Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
And it could not be otherwise, as the United Nations is the keystone of all cooperation among its Member States. Иначе и не может быть, поскольку Организация Объединенных Наций является ключевым фактором в осуществлении всех форм сотрудничества между ее государствами-членами.
Otherwise you'd tell him the truth. Иначе ты сказал бы ему правду.
Otherwise it might look like we're ganging up on him, but... Иначе это будет выглядеть, что мы объединились против него, но...
Otherwise, I'll have no way to answer them when they come to me and say that you murdered your family. Иначе мне нечего будет ответить им когда они придут ко мне и скажут, что это вы убили свою семью.
Otherwise, we're going to be homeless. Иначе, мы будем бездомные.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Citizenship may be granted to a minor or to any other person that might otherwise be stateless, regardless of gender. Гражданство может быть предоставлено несовершеннолетнему или любому другому лицу, независимо от пола, который в противном случае может оказаться лицом без статуса.
The Committee notes with concern the negative and artificial interpretation of the term "in transit" in the State party's legislation, which has seriously affected the status of many families of Haitian origin who would otherwise be Dominican residents). Комитет с обеспокоенностью отмечает негативное и искусственное толкование термина "находящиеся проездом" в законодательстве государства-участника, что может иметь серьезные неблагоприятные последствия для статуса многих семей гаитянского происхождения, которые в противном случае являлись бы гражданами Доминиканской Республики iii)).
This reflects the restrictive position taken in the literature on the possible invocation of this ground, as a logical consequence of the need to prevent arbitrary actions which otherwise might be taken. Именно это соображение, которое в отношении возможной ссылки на это основание, учитывалось в доктрине в качестве ограничительного подхода, являющегося логическим следствием необходимости предупреждения произвола, который может возникнуть в противном случае.
Otherwise, he and his father would be in jail. В противном случае, он и его отец будут сидеть в тюрьме.
The frequent reminders also seemed to have had the effect of pushing to action people who might have otherwise waited for the visit of the enumerator. Частые напоминания, судя по всему, также в какой-то мере подтолкнули людей, которые в противном случае ждали бы прихода счетчика.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
They should not stand in the way of compensation that includes stock options, or that otherwise create financial risks for their employees. Они не должны противиться компенсациям, включающим акционерные опционы или иным образом создающим финансовые риски для их членов.
In the first scenario, judges and lawyers are aware that their State has entered into international human rights obligations through the ratification of treaties or otherwise. В первом сценарии судьи и адвокаты сознают, что в результате ратификации договоров или иным образом их государство приняло международные обязательства в области прав человека.
The Special Representative expresses his concern about the security of demining personnel and suggests that effective measures be taken against any group that kidnaps or otherwise terrorizes these workers. Специальный представитель выражает свою озабоченность по поводу безопасности персонала, занимающегося разминированием, и предлагает принять эффективные меры против любой группы, которая похищает или иным образом терроризирует этих специалистов.
The legislation in 84 per cent of the States replying in 2004-2006 provided for the use of controlled delivery, and 42 per cent had reviewed, simplified or otherwise strengthened their related legislation. Возможность использования контролируемых поставок предусматривает законодательство 84 процентов государств, приславших ответы в 2004-2006 годах, а 42 процента государств пересмотрели, упростили или иным образом укрепили соответствующие положения национального законодательства.
Also with international support, we have financed programmes to reintegrate the population displaced and otherwise affected by the war, especially in rural areas in the north of the country. При той же международной поддержке мы финансируем программы реинтеграции в общественную жизнь перемещенного или каким бы то ни было иным образом пострадавшего от войны населения, особенно в сельских районах на севере страны.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
You're lying, otherwise I'll go with you. я впервые здесь в противном случае я пойду с тобой
As a result of great efforts, this year we have managed to contribute $6.5 million to the United Nations regular budget, which otherwise could have been directed at solving the problems caused by Chernobyl. В результате огромных усилий в этом году мы смогли внести 6,5 млн. долл. США в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, которые в противном случае были бы направлены на решение проблем, связанных с Чернобылем.
Establishing an internal capacity for continuous process improvement is the most cost-effective approach, avoiding cost for the Organization that would otherwise be incurred for outside support consultants hired to improve business processes in a piecemeal fashion. Формирование внутреннего потенциала для непрерывного совершенствования процессов представляется наиболее эффективным с точки зрения затрат подходом, позволяющим Организации избежать издержек, которые в противном случае возникли бы ввиду привлечения внешних консультантов для принятия разрозненных мер по совершенствованию оперативных процедур.
Otherwise each of these four strands must have a distinct color. В противном случае каждая из этих четырёх нитей должна иметь свой цвет.
Otherwise, the commitment to observe obligations of conduct would be diminished and so, consequently, would be the effectiveness of the draft articles. В противном случае значение приверженности соблюдению обязательств в отношении поведения, а следовательно и эффективность проекта статей будут принижены.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
There is no evidence that shows otherwise. И нет никаких улик, показывающих что-то иное.
The view had also been expressed that the prohibition could not be suspended in emergency situations and should take precedence over any national law that provided otherwise. Было также высказано мнение о том, что действие данного запрета не может быть приостановлено в чрезвычайных ситуациях и что данное положение должно иметь преимущественную силу по отношению к любому национальному закону, в котором предусмотрено иное.
The words "Save where otherwise specifically provided with respect to the European Community in these rules of procedure" were inserted at the beginning of the rule. В начале текста этого правила были добавлены слова "За исключением случаев, когда в отношении Европейского сообщества в настоящих правилах процедуры указано иное".
(c) Except as otherwise provided in the headquarters agreement, the laws and regulations of the host country shall apply on the premises of the Court. с) если в соглашении о штаб-квартире не предусмотрено иное, в помещениях Суда применяются законы и постановления страны пребывания.
Except where stated otherwise: 5.2.1.29.4 За исключением тех случаев, когда указано иное:
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Competent authorities of Contracting Parties and the associations themselves may introduce additional and more restrictive conditions and requirements, unless the competent authorities decide otherwise. Дополнительные и более ограничительные условия и требования для доступа к процедуре МДП могут быть введены компетентными органами договаривающихся сторон и самими объединениями, если только компетентные органы не примут иного решения.
With regard to viability, only funds released as a result of sustainable savings would be susceptible to redeployment to the Development Account, and resources would be transferred in accordance with a cumulative process until Member States decided otherwise. Что касается функционирования этого процесса, то на Счет развития могут направляться лишь средства, получаемые в результате долгосрочной экономии, и эти ресурсы будут переводиться по ходу их накопления, пока государства-члены не примут иного решения.
Draft resolutions, and substantive amendments or motions, shall be introduced in writing and handed to the Secretary of the Committee who shall circulate copies to the representatives twenty-four hours before they are discussed and voted upon, unless the Committee decides otherwise. Проекты резолюций и предложений и поправки по существу представляются в письменной форме и передаются Секретарю Комитета, который рассылает их представителям за двадцать четыре часа до их обсуждения и голосования по ним, если Комитет не примет иного решения.
Reports/notes on new scientific developments should be presented to the responsible task forces, unless, in a given case, the Steering Body decides otherwise. Отчеты/ записки о новых научных разработках должны предоставляться ответственным целевым группам, если только в данном конкретном случае Руководящий орган не примет иного решения.
That decisions on substantive matters would be taken at the current session by consensus of all participants unless and until the Conference decided otherwise; а) в ходе нынешней сессии решения по вопросам существа будут приниматься всеми представителями на основе консенсуса до тех пор и в том случае, если Конференцией не будет принято иного решения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Until we hear otherwise, assume Katie and Porter are alive. Пока не услышим обратное, будем считать, что Кэти и Портер живы.
My Lord, the council had reason to suspect otherwise. Ваша честь, у совета есть основания подозревать обратное.
While some believe that economic profit and ethics have nothing to do with each other, experience has shown us otherwise. Хотя некоторые считают, что экономическая прибыль и этика не имеют ничего общего, опыт доказывает обратное.
So, unless you tell us otherwise, you don't have alibis for those nights. Так что, пока вы не докажете обратное, у вас нет алиби на те ночи.
I soon discovered otherwise. Но вскоре обнаружил обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
These decisions reason that there is a general principle on which the Convention is based that a creditor is to be paid at its domicile unless the parties otherwise agree. Эти решения исходят из того, что существует общий принцип, на котором основана Конвенция и согласно которому выплаты кредитору производятся в месте нахождения его домициля, если стороны не договорились об ином.
The requested State will submit any observations on the report to the CSCE Institution, unless all the States concerned agree otherwise, no later than two weeks after the submission of the report. Запрашиваемое государство представляет институту СБСЕ любые соображения по докладу, если все соответствующие государства не договорятся об ином, не позднее чем через две недели после его представления.
It provides that, because the security agreement may refer to an ongoing relationship between the parties, unless they otherwise decide, they should be bound by their own practices and usages. Согласно этому принципу, поскольку в соглашении об обеспечении может содержаться ссылка на текущие отношения между сторонами, то, в отсутствие решения об ином, стороны должны соблюдать практику и обычаи, сложившиеся между ними.
The warrant of arrest shall remain in effect until otherwise ordered by the Court. Ордер на арест остается в силе до тех пор, пока Суд не распорядится об ином.
Save as otherwise provided, every notice, copy of rules or other document required by this Law to be signed, shall, in the case of a confederation, be signed by the secretary and one other officer thereof. За исключением положений об ином, в случае конфедерации любое уведомление, копия правил или другой документ, требующий подписи в соответствии с настоящим Законом, подписывается секретарем конфедерации и любым другим должностным лицом.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
I hope they find him alive and otherwise intact. Надеюсь, они найдут его живым и и, в остальном, целым.
The DB 605AS(M) improved the maximum rated altitude by using a larger supercharger taken from the DB 603 but was otherwise similar to the A(M). В DB 605AS (М) максимально подняли номинальную высоту с помощью большого нагнетателя, взятого с DB 603, но в остальном же он похож на A(M).
2.6.3.2.2.1 In the first sentence, replace "disease to humans or animals" with "disease in otherwise healthy humans or animals". 2.6.3.2.2.1 В первом предложении заменить "их" на "в остальном здоровых людей или животных".
Otherwise he labours away, the good family man. В остальном он работает на износ, хороший семьянин.
The results have been so exciting otherwise... В остальном результаты потрясающие.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
You must take it seriously, otherwise they'll be offended. Надо относится к этому серьезно, а то они обидятся.
Well, get it back up, otherwise the producers will laugh at us. I know. Почини его, а то продюсеры рассмеются над нами.
Good. It would be hard to back you otherwise. Хорошо, а то было бы не просто вас поддерживать.
It does not come in our "albums of portraits", otherwise I was recognizing it. В наших досье не значится, а то бы я его сразу узнал.
Otherwise I can't wash you. А то я не отмою.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The Committee urged the Czech Republic to implement all of its Views in order to restore the property of the persons concerned, or otherwise compensate them. Комитет настоятельно призвал Чешскую Республику выполнить все его Соображения в целях восстановления имущественных прав соответствующих лиц или предоставления им иной компенсации37.
In other situations the basic structures of a State may have collapsed or responsibility for prohibited measures otherwise cannot be imputed to a certain State. Могут возникнуть и такие ситуации, когда основные государственные структуры прекращают существование или по какой-либо иной причине ответственность за применение запрещенных мер не может быть возложена на конкретное государство.
They should have also been preceded, in all cases, with adequate time for the members to read all the relevant documentation and otherwise prepare themselves. До проведения таких слушаний членам Комитета во всех случаях необходимо было бы предоставлять достаточно времени для ознакомления со всей соответствующей документацией и для иной необходимой подготовки.
Thus, contrary to popular assertions, the exemptions imply that there are almost no binding constraints in WTO rules on the ability of the LDCs to intervene in their agricultural trade, or to subsidize, and otherwise promote, their agricultural sectors. Таким образом, вопреки бытующему мнению, эти изъятия означают, что нормы ВТО практически не ограничивают возможности НРС для вмешательства в свою сельскохозяйственную торговлю, а также для субсидирования или иной поддержки своего сельскохозяйственного сектора.
The compilation contains those extracts of decisions in which the international court, tribunal or other body invoked the State responsibility articles as the basis for its decision or otherwise indicated its view concerning the status of the relevant provision as the existing law governing the issue in question. В подборку включены те выдержки из решений, в которых международный суд, трибунал или иной орган ссылается на статьи об ответственности государств в качестве основания для своего решения или иным образом излагает свое мнение в отношении статуса соответствующего положения как существующей правовой нормы, регулирующей данный вопрос.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Morgan, think of it as an opportunity to learn something you'd otherwise never know about our freakish leader. Морган, подумай об этом: воспринимай это как возможность узнать что то о нашем сумасшедшем начальнике, чего никогда не узнал бы по-другому.
The results of the "Listening to Women" programme, to be published in the autumn, would provide the Government with a rich source of data and a new means of involving civil society, especially ordinary women, whose voices might not otherwise be heard. Результаты программы «Слушайте женщин», которые будут опубликованы осенью, дадут правительству богатый источник данных и новых средств взаимодействия с гражданским обществом, особенно с обычными женщинами, голос которых по-другому не может быть услышан.
What's made you think otherwise? Что заставило вас думать по-другому?
Now you think otherwise? Ты думаешь, сейчас по-другому?
I might not do it, but I would nevertheless defend the right of someone who decides otherwise. Может, лично я и не нарисовал бы такие карикатуры, но, тем не менее, я буду защищать право человека, решившего поступить по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
There can be no partnership otherwise. Без этого партнерские отношения любого рода будут невозможны.
But otherwise, I got squat on your Fungus Bob. Но без этого, у меня ничего нет на Боба-Грибка.
The Chairmen of the subsidiary bodies of the Security Council should not otherwise deviate from Council practice with regard to attendance by incoming members without guidance from the Council. Председатели вспомогательных органов Совета Безопасности не должны в ином отходить от практики Совета в отношении присутствия новых членов без указаний на то Совета.
The task was to establish a balance between those rights and obligations in order not to deny the rights of the community, since otherwise Viet Nam might lapse into anarchy. Речь идет о равновесии между правами и обязанностями, которое позволит обеспечить права коллектива, без чего государство может погрузиться в пучину анархии.
The aim of the stationing scheme is to create - through the possibility of returning the prisoner to Herstedvester Prisonin a rapid and simple manner - the possibility of transferring the person in question to a prison in Greenland at an earlier time than otherwise possible. Цель программы размещения заключенных заключается в создании - при сохранении возможности быстро и без излишних административных процедур вернуть заключенного в тюрьму Герстедвестер - возможности перевода соответствующего заключенного в тюрьму в Гренландии в наиболее возможно короткие сроки.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
It is not open to individual entities by agreement or otherwise, to modify the jurisdiction of the Commission. Отдельные субъекты, действуя путем соглашения или иным способом, не вправе изменять юрисдикцию Комиссии.
The consultants play an important role in providing skills and staff resources that would not otherwise be available. Они играют важную роль, обеспечивая передачу знаний и кадровые ресурсы, которые невозможно получить иным способом.
Otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention (Article 9, paragraph 2). Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции (статья 9, пункт 2).
They have the right to the return of confiscated, nationalized or otherwise seized property. Они имеют право получить назад имущество, которое было конфисковано, национализировано или отчуждено иным способом.
Projects must provide a reduction in [or a removal by sinks of] emissions that is additional to any that would otherwise occur; Проекты должны обеспечивать сокращение [или абсорбцию поглотителями] выбросов, дополнительное к тому, которое можно было бы достичь иным способом;
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Natural disasters and calamities divert scarce resources that otherwise would go to economic development. Стихийные бедствия и природные катастрофы отвлекают ограниченные ресурсы, которые в ином случае были бы направлены на экономическое развитие.
Responsible scrutiny of public bodies and services by organizations outside government contributes to strengthening accountability, raises the likelihood that corruption will be exposed and provides a voice for those who may otherwise have no, or limited, avenues for redress. Тщательный контроль за публичными органами и услугами со стороны организаций, не входящих в структуру правительства, способствует укреплению отчетности, повышает вероятность разоблачения коррупции и обеспечивает возможность подавать жалобы и требовать их удовлетворения тем лицам, которые в ином случае имели бы весьма ограниченные возможности или вовсе никаких.
To that end, it was proposed that more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions, in the context of progressive development, to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью предлагалось больше внимания уделить идее установления «разумных» изъятий в контексте прогрессивного развития, с тем чтобы учесть ситуации, когда физическое лицо в ином случае не может заручиться защитой со стороны государства.
Otherwise, it would be impossible to force parties to meet if either party was unwilling to do so. В ином случае окажется невозможным обеспечить встречу сторон, если ни одна из них не намерена предпринимать такие действия.
Otherwise, what are we doing? В ином случае, что мы тут вообще делаем?
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...