Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
But troubled, otherwise he wouldn't need a psychiatrist. Но обеспокоенным, иначе ему бы не понадобился психиатр.
We have to make up the rumor, otherwise how will we know it's ours? Мы сами создадим слух, иначе как мы узнаем, что он - наш?
Otherwise, he'll fade away and so will I. Иначе он исчезнет вместе со мной.
Otherwise, you're just discriminating against me 'cause I'm poor now. Иначе ты дискриминируешь меня, потому что я теперь бедный.
Otherwise, it will break Stuart's heart. Иначе это разобьет Стюарту сердце.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
All the money and resources devoted to fighting terrorism would otherwise be channelled to implementing the Millennium Development Goals. Все расходуемые на борьбу с терроризмом деньги и ресурсы в противном случае были бы направлены на достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития.
There needs to be a concerted international effort, since otherwise we risk losing our investment. Необходимы согласованные международные усилия, поскольку в противном случае мы рискуем потерять наши инвестиции.
"directly at the top edge of the sill of the entrance doors of the accommodation and service spaces when the cargo in the gas phase is heavier than air; otherwise sensors shall be fitted close to the ceiling." "непосредственно у верхней кромки комингсов дверей жилых и служебных помещений, когда груз в газовой фазе существенно тяжелее воздуха; в противном случае газодетекторная система с датчиками должна быть установлена вблизи потолка".
Otherwise, an inability on the Council's part to peacefully manage disputes would lead us to a world order where force was the only or the preferred option. В противном случае, в результате неспособности Совета разрешать споры мирными средствами у нас установился бы такой мировой порядок, в котором применение силы стало бы единственным или предпочтительным средством.
Cancellation must be made before 12.00 the day before the arrival, otherwise You will be charged for the first night. Отказ от бронирования должен быть сделан не позднее 13.00 за один день предшествующий вашему заезду, в противном случае мы будем вынуждены удержать у вас стоимость одной ночи.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The Group also called on the Secretary-General to ensure that staff members showed respect for all cultures and did not discriminate against any individual or group or otherwise abuse their authority. Кроме того, Группа призывает Генерального секретаря добиваться того, чтобы сотрудники проявляли уважение ко всем культурным традициям стран, не проводили дискриминационную политику в отношении людей или групп населения и не злоупотребляли иным образом своей властью.
It is essential that neither party should undertake any activities that could undermine the integrity of the Temporary Security Zone or otherwise jeopardize the fragile and relative stability that has prevailed thus far. Крайне важно, чтобы ни одна из сторон не предпринимала каких-либо действий, которые могут подорвать целостность Временной зоны безопасности или каким-либо иным образом поставить под угрозу весьма непрочную и лишь относительную стабильность, которая пока имеет место.
We take an interest in the domestic situation of our fellow members inasmuch as whatever happens in one member State inevitably impacts, negatively or otherwise, on all member States. Мы проявляем интерес к ситуации внутри наших государств-членов, поскольку то, что происходит в одном государстве, неизбежно оказывает влияние, негативным или каким-либо иным образом, на все государства-члены.
Adolescents and youth who are already vulnerable because of poverty, minority or orphan status, or who are otherwise marginalized, are at a higher risk of further human rights violations as a result of trafficking. Подростки и молодежь, которые уже являются уязвимыми из-за того, что живут в условиях нищеты, принадлежат к меньшинствам или являются сиротами, или которые иным образом маргинализованы, подвергаются еще большей опасности дальнейших нарушений их прав человека в результате торговли.
If an officer of the Bureau resigns or is otherwise unable to complete his or her term of office or to perform the functions of that office, a replacement representative of the same governmental participant shall be provided by that governmental participant as soon as possible. Если должностное лицо Бюро слагает с себя обязанности или иным образом не может завершить свой срок полномочий или выполнять свои функции в течение этого срока, то соответствующий правительственный участник как можно скорее назначает сменяющего его представителя того же правительственного участника.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Proponents of the financial repression explanation essentially view low interest rates as a hidden tax on bondholders, who receive a lower interest rate than they would otherwise. Сторонники предыдущего объяснения о финансовых репрессиях по существу видят низкие процентные ставки как скрытый налог для держателей облигаций, которые получают более низкую процентную ставку, чем в противном случае.
We clearly have to be small, compared to stars and planets - otherwise we'd be crushed by gravity. Также очевидно, что по сравнению со звездами и планетами, мы очень малы - в противном случае мы были бы раздавлены силой тяжести.
The firm argued that this reflects on consumers that want more out of games that are otherwise offered at full price (US$60 at the time of the report) or will look for discounts, thus making the market ripe for post-release monetization. Фирма утверждала, что это отражается на потребителях, которые хотят получить больше от игр, которые в противном случае предлагаются по полной цене (60 долларов США на момент публикации отчета), или будут искать скидки, что делает рынок созревшим для монетизации после выпуска.
Otherwise, if this case proceeds, I imagine that with damages, that number will continue to grow. В противном случае, если это дело продолжится, я предполагаю что со штрафами это число будет продолжать расти.
Also, through its worker and employer hotlines, and OSC routinely brings early, cost-effective resolutions to employment disputes that might otherwise result in the filing of charges, the accumulation of back pay awards, and investigation and litigation expenses. Кроме того, благодаря "горячим линиям" для работников и работодателей УАД своевременно и без чрезмерных затрат помогает урегулировать трудовые конфликты, которые в противном случае могли бы привести к судебным искам, выплате компенсаций, а также повлечь за собой расходы на проведение расследований и судебные издержки.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Such costs are often borne by society in general at the local, national and international levels unless legislation based on the "polluter pays" principle provides otherwise. Если отсутствуют законы, основанные на принципе "загрязнитель платит", которые могут предусматривать иное, такие поддержки покрывают все общество в целом - на местном, национальном и международном уровнях.
(a) these Rules provide otherwise; а) настоящие Правила предусматривает иное;
It was noted that the draft Convention mainly focused on assignment as a transfer of property rights in receivables and that it was not intended to apply to agreements to assign, except where it expressly provided otherwise (e.g., draft articles 14-17). Было отмечено, что проект конвенции посвящен главным образом вопросу уступки как передачи имущественных прав на дебиторскую задолженность и что его не предполагается применять к договору об уступке, если только в ней прямо не предусмотрено иное (например, в проектах статьей 14-17).
Your expression says otherwise. Лик твой говорит мне иное.
In principle, public service posts are awarded on the basis of a competitive examination, unless the Government decides otherwise (art. 13 of the Act establishing Civil Service Statutes). В принципе прием на государственную службу производится путем конкурсного отбора, за исключением случаев, когда Королевское правительство принимает иное решение (статья 13 закона о введении в действие общего устава государственных служащих).
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
As a general rule, meetings of the Commission and its subsidiary organs are public unless decided otherwise by the organ concerned. Как правило, заседания Комиссии и ее вспомогательных органов являются открытыми, если соответствующий орган не принял иного решения.
The name(s) of the author(s) is (are) disclosed unless the Committee decides otherwise. Имя автора (авторов) оглашается, если Комитет не примет иного решения.
The group will complete its task, unless the Board decides otherwise, by presenting its report to the nineteenth session of the Board in May 1998. Если Совет не примет иного решения, группа завершит свою работу, представив доклад девятнад-цатой сессии Совета в мае 1998 года.
In accordance with rule 49, the members of the committees and working groups of the Conference referred to in rule 48, paragraph 1, shall be appointed by the President, subject to the approval of the Conference, unless the Conference decides otherwise. В соответствии с правилом 49 члены комитетов и рабочих групп Конференции, упомянутых в пункте 1 правила 48, назначаются Председателем при условии утверждения Конференцией, если Конференция не примет иного решения.
So far, the Conference has not decided otherwise, so the Conference always works with all of its members. А Конференция пока не принимала иного решения, так что Конференция всегда работает в составе всех своих членов.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Until we hear otherwise, assume Katie and Porter are alive. Пока не услышим обратное, будем считать, что Кэти и Портер живы.
Well, magic cannot see into the future and rascals who claim otherwise are liars. Магия не видит будущее и мошенники, утверждающие обратное, - лжецы.
To hold otherwise would be tantamount to recognizing that an individual has an almost absolute right to have his/her name changed on request and at whim. Если утверждать обратное, то это будет равносильно признанию того, что каждый имеет практически абсолютное право изменять свое имя, подав об этом просьбу, по своему усмотрению.
But all the research proves otherwise. Но все исследования доказывают обратное.
Moreover, there was a presumption that the place of business was the location indicated by a party and it was for the other party, in most cases the purchaser, to prove otherwise. Кроме того, существует презумп-ция того, что коммерческим предприятием считается место, указанное стороной, а другой стороне, чаще всего покупателю, предлагается доказать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Another view was that the draft articles would apply unless the parties agreed otherwise. Другая точка зрения состояла в том, что проекты статей будут применяться в том случае, если стороны не договорились об ином.
The arbitral tribunal shall, unless the parties to the dispute agree otherwise, be constituted as follows: Если стороны в споре не договорились об ином, арбитраж формируется следующим образом:
Another proposal was to delete the phrase "unless the parties otherwise agree". Еще одно предложение состояло в том, чтобы исключить формулировку "если только стороны не договорятся об ином".
The Supreme Court reversed the judgment of the High Court, holding that unless the parties provide otherwise, foreign awards can be challenged in India under the Act. Верховный суд отменил решение Высокого суда, определив, что иностранные арбитражные решения могут обжаловаться в Индии согласно Закону 1996 года, если только стороны не договорились об ином.
If the contract of assignment is just a clause in the financing contract, paragraph 1 does not cover the financing contract either, unless the parties agree otherwise. Если договор уступки представляет собой лишь положение в договоре о финансировании, пункт 1 не охватывает также и договор о финансировании, если только стороны не договорились об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
He might have experienced some muscle weakness, but otherwise saltpeter is fairly harmless. Возможно он испытывал мышечную адинамию, но в остальном селитра достаточно безвредна.
That provision, which was otherwise acceptable, should essentially have a spatial connotation. Это положение, которое в остальном является приемлемым, должно иметь в основном пространственную коннотацию.
France noted that step-families were not separated from other families, but it was otherwise compliant. Франция отметила, что приемные семьи не выделяются из числа других семей, но в остальном следует рекомендациям.
In film, the term ad-lib usually refers to the interpolation of unscripted material in an otherwise scripted performance. Термин ad libitum обычно относится к интерполяции пропущенной части материала в контексте в остальном зафиксированной пьесы.
Otherwise, activities continued to be targeted at achieving the objectives of the MTP within the context of the end-decade goals of the World Summit and the Convention on the Rights of the Child. В остальном же усилия Фонда были по-прежнему направлены на решение задач ССП в контексте целей, определенных на конец десятилетия на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и положений Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
The plane needs a preventive run, otherwise might be an explosion. Нужна профилактика, а то самолёт может взорваться.
Take the torch there, otherwise you'll fall over. Возьми фонарь, а то можешь упасть.
Otherwise, it'd be like a movie with no point... and no happy ending. А то все было бы как фильм без сюжета и без счастливого конца.
Now, get your burns tended to. Otherwise, I'll be forced to cancel our Juggle Night. И залечи ожоги, а то придется отменить Вечер Жонглера.
Otherwise we will awake Zina. Сильно не дыми, а то у меня Зинка там отдыхат...
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The primary objective of subprogramme 3 will be to assist the world community, collectively or otherwise, in identifying emerging global challenges in the field of economic and social development. Главная цель подпрограммы З будет заключаться в оказании мировому сообществу на коллективной или иной основе содействия в выявлении новых глобальных проблем в области экономического и социального развития.
It has become usual for texts proposed by the Commission (whether for adoption in treaty form or otherwise) to contain a range of saving and other general clauses. Уже стало обычным, что тексты, предлагаемые Комиссией (для принятия в виде договора или в какой-либо иной форме), содержат ряд исключающих и других общих оговорок.
Special emphasis is placed on acts committed against a pregnant woman, a child or a person who is in a helpless state or is materially or otherwise dependent on the perpetrator. Особо выделены деяния, совершенные в отношении беременной женщины, или несовершеннолетнего, или лица, находящегося в беспомощном состоянии или в материальной или иной зависимости от виновного.
A new definition for that term was proposed as follows: "'ODR platform' means a system for generating, sending, receiving, storing, exchanging or otherwise processing communications under these Rules." Было предложено новое определение этого термина следующего содержания: ""платформа УСО" означает систему для подготовки, отправления, получения, хранения и иной обработки сообщений или обмена ими согласно настоящим Правилам".
If an otherwise expedient supervision sanction cannot be effected, the court consequently has to impose another, less expedient sanction. Если оправданное решение о применении санкции, связанной с постановкой под надзор, не может быть выполнено, судом должно быть принято решение о применении иной санкции, в меньшей степени отвечающей потребностям.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I would gladly think otherwise if I could. Как хотела бы я думать по-другому.
Unless he wants otherwise. Пока он не захочет по-другому.
I want all post-op drains removed on day three from now on unless I tell you otherwise. Я хочу, чтобы послеоперационный дренаж всегда удалялся на третий день, отныне всегда, пока я не скажу делать по-другому.
Now you think otherwise? Ты думаешь, сейчас по-другому?
And he needs to stay a John Doe until I say otherwise. Будет неопознанным, пока я не решу по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
If anyone lied, under oath and otherwise, it was the communists. Вот уж кто лгал и под присягой и без неё, так это коммунисты.
Now, all legal systems provided time limits for different procedures, for otherwise they would not be able to function. Все правовые системы предусматривают сроки для различных процедур, без чего они не могли бы функционировать.
Among the extension options my country supports an indefinite extension without any conditions attached, as the simplest and surest way to guarantee a further life of the Treaty without additional burden, legal or otherwise. Среди всех вариантов продления моя страна выступает за его бессрочное продление без увязки с какими бы то ни было условиями как самый простой и надежный путь гарантировать Договору дальнейшую жизнь без какого-то дополнительного бремени - юридического или иного.
He emphasized the need to increase coordination among United Nations entities in order to achieve access to space-related products and a wider range of benefits that otherwise might be difficult to obtain. Он подчеркнул необходимость усиления координации между учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения доступа к связанным с космонавтикой продуктам и более широкому спектру услуг, без которой этого трудно добиться.
Otherwise the patterns are similar, but more extreme. В то же время схемы распределения были схожими, но без крайних значений.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. Вместе с тем прибегать к такой мере можно будет только в том случае, если представляется затруднительным или невозможным добиться иным способом преследуемой цели.
provides contact information of or otherwise markets another person engaging in such an act knowing that his or her actions substantially promote the performance of such an act, З) предоставляет контактную информацию или иным способом рекламирует другое лицо, участвующие в подобных актах, зная, что своими действиями в значительной степени способствует их совершению,
It follows that there is no need to require secured creditors to register the security agreement or otherwise prove its existence. Далее следует, что нет необходимости требовать от обеспеченных кредиторов, чтобы они регистрировали соглашение об обеспечении или каким-либо иным способом доказывали его существование.
Conclusion 7: The lack of a clear programme framework, weak communication, and poor monitoring, evaluation and reporting have been doing UNDP a disservice since regional programme results have not been clearly recorded, shared, reported or otherwise communicated. Плохую услугу оказывали ПРООН отсутствие четкой рамочной программы, слабо налаженный обмен информацией, а также плохая организация контроля, оценок и отчетности, поскольку результаты региональной программы не были четко зафиксированы, отражены в отчетах, переданы в общее пользование или распространены каким-либо иным способом.
You agree not to disrupt, place unreasonable burdens or excessive loads on or otherwise interfere with the normal operation of this Web site or another user's use and enjoyment of this Web site. Вы соглашаетесь не нарушать работу веб-сайта, не обременять без оснований и не вмешиваться иным способом в нормальную работу данного веб-сайта или в использование его другими пользователями.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Net outflows of financial resources were paradoxically in favour of developed countries but developing countries were forced to disburse huge amounts in debt repayment that could otherwise have been used for urgently needed social spending. Как ни парадоксально, но чистый отток финансовых ресурсов идет на пользу развитым странам, а развивающиеся страны вынуждены выплачивать огромные суммы в счет погашения задолженности, которые в ином случае могли бы расходоваться на крайне необходимые социальные нужды.
In the Hundred Flowers Campaign, Yu came under heavy criticism but the attacks were so extensive and full of quotations from his work that they spread Yu's ideas to many people who would not otherwise have known of their existence. Во время кампании «Пусть расцветают сто цветов» Юй подвергся серьёзной критике, но атаки были столь многочисленны и так наполнены цитатами из его работ, что идеи писателя получили широчайшее распространение среди людей, которые никогда бы не узнали о них в ином случае.
This, together with concerted action by governments elsewhere, will mean that the downturn will be less severe than it otherwise would be. Это, совместно с согласованным действием правительств на местах, будет означать, что экономический спад не будет таким суровым, каким он мог бы быть в ином случае.
Where a claimant fails to make its claim net of incremental and variable costs that would otherwise have been incurred, the Panel adjusts the claim where such costs are determinable. Если из претензии заявителя не были вычтены дополнительные и переменные расходы, которые были бы понесены в ином случае, Группа корректирует претензию, если такие расходы поддаются определению.
Otherwise it would constitute a flagrant violation of the rules of procedure. В ином случае это явилось бы грубым нарушением правил процедуры.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...