Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
To do otherwise would be inconsistent with the goals envisaged by the framers of the Convention, which saw it as a realization of the fundamental principle of the common heritage of mankind. Иначе это не соответствовало бы целям, предусмотренным рамками Конвенции, которая рассматривается в качестве реализации фундаментального принципа общего достояния человечества.
According to article 10 of the CPC, no one may be placed under arrest otherwise than on the basis of a court order or with the approval of the procurator. Согласно статье 10 УПК, никто не может быть подвергнут аресту иначе как на основании судебного решения или с санкции прокурора.
(Allanon) We must take you to the Ellcrys immediately, otherwise many more will die. Мы должны немедленно доставить тебя к Эллкрису, иначе многие умрут.
Otherwise it takes him forever to come downstairs. Иначе он никогда не спустится.
Otherwise, she'd have come out quicker. Иначе она бы вышла быстрее.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The Working Party stressed that the register must be kept up to date on a permanent basis; otherwise its use could be counterproductive. Рабочая группа подчеркнула, что этот реестр необходимо обновлять на постоянной основе, в противном случае его использование может привести к обратным результатам.
Otherwise, only a few of the many activities planned could be carried out. В противном случае могут быть реализованы лишь некоторые из предусмотренного большого количества мероприятий.
Otherwise the marriage contract was null and void. В противном случае брачный контракт является недействительным и ничтожным.
Otherwise, humanitarian efforts will be meaningless and serve to manufacture and deepen crises, thereby sapping the overall credibility of the United Nations. В противном случае, гуманитарные усилия могут утратить смысл и способствовать возникновению и углублению кризисов, а также ослаблению авторитета Организации Объединенных Наций.
Otherwise, this is it. В противном случае это все...
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The amendment prohibited the gathering of people who preach to, incite for or otherwise encourage racism. Эта поправка запрещает создание организаций, проповедующих расизм, подстрекающих к нему или способствующих ему иным образом.
Some 26 countries (70 per cent of those that responded) cited the utilisation of resources and expertise not otherwise available as a reason for outsourcing. Порядка 26 стран (70% ответивших на вопросы данного раздела) привели в качестве причины аутсорсинга задействование опыта и ресурсов, недоступных иным образом.
Progress has been made with States Parties having cleared or otherwise released vast areas that had been or were suspected of being dangerous. Был достигнут прогресс, и государства-участники расчистили или иным образом высвободили обширные районы, которые носили или предположительно носили опасный характер.
(k) When mining is complete, remove all facilities and equipment from the site unless approval has been obtained from the regulatory authorities or affected landholders to do otherwise; к) после завершения добычи - демонтаж всех объектов и оборудования на участке, если только от ведомств, занимающихся вопросами регулирования, или от владельцев пострадавших участков не было получено разрешение поступить иным образом;
(e) Initiate rapid demobilization and disarmament and facilitate the reintegration of those who have participated in or have otherwise been affected by war into society and work; ё) незамедлительно приступить к осуществлению демобилизации и разоружения и способствовать реинтеграции в общество и в трудовую деятельность лиц, принявших участие в боевых действиях или иным образом пострадавших в результате боевых действий;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Because it would've seemed too clean otherwise, like we were - Потому что в противном случае было бы очевидно, что мы...
Action now can avoid significant emissions of ozone depleting substances (ODSs), including CFCs and HCFCs, which also are greenhouse gases, that otherwise will be released from "ODS banks." Если принять меры сейчас, то это может позволить избежать значительных выбросов озоноразрушающих веществ (ОРВ), в том числе ХФУ и ГХФУ, являющихся также парниковыми газами, которые в противном случае попадут в атмосферу из "банков ОРВ".
Otherwise the instrument would be establishing a liability for the actions of others, which was not acceptable under criminal law. В противном случае документ вводил бы понятие "ответственности за деяния других лиц", что неприемлемо в уголовном праве.
Otherwise, there was no way of checking the wording of amendments submitted in writing. В противном случае не будет возможности проверить формулировки поправок, представленных в письменном виде.
Otherwise, reductions that create anxieties in other countries could lead them to develop their own weapons and thus increase the number of nuclear weapons states. В противном случае подобные сокращения, которые вызывают беспокойство в других странах, могут привести к тому, что они разработают собственное оружие, и, таким образом, увеличат количество ядерных государств.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The accused is tried at a public hearing (unless the law requires otherwise). Дело обвиняемого рассматривается в открытом заседании (если законом не предусмотрено иное).
Foreign nationals living and working in Georgia must participate in the State medical insurance scheme unless an international treaty specifies otherwise. Находящиеся и работающие в Грузии граждане иностранных государств участвуют в системе государственного медицинского страхования, если иное не предусмотрено международным договором.
E. Derogatory, culturally or otherwise offensive use of elements of indigenous culture Е. Пренебрежительное, умаляющее культурную значимость или иное неправомерное использование элементов культуры коренных народов
The rules of procedure are referred to in article 17 of ADN, which stipulates in its paragraph 9 that, in the absence of relevant provisions in ADN, the rules of procedure of ECE shall be applicable unless the Administrative Committee decides otherwise. Правила процедуры Административного комитета упоминаются в статье 17 ВОПОГ, в пункте 9 которой предусматривается, что при отсутствии в ВОПОГ соответствующих положений применяются правила процедуры ЕЭК ООН, если только Административный комитет не примет иное решение.
Pursuant to article 7, paragraph 1, "[t]he nationality of the person sought may not be invoked as a ground for denying extradition, except when the law of the requested State otherwise provides". В пункте 1 статьи 7 указывается: «На гражданство искомого лица нельзя ссылаться в качестве основания для отказа в выдаче, кроме как в случае, когда законодательством запрашиваемого государства предусматривается иное».
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Failing that, such documents may only be used for preliminary consideration unless SC. decides otherwise. В противном случае такие документы могут использоваться только для предварительного рассмотрения, если SC. не примет иного решения.
The provisions on observers set forth in the rules of procedure of the Governing Council of the United Nations Environment Programme will apply to the first session of the Plenary, unless the Plenary decides otherwise by consensus. Положения о наблюдателях, изложенные в правилах процедуры Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, будут применяться на первой сессии Пленума, если Пленум методом консенсуса не принимает иного решения.
Pursuant to rule 27, paragraph 5, of the draft rules of procedure being applied, a subsidiary body) shall elect its Chair from among the representatives of the Parties present at the session, unless the Conference of the Parties decides otherwise. Во исполнение пункта 5 правила 27 применяемого проекта правил процедуры каждый вспомогательный орган) избирает своего Председателя из числа представителей Сторон, присутствующих на сессии, если Конференция Сторон не принимает иного решения.
For these reasons, it may be appropriate to impose on creditors an obligation of confidentiality that permits the use of information obtained in the course of the proceedings only for the purposes of administration of the proceedings, unless the court decides otherwise. По этим причинам, возможно, целесообразно обязать кредиторов соблюдать конфиденциальность, которая позволит использовать полученную в ходе разбирательства информацию только для целей производства, если суд не примет иного решения.
One delegation commented on the provision of rule 17.1 that provided that officers of the Executive Body "may not serve more than two consecutive terms unless the Executive Body decides otherwise." Одна из делегаций выступила с замечанием о положении правила 17.1, которое предусматривает, что должностные лица Исполнительного органа "не могут исполнять свои полномочия более двух сроков подряд, если только Исполнительный орган... не примет иного решения".
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Well, your body's telling you otherwise. Ну, твое тело говорит обратное.
But one look at the packaging tells otherwise. Но один лишь взгляд на упаковку доказывает обратное.
While some believe that economic profit and ethics have nothing to do with each other, experience has shown us otherwise. Хотя некоторые считают, что экономическая прибыль и этика не имеют ничего общего, опыт доказывает обратное.
Until proven otherwise, yes. Да, пока не доказано обратное.
Assume that they're connected unless you can prove otherwise. Предположим, что они связаны до тех пор, пока вы не сможете доказать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
A non-possessory security right is created at the time the security agreement is made, unless the parties otherwise agree. Непосессорное обеспечительное право создается в момент заключения соглашения об обеспечении, если стороны не договариваются об ином.
Nonetheless, many States also provide that, unless the assignor and assignee otherwise agree, such a breach may give rise to liability for any resulting damages. Вместе с тем многие государства предусматривают также, что, если цедент и цессионарий не договорились об ином, такое нарушение может привести к возникновению ответственности за любые убытки, которые могут возникнуть в этой связи.
If any working or drafting groups were established to consider specific issues, those groups would, unless decided otherwise in a plenary meeting, meet outside the hours allocated to plenary meetings. Если для рассмотрения конкретных вопросов будут учреждены какие-либо рабочие или редакционные группы, если на пленарном заседании не будет принято решение об ином, эти группы будут заседать в часы, не отведенные для пленарных заседаний.
Within two weeks of receiving any comments, the secretariat should transmit the comments to the Committee and the other Parties involved, unless the Party providing the comments requested otherwise, in which case those comments should be forwarded only to the Committee. В течение двух недель после получения тех или иных замечаний секретариат направляет их Комитету и другим вовлеченным Сторонам, если Сторона, представившая замечания, не просила об ином; в этом случае замечания направляются только Комитету.
They are also bound under article 9 (2) by widely-observed international usages which they know or should know unless they agree otherwise. Согласно пункту 2 статьи 9 они также связаны обычаем, который широко известен и постоянно соблюдается в международной торговле и о котором они знали или должны были знать, если отсутствует договоренность об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
I hope they find him alive and otherwise intact. Надеюсь, они найдут его живым и и, в остальном, целым.
I was afraid of infection, particularly, but otherwise was fairly sure the fingers would heal. Я очень боялась инфекции, но в остальном была уверена, что пальцы заживут.
The quality of the films was variable, but Meurisse's versatility meant that his performance was often considered the best part of an otherwise mediocre effort. Качество фильмов было переменным, но разносторонность Мёриса приводила к тому, что его выступление часто считали лучшей частью в остальном посредственной картины.
Otherwise, though, this report had a definite sense of déjà vu. В остальном же прочтение данного отчёта оставляет такое чувство, будто бы всё это мы уже когда-то слышали.
Otherwise, I'm fine. А в остальном цвету и пахну.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
When you come in, slam the door, otherwise she'll get scared and panic. Будете входить - дверью хлопайте, а то она испугается и запаникует.
I cried to everyone, otherwise nobody would've come. Я перед всеми плакал, а то никто бы не пришел.
Take the torch there, otherwise you'll fall over. Возьми фонарь, а то можешь упасть.
Well, get it back up, otherwise the producers will laugh at us. I know. Почини его, а то продюсеры рассмеются над нами.
Otherwise, you'll just kill the engine again. А то опять заглохнете.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Regional cooperation on international rivers will remain impossible if calculations based on a zero-sum outcome favouring one side or another govern the attitude of parties that could otherwise objectively benefit from even-handed cooperation. Будет невозможно осуществление регионального сотрудничества в отношении международных рек, если расчеты, опирающиеся на нулевой результат в пользу той или иной стороны, будут определять отношения сторон, которые, в противном случае, могли бы извлечь объективную пользу из равноправного сотрудничества.
Swedish nationality may otherwise be made a prerequisite of the right to hold or exercise an office or commission under the State or local authority only if laid down in law or under conditions prescribed by law. В остальных случаях шведское гражданство является необходимым условием для осуществления права на занятие той или иной должности или осуществления тех или иных функций в государственных или местных органах власти только тогда, когда это оговорено в законодательстве или предусматривается условиями, определенными законодательством.
(a) In the event that it can no longer be reasonably expected that the concessionaire will be able or willing to perform its obligations, owing to insolvency, serious breach or otherwise; а) в случае, когда она более не может разумно ожидать, что концессионер будет способен или готов выполнить свои обязательства, будь то по причине несостоятельности, серьезного нарушения обязательств или по иной причине;
Lastly, he supported the recommendation of the Committee on Conferences that audio recordings of informal consultations should not be made unless the body concerned decided otherwise. И наконец, она поддерживает рекомендацию Комитета по конференциям о прекращении практики звуковой записи неофициальных консультаций до тех пор, пока тот или иной конкретный орган не примет иного решения.
Otherwise, there will be no further chance to see the light of hope for a better future; to use the words of the Honduran poet Roberto Sosa, we will live forever in "a world divided for all". Иными словами, не будет иной возможности увидёть луч надежды на лучшее будущее; говоря словами поэта Гондураса Роберто Сосы, мы будем всегда жить "в мире, общем для всех нас".
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Sure I can, until a jury tells me otherwise. Буду думать, пока суд не решит по-другому.
Nobody thought otherwise until Castle over here started moonlighting for the mob. Никто по-другому и не думал, пока Касл не начал подрабатывать у мафии.
It cannot be otherwise. Да и не могло быть по-другому.
But you suspect otherwise? Но вы считаете по-другому?
Outside the Duomo, Riario said your true loyalty was to us, implying that it had once been otherwise. Там, за собром, Риарио сказал, что по-настоящему вы преданны нам, намекая, что однажды было по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The Government operated through transparent mechanisms, and the only majority influence on it was electoral and parliamentary, unaffected by any other interests, ethnic or otherwise. Правительство осуществляет свою деятельность с использованием транспарентных механизмов, и реальное влияние на него оказывается лишь избирателями и парламентским путем без задействования каких-либо этнических или иных интересов.
Citizens of the Republic of Lithuania, foreign citizens who are permanent residents of the Republic of Lithuania and stateless persons have equal rights to social welfare if not otherwise provided by the laws of the Republic of Lithuania or international agreements. Граждане Литовской Республики, иностранные граждане, постоянно проживающие в Литовской Республике, и лица без гражданства обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено законами Литовской Республики или международными соглашениями.
Otherwise, multilateral institutions run the risk of becoming private clubs where States implement policy sheltered from public view and input. В противном случае многосторонние учреждения подвергаются опасности превратиться в частные клубы, где государства осуществляют политику без учета мнения общественности и ее участия.
Flos Lonicerae called also: Japanese honeysuckle is a part of a plant mainly used, without preparation in the form of syrup otherwise as herbal pills. Flos Lonicerae также называется японской жимолостью. Эта часть растения используется главным образом без приготовления в форме сиропа.
So thousands catch the disease from fear who need not otherwise sweat. Тысячи подхватывают болезнь из-за страха, без страха они бы не заболели.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The ecological economists Mathis Wackernagel and William Rees have suggested that any cost savings from efficiency gains be taxed away or otherwise removed from further economic circulation. Экологические экономисты Матис Вакернагель (Mathis Wackernagel) и Уильям Риз (William Rees) утверждают, что выгода от повышения эффективности должна быть «с помощью налога или иным способом выведена из экономического оборота.
This means that the security right is effective against third-party rights that arise during the temporary period even if the security right is not otherwise made effective against third parties before the expiry of the short period. Это значит, что обеспечительное право будет действовать в отношении прав третьих сторон, возникших в этот период времени, даже в том случае, если ему до истечения срока не будет иным способом придана сила в отношении третьих сторон.
Pursuant to section 244 of the Criminal Code, any person who commits violence to or otherwise attacks another person's body is punishable with a fine, simple detention or prison for a period not exceeding one year and six months. Согласно разделу 244 Уголовного кодекса любое лицо, которое совершает насильственные действия или каким-либо иным способом посягает на физическую неприкосновенность лица, подлежит наказанию в виде штрафа, задержания или тюремного заключения на период, не превышающий одного года и шести месяцев.
In the absence of such provisions a Contracting State to which territory is transferred or which otherwise acquires territory shall confer its nationality on such persons as would otherwise become stateless as a result of the transfer or acquisition. При отсутствии таких постановлений любое Договаривающееся Государство, которому передается территория или которое иным способом приобретает территорию, должно предоставлять свое гражданство тем лицам, которые иначе стали бы апатридами в результате такой передачи или такого приобретения».
Persons involved in the preparation of a terrorist act are exonerated if they notify law-enforcement bodies thereof or otherwise contribute to preventing the terrorist act in a timely manner and if their actions do not involve another offence. Лицо, участвовавшее в подготовке акта терроризма, освобождается от уголовной ответственности, если оно своевременным предупреждением органов власти или иным способом способствовало предотвращению акта терроризма и если в действиях этого лица не содержится иного состава преступления.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The anti-terrorist conventions contain clauses on mutual assistance and cooperation which would otherwise not be applicable. В контртеррористических конвенциях содержатся положения о взаимной помощи и сотрудничестве, которые в ином случае не применялись бы.
The State party should also grant its nationality, in accordance with its national laws and subject to the criteria set forth in the Convention on the Reduction of Statelessness (1961), to persons who were not born on Bolivian territory but who would otherwise be stateless. Кроме того, государству-участнику следует в соответствии со своим внутренним законодательством предоставлять гражданство лицам, которые не родились на его территории, но которые в ином случае станут апатридами, руководствуясь при этом критериями, закрепленными в Конвенции о сокращении безгражданства (1961 года).
The policies that are most effective in reducing emissions are also effective in lowering the energy bill and dependence on oil and energy imports, or could make available further resources that could be used for development purposes, which would otherwise be wasted. Наиболее действенные программные меры по сокращению выбросов являются также эффективными с точки зрения снижения энергетических затрат и зависимости от импорта нефти и электроэнергии, а также могут обеспечить наличие дополнительных ресурсов для возможного использования в целях развития, которые в ином случае были бы утрачены.
The Commission explained that that paragraph was intended to cover international crimes which had their basis in customary international law and which otherwise would fall outside the Court's jurisdiction, and cited, by way of example, aggression, genocide and crimes against humanity. КМП дает разъяснение, согласно которому данный пункт призван охватить международные преступления, которые имеют своей основой нормы обычного международного права и которые в ином случае не подпадали бы под юрисдикцию суда, и приводит в качестве примеров агрессию, геноцид и преступления против человечности.
Otherwise such States are limited to the invocation of responsibility under article 49 (2). В ином случае такие государства ограничены ссылкой на ответственность по статье 49(2).
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...