.
You know, it's funny, you trusting me with these points so close to your throat, but you don't trust me otherwise. Знаешь, забавно, что ты доверяешь мне в таких делах, так близко к твоему горлу, но не доверяешь в остальном.
Otherwise, the text reflected the policy objective behind article 24 (3). В остальном текст отражает принципиальную цель статьи 24 (3).
Otherwise, goods are to be accepted and transported as a wagon-load consignment, small consignment, container consignment or piggyback consignment in accordance with the SMGS provisions, and the internal regulations in effect on the dispatching railway if the necessary regulations are lacking in SMGS. В остальном прием и отправление грузов повагонными, мелкими, контейнерными и контрейлерными отправками производятся в соответствии с положениями СМГС и внутренними правилами, действующими на железной дороге отправления, если в СМГС отсутствуют необходимые урегулирования.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
I'm late for lunch, otherwise I'd do it. Я опаздываю на лэнч, а то бы я сама это сделала.
Well, I hope he's real this time, because otherwise this is just sad. Надеюсь, на сей раз он из плоти, а то просто грустно.
Right, I better go see where they're putting the sofa, otherwise they'll just plonk it anywhere. Я лучше пойду проверю, куда они поставили диван, А то бросят где попало.
Otherwise my phone bill's a hit the roof. А то мой счёт за телефон пробьёт брешь в бюджете.
We will have to do something with this girl otherwise we fall out С этой девчонкой надо что-то делать, а то ещё опозоримся.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Ultimately, domestic legislation was responsible for combating crime, international or otherwise. В конечном счете основную роль в борьбе с международной и иной преступностью играет внутреннее законодательство стран.
The Regulations give full effect in Irish law to the provisions of Council Directive 2004/83/EC on minimum standards for the qualifications and status of third country nationals or stateless persons as refugees or as persons who otherwise need international protection and the content of the protection granted. Эти постановления обеспечивают всестороннее применение в ирландском законодательстве положений Директивы 2004/83/ЕС Совета ЕС о минимальных стандартах для квалификации и статуса граждан третьих стран или лиц без гражданства в качестве беженцев или лиц, нуждающихся в иной форме международной защиты, и содержании предоставляемой защиты.
Holding the alien in detention on grounds that his or her identity is unclear requires that the alien gave unreliable information when the matter was processed or refused to give the required information, or that it otherwise appears that his or her identity cannot be considered established. Содержание иностранца в месте временного заключения на основании того, что личность его не установлена, предполагает, что он предоставил недостоверную информацию при рассмотрении вопроса об этом или отказался предоставить запрошенную информацию или по какой-либо иной причине его личность не удается установить.
(a) In the event that it can no longer be reasonably expected that the concessionaire will be able or willing to perform its obligations, owing to insolvency, serious breach or otherwise; а) в случае, когда она более не может разумно ожидать, что концессионер будет способен или готов выполнить свои обязательства, будь то по причине несостоятельности, серьезного нарушения обязательств или по иной причине;
The introduction of in-home child care in 2001 is targeted to families who otherwise may not have been able to access mainstream care. Система ухода за детьми на дому, введенная в 2001 году, предназначена для семей, которые не смогли бы пользоваться предоставляемыми в иной форме услугами по уходу за детьми.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
After three terms in office, it could hardly be otherwise. После трех сроков на этом посту, вряд ли могло быть по-другому.
Attempting to limit or otherwise reinterpret the right to development, research and use of nuclear energy for peaceful purposes recognized in article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. Попытки ограничить или по-другому интерпретировать право на разработку, исследования и применение ядерной энергии в мирных целях, признанное в статье IV Договора о нераспространении ядерного оружия, неприемлемы.
But you suspect otherwise? Но вы считаете по-другому?
Unable to cope otherwise? А по-другому никак нельзя?
You talked differently, you dressed otherwise you... Ты начала говорить по-другому одеваться по-другому, поставила под сомнение обучение в юридической школе.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
As a democracy without armed forces, Costa Rica deplored the fact that ever-increasing resources worldwide were spent on military aims that otherwise could have assisted with development needs. Будучи демократической страной без вооруженных сил, Коста-Рика выражает сожаление в связи с ростом объема ресурсов, которые используются во всем мире в военных целях и которые в противном случае могли бы быть направлены на удовлетворением потребностей в развитии.
In such cases, the State must provide alternative lands for resettlement, pay them compensation and, most importantly, obtain their consent, otherwise the communities affected could not be displaced. В подобных случаях государство предоставляет в их распоряжение другие земли в целях возможного переселения или в порядке компенсации, но в любом случае действует на основе полученного от них согласия, без которого заинтересованные местные жители не могут быть переселены на другие места проживания.
The Committee's main task was, in fact, to ensure that the United Nations could operate under normal financial conditions; otherwise it could not fulfil its mandate under the Charter. Главная задача Комитета состоит в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать в нормальных с финансовой точки зрения условиях, без чего она не сможет эффективно решать задачи, возложенные на нее Уставом.
Otherwise, wasn't the same without you. В любом случае, без тебя всё было по-другому.
The winter, which has already arrived, has further exacerbated the otherwise unbearable living conditions of refugees. Уже наступившая зима сделала еще более трудными и без того невыносимые условия жизни беженцев.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
He won't stop... until he brings Neal back... alive or... or otherwise. Он не остановится... пока не вернёт Нила... живым или... иным способом.
They have the right to the return of confiscated, nationalized or otherwise seized property. Они имеют право получить назад имущество, которое было конфисковано, национализировано или отчуждено иным способом.
The sponsor delegation noted that the purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security and not to punish the civilian population, destroy the infrastructure in the target State or otherwise exact retribution. Делегация-автор отметила, что цель санкций должна заключаться в том, чтобы сторона, ставящая под угрозу международный мир и безопасность, изменила свое поведение, а не в том, чтобы наказать гражданское население, уничтожить инфраструктуру государства-объекта санкций или каким-либо иным способом его покарать.
As at 31 December 2009, States had reported and otherwise confirmed 1,801 incidents to ITDB. На 31 декабря 2009 года государства зарегистрировали или иным способом зафиксировали в этой базе данных 1801 случай незаконного оборота.
When coupled with international oversight by the Subcommittee, they were the best means to prevent torture and ill-treatment, as they provided local and regular scrutiny of the reality of detention in a way that would not otherwise be possible. В сочетании с международным надзором, осуществляемым Подкомитетом, такие механизмы являются наилучшим средством предотвращения случаев пыток и жестокого обращения, поскольку они позволяют наладить регулярный контроль на местах за реальными условиями содержания заключенных, что обеспечить иным способом невозможно.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
This allows for special programs for youth and seniors which might otherwise be discriminatory. Такой порядок позволяет принимать специальные программы в интересах молодежи и престарелых, которые в ином случае считались бы дискриминационными.
The IAEA Peaceful Uses Initiative, to which her country contributed through the European Union, deserved enhanced attention by all States parties as it supported activities that could otherwise be problematic to pursue. Инициатива МАГАТЭ по мирному использованию ядерной энергии, в осуществление которой ее страна вносит вклад по линии Европейского союза, заслуживает повышенного внимания всех государств-участников, поскольку она нацелена на поддержку усилий, которые, в ином случае, было бы сложно реализовать.
Consent is the expression of the will of the sovereign who, thereby, permits activities on its territory that may otherwise constitute violations of the principle of non-intervention. Согласие является проявлением воли суверена, который таким образом разрешает осуществлять на своей территории деятельность, которая в ином случае представляла бы собой нарушение принципа невмешательства.
(b) [Or otherwise may have significant [adverse] impacts on the environment] [[and] [or] set the framework for future development consent of projects]. Ь) [или в ином случае могут иметь значительные [неблагоприятные] последствия для окружающей среды] [[и] [или] определяют основу для выдачи разрешений в будущем на реализацию проектов].
The Sava Commission's secretariat suggests that it would be very useful if the Guidelines defined the main "stakeholders" as otherwise some stakeholders who could potentially play a significant role in the international forum might be missed. Секретариат Комиссии по реке Сава отмечает, что в Руководстве весьма полезно определить основные "заинтересованные стороны", поскольку в ином случае могут быть не учтены некоторые заинтересованные стороны, которые потенциально могли бы играть важную роль в работе международных форумов.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...