Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Well, a jury found otherwise. Что же, присяжные сочли иначе.
This would serve as a deterrent to others who would otherwise be tempted to commit similar crimes. Это послужило бы сдерживающим фактором для тех, кто иначе мог бы поддаться искушению пойти на совершение аналогичных преступлений.
Otherwise, you'll get in even more trouble. Иначе, у вас будут более крупные неприятности.
Otherwise you wouldn't have noticed me in this crowd of 40 to 70 people. Иначе ты не заметил бы меня в толпе 40-70 человек.
Otherwise she'll be next, won't she? Иначе она будет следующей.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Mandates should also reflect the available resources and the wishes of the parties involved - otherwise the United Nations would do no more than provide a buffer between two warring parties, maintaining the status quo without resolving the conflict or promoting peace and development. Мандаты должны также отражать наличные ресурсы и пожелания вовлеченных сторон, в противном случае Организация Объединенных Наций сможет лишь выполнять роль буфера между двумя воюющими сторонами, поддерживая статус-кво, а не содействуя разрешению конфликта или продвижению к миру и развитию.
Otherwise those who represent the State may all too easily adopt the oppressive style of governance of their predecessors. В противном случае те, кто олицетворяют собой государство, слишком легко могут перенять деспотичный стиль правления своих предшественников.
Otherwise, like King Canute, it would be trying to hold back the sea with a wave of its hand. В противном случае это было бы равнозначно попытке короля Кнута сдержать волну моря взмахом руки.
Otherwise, the rule contained in paragraph 4 would apply and the debtor would be discharged by payment in accordance with the first notification received. В противном случае будет применяться правило, содержащееся в пункте 4, и должник будет освобожден от ответственности, если произведет платеж согласно первому полученному уведомлению.
If they do then become BOCs, their children and, in most cases, their grandchildren will also be BOCs if otherwise they would be stateless at birth. В случае приобретения ими гражданства британских заморских территорий они, их дети и главным образом внуки также будут являться гражданами британских заморских территорий, если в противном случае им по рождению будет грозить статус апатридов.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Some such boarding houses allow large groups with low incomes to share overcrowded rooms, or otherwise exploit people with problems rendering them vulnerable, such as those with irregular immigration status. Некоторые из таких пансионатов позволяют крупным группам с низкими доходами делиться переполненными комнатами или иным образом эксплуатировать людей с проблемами, которые делают их уязвимыми, например, с нерегулярным иммиграционным статусом.
Such requirements might, for example, prescribe the use of a specifically designated signature technique in certain identified situations, or might otherwise set a standard that might be higher or lower than that set forth in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Такие требования могут, например, предписывать использование конкретно указанных способов подписания в определенных конкретных ситуациях или могут иным образом устанавливать стандарты, которые могут быть выше или ниже, чем те, которые установлены в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
It is necessary to weigh these factors: the likelihood of someone guessing a password because it is weak, versus the likelihood of someone managing to steal, or otherwise acquire without guessing, a stronger password. Необходимо взвесить эти факторы: вероятность того, что кто-то угадает пароль, потому что он слабый, по сравнению с вероятностью того, что кому-то удастся украсть или иным образом получить, не угадав, более сильный пароль.
(a) The expenditures provided for in the budget shall, except to the extent that other revenues are available or as otherwise specified in a law adopted by the Union Parliament, be covered in equal part by each of the Constituent Republics. а) Расходы, предусмотренные в бюджете, за исключением случаев, когда имеются другие поступления или когда это иным образом оговорено в законе, принятом Союзным Парламентом, покрываются в равной мере каждой Составляющей Республикой.
It includes information logically associated with the electronic transport record by attachments or otherwise linked to the electronic transport record contemporaneously with or subsequent to its issue by the carrier or a performing party, so as to become part of the electronic transport record." Она включает информацию, логически связанную с транспортной электронной записью в результате включения в качестве приложений или увязки иным образом с транспортной электронной записью одновременно с ее передачей или после ее передачи перевозчиком или исполняющей стороной, с тем чтобы сделать ее частью транспортной электронной записи".
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
On the positive side, this arrangement provides the Organization with an enforcement capacity it would not otherwise have and is greatly preferable to the unilateral use of force by Member States without reference to the United Nations. Что касается положительных аспектов, то такая процедура наделяет Организацию возможностью предпринимать принудительные действия, которой она в противном случае не обладала бы, и является значительно более предпочтительной по сравнению с односторонним применением силы государствами-членами без обращения к Организации Объединенных Наций.
If the husband was stateless, the children could be granted Egyptian nationality, otherwise they would be considered to have the nationality of their father. Если муж не имеет гражданства, то дети могут получить египетское гражданство, в противном случае они будут рассматриваться как имеющие гражданство их отца.
Otherwise, you will just go crazy. В противном случае ты просто сойдешь с ума.
Otherwise, and I cannot but ring an alarm here, the more this "frozen" conflict remains unresolved, the more difficult it becomes to find a compromise for the establishment of long-lasting peace. В противном случае - и здесь я вынужден подать сигнал тревоги - чем дольше будет оставаться неурегулированным этот «замороженный» конфликт, тем труднее будет найти компромиссное решение по вопросу об установлении прочного мира.
Otherwise, a great many of the world's population will continue to live in dire and abject poverty and underdevelopment, with dangerous consequences that might push the world into a vortex of disturbances and conflicts that will adversely affect international peace and security. В противном случае значительная часть населения мира будет и впредь жить в условиях беспросветной крайней нищеты и отставания в экономическом развитии, под угрозой опасных последствий, которые могут столкнуть мир в водоворот волнений и конфликтов, что пагубно скажется на международном мире и безопасности.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Nevertheless, it raised questions as to who should decide whether a government, functioning or otherwise, existed. Тем не менее в такой ситуации возникают вопросы относительно того, кто должен решать, существует ли правительство, функционирующее или иное.
Recommendation 102 should also be amended to read: "... has priority, unless it otherwise agrees, as against the security right...". Рекомендацию 102 также необходимо изме-нить следующим образом: "... имеет, если с ним не согласовано иное, приоритет перед обеспечи-тельным правом...".
Under article 133 of the Penal code it is a crime to abduct or otherwise restrict the liberty of a person and is punishable by imprisonment from 10 to 15 years, with or without confiscation of property. Согласно статье 133 Уголовного кодекса, похищение или какое-либо иное ограничение свободы лица является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
The national law of a requested State shall govern the [conditions] [procedure] for granting or denying a request for [surrender] [transfer] [extradition] [except as otherwise provided in this Part].] Национальное законодательство запрашиваемого государства регулирует [условия] [процедуру] удовлетворения или отказа в удовлетворении просьбы о [предоставлении в распоряжение] [передаче] [выдаче] [, если в настоящей части не предусмотрено иное].]
(a) Except as otherwise provided in this law, an assignment does not, without the consent of the debtor of the receivable, affect the rights and obligations of the debtor of the receivable, including the payment terms contained in the original contract; а) если в этом законодательстве не предусмотрено иное, уступка, совершенная без согласия должника по дебиторской задолженности, не затрагивает прав и обязанностей должника по дебиторской задолженности, включая условия платежа, содержащиеся в первоначальном договоре;
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The name(s) of the author(s) is (are) disclosed unless the Committee decides otherwise. Имя автора (авторов) оглашается, если Комитет не примет иного решения.
It is to point out that the law establishes that appeals to court shall not suspend compliance with directions and decisions, unless the court stipulates otherwise. Следует отметить, что, согласно данному закону, обращение в суд с апелляцией не сопровождается временным приостановлением выполнения постановлений и решений, если суд не вынесет иного решения.
It is the understanding of the Committee that, unless decided otherwise by the General Assembly or any other competent intergovernmental body, the postponement of an activity would indicate a carry-over of that particular activity into the following biennium. С точки зрения Комитета, если Генеральная Ассамблея или какой-либо другой компетентный межправительственный орган не примут иного решения, "отсрочка" какого-либо мероприятия будет означать перенос сроков осуществления этого конкретного мероприятия на следующий двухгодичный период.
In view of the foregoing, it can be said that, with regard to administrative expulsion, the alien may return if the proper procedures were not observed, unless the administrative authorities decide otherwise. С учетом вышеизложенного можно сказать, что в случае высылки в административном порядке иностранец может возвратиться в страну, если при его высылке не были соблюдены надлежащие процедуры, при условии, что административные органы не примут иного решения.
That decisions on substantive matters would be taken at the current session by consensus of all participants unless and until the Conference decided otherwise; а) в ходе нынешней сессии решения по вопросам существа будут приниматься всеми представителями на основе консенсуса до тех пор и в том случае, если Конференцией не будет принято иного решения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
To suggest otherwise would seem foolhardy in an environment where conceptual confusion is already rampant. Предполагать обратное представляется безрассудным в условиях полного концептуального хаоса.
Your lips speak the truth... but your eyes say otherwise. Твои губы говорят правду, но твои глаза - обратное.
What would possibly motivate her to do otherwise? Что может мотивировать её на обратное?
You are so deceitful, and you're completely untrustworthy, and - well, you're not seeing maia until you've proven otherwise, Ты такая безответственная и ты ненадёжная, и... вообщем, ты не увидишь Майю, пока не докажешь обратное.
Mr. Olson claimed otherwise. Мистер Олсон утверждал обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The national dialogue shall be completed within a period of 30 days maximum, unless the parties and other stakeholders decide otherwise. Национальный диалог должен быть завершен максимум в 30-дневный период, если только стороны и другие заинтересованные действующие лица не примут решение об ином.
The addition of the phrase at the beginning so frequently utilized: "Unless the parties have agreed otherwise" would assist in the reining in of the powers of the tribunal. Добавление в начале так часто используемой фразы "если стороны не договорились об ином" помогло бы ограничить полномочия арбитражного суда.
Some mutual legal assistance conventions to which Algeria is a party also establish that any information and evidentiary items provided under a legal assistance request are to remain confidential unless both parties decide otherwise. В некоторых конвенциях об оказании взаимной правовой помощи, стороной которых является Алжир, предусматривается также, что любая информация и любые доказательства, которые предоставляются по просьбе о правовой помощи, сохраняют конфиденциальный характер, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином.
Another proposal was to delete the phrase "unless the parties otherwise agree". Еще одно предложение состояло в том, чтобы исключить формулировку "если только стороны не договорятся об ином".
Listings have no end time limit, meaning that they apparently run forever unless the Security Council or the Committee decides otherwise. Занесение в Перечень не оговорено по срокам, а это означает, что в Перечень можно теоретически попасть навечно, если только Совет Безопасности или Комитет не постановит об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
There was otherwise general acceptance of the first sentence of paragraph 1 of the Working Group text. В остальном в отношении первого предложения пункта 1 текста Рабочей группы было достигнуто общее согласие.
Originally cat. 2, the reason being that EPER did not include "beverage" in an otherwise identical category. Первоначально категория 2; причиной является то, что в ЕРВЗ "напитки" не включены в категорию, которая в остальном идентична этой.
Regarding the status of ratification, he said that only Mauritania had yet to ratify the Beijing Amendment; otherwise, universal ratification of all amendments to the Montreal Protocol had been achieved. Относительно положения дел с ратификацией он сообщил, что Мавритания еще не ратифицировала Пекинскую поправку; в остальном же была обеспечена всеобщая ратификация всех поправок к Монреальскому протоколу.
Otherwise it is similar to ordinary sauna. В остальном она никак не отличается от класической сауны.
For example, a presentation prepared by Jonathan Battye of the Prime Minister's Delivery Unit of the United Kingdom shows that the efforts to improve delivery discussed below have increased understanding in relation to pockets of disadvantage in an otherwise positive national picture. Например, презентация, подготовленная Джонатаном Баттье (Группа реализации Канцелярии премьер-министра Соединенного Королевства) показывает, что благодаря охарактеризованным ниже усилиям по улучшению реализации было достигнуто более глубокое понимание анклавов неблагоприятности в национальной картине, которая в остальном позитивна.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
We really should stop this fighting, otherwise we'll miss the fireworks. Надо бы нам прекратить драку, а то мы пропустим салют.
But I have to take it to him otherwise he will be punished. Но я должен вернуть ему тетрадку, а то его накажут.
Otherwise, it'd be like a movie with no point... and no happy ending. А то все было бы как фильм без сюжета и без счастливого конца.
Otherwise, I'd have to settle for eyes front, hands on heads and a therapeutic bash once in a blue moon. А то осталось бы сидеть, смотреть прямо - руки на голову - время от времени получая животворящие оплеухи.
Now, get your burns tended to. Otherwise, I'll be forced to cancel our Juggle Night. И залечи ожоги, а то придется отменить Вечер Жонглера.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The Council recognizes the need for appropriate financial support for humanitarian activities, and calls for adequate funding of humanitarian activities, bilateral or otherwise, in particular in support of multilateral efforts. Совет признает необходимость соответствующей финансовой поддержки гуманитарной деятельности и призывает обеспечивать адекватное финансирование гуманитарной деятельности, осуществляемой на двусторонней или иной основе, в частности в поддержку многосторонних усилий.
Article 103 of the Criminal Code, "Incitement to suicide", establishes liability for inciting a person to commit or attempt to commit suicide through cruel treatment or systematic humiliation or degrading treatment of a person not financially or otherwise dependent on the perpetrator. В статье 103 УК "Доведение до самоубийства" определена ответственность за доведение до самоубийства или покушения на него путем жестокого обращения или систематического унижения чести и достоинства личности лица, которое не находилось в материальной или иной зависимости от виновного.
Article 145, "Inducement to suicide" (inducement, by means of cruel or systematically degrading treatment, to commit or attempt to commit suicide, including in respect of a person who is materially or otherwise dependent on the perpetrator); статья 145 «Доведение до самоубийства» (доведение лица до самоубийства или покушения на него путем жестокого обращения с потерпевшим или систематического унижения его личного достоинства, в том числе совершенное в отношении лица, находившегося в материальной или иной зависимости от виновного);
Otherwise, a law may be challenged on the grounds of unconstitutionality in the Federal Supreme Court, which will consider the extent of its compatibility with the Constitution. В противном случае тот или иной закон может быть оспорен на основании неконституционности в Федеральном верховном суде, который рассмотрит степень его соответствия Конституции.
The terminal date for payment of interest would be that on which the obligation to pay had been satisfied, whether by waiver or otherwise. Конечной датой расчета процентов была бы дата выполнения обязательства оплаты, будь то путем объявления об отказе от претензий или в иной форме.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Attempting to limit or otherwise reinterpret the right to development, research and use of nuclear energy for peaceful purposes recognized in article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. Попытки ограничить или по-другому интерпретировать право на разработку, исследования и применение ядерной энергии в мирных целях, признанное в статье IV Договора о нераспространении ядерного оружия, неприемлемы.
Otherwise it doesn't work at all, does it? Просто по-другому не получится, так ведь?
It cannot be otherwise. Да и не могло быть по-другому.
Otherwise it would look different here. That's only the beginning of the end. Это потому что нет матери... а то бы здесь все выглядело по-другому.
I really don't see it happening for you otherwise. А по-другому тебе все равно откупорится не обломится.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Till a judge says otherwise, he's in our custody. Без разрешения судьи, он у нас под стражей.
Under the supervision of the local court, this mechanism has dealt with a number of common conflicts which otherwise would have gone unresolved. Под надзором судов первой инстанции в местах их расположения этот механизм способствовал разрешению некоторого количества распространенных конфликтов, которые в противном случае остались бы без внимания.
Lastly, he calls for the Ministry of Human Rights to be given the resources it needs to discharge its duties, since otherwise it will not be able to respond to the people's aspirations. Наконец, он просит наделить министерство по правам человека необходимыми для выполнения его задач средствами, без которых оно не в состоянии удовлетворять чаяния народа.
Under these conditions, a downswing may result in a domestic financial crisis which consumes large amounts of the scarce resources that could otherwise be available for development and which severely affects economic activity and investment for several years. В этих условиях спад может привести к финансовому кризису внутри страны, что поглотит значительный объем и без того недостающих ресурсов, которые, в противном случае, могли бы использоваться на цели развития, и что крайне отрицательно сказывается на экономической активности и инвестициях в течение ряда лет.
If not otherwise established by law, this right shall exist equally for Estonian citizens and citizens of foreign States and stateless persons who are sojourning in Estonia (art. 31). Если законом не установлено иное, таким правом могут пользоваться в равной степени эстонские граждане, граждане иностранных государств и лица без гражданства, которые временно проживают в Эстонии (статья 31).
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
If I were to cooperate with your investigation electronically or otherwise, I could be fired. Если бы я участвовал в вашем расследовании электронным или иным способом, я мог бы быть уволен.
Effective investigations are increasingly reliant on the technical ability and equipment required to extract from computer systems, storage devices, personal digital assistants (PDAs) and other electronic devices evidence that would otherwise not be available. Эффективность расследований все больше зависит от технических возможностей и средств, необходимых для того, чтобы из компьютерных систем, устройств хранения информации, карманных персональных компьютеров и других электронных устройств можно было извлечь доказательства, которые получить иным способом невозможно.
The land where the resources are located may be land or territory owned by an indigenous people by reason of historic right pre-dating the State, or it may be land acquired in more recent times by purchase, grant, or otherwise. Земля, на которой находятся ресурсы, может являться землей или территорией, которой владеет коренной народ ввиду исторического права, предшествующего созданию государства, или это может быть земля, приобретенная в более поздний период путем купли, передачи права собственности или иным способом.
It follows that there is no need to require secured creditors to register the security agreement or otherwise prove its existence. Далее следует, что нет необходимости требовать от обеспеченных кредиторов, чтобы они регистрировали соглашение об обеспечении или каким-либо иным способом доказывали его существование.
Laser or particle beams as options for active missile defences or otherwise applied in a nuclear weapons context; лазерных лучей или пучков частиц, применяемых в качестве альтернативы активной противоракетной обороне или каким-либо иным способом в контексте ядерного оружия;
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Purely contractual or otherwise purely personal rights Чисто договорные, либо, в ином случае, чисто личные права
Extended travel times take time away from people which could otherwise be engaged in productive work. Длительные рейсы отнимают время у людей, которые могли бы в ином случае заниматься продуктивным трудом.
It was considered that suppliers should not be able to do so, because otherwise there could be no security of supply, thus defeating one of the main purposes of a framework agreement. Было сочтено, что поставщики не должны иметь возможности поступать таким образом, поскольку в ином случае нельзя обеспечить надежность поставок, что нанесет ущерб одной из основных целей рамочного соглашения.
Nevertheless, this act requires that the information that would otherwise be contained in the stamp, impression or seal must be attached to, or logically associated with, the document or signature in an electronic fashion. Тем не менее данный закон требует, чтобы информация, которая в ином случае была бы указана на штемпеле, оттиске или печати, была присоединена или логически привязана к документу или подписи электронным способом.
The Commission explained that that paragraph was intended to cover international crimes which had their basis in customary international law and which otherwise would fall outside the Court's jurisdiction, and cited, by way of example, aggression, genocide and crimes against humanity. КМП дает разъяснение, согласно которому данный пункт призван охватить международные преступления, которые имеют своей основой нормы обычного международного права и которые в ином случае не подпадали бы под юрисдикцию суда, и приводит в качестве примеров агрессию, геноцид и преступления против человечности.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...