Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
But you know that of course otherwise you wouldn't be threatening me. Но ты, конечно, знаешь это, ...иначе ты не стала бы мне угрожать.
Could it be otherwise when the international community's commitments to Africa are still being awaited? Да и могло ли быть иначе, если мы до сих пор ждем выполнения обязательств, взятых международным сообществом в интересах Африки?
If we use more efficient electricity appliances, we can save this much off of the global warming pollution that would otherwise be put into the atmosphere. Если мы будем использовать более эффективные электрические приборы, мы можем убрать вот сколько загрязнения от глобального потепления, которое иначе пошло бы в атмосферу.
One of the advantages of forest products is that they are often freely accessible or affordable sources of medicine for populations that might otherwise be unable to afford medicine or lack access to formal health-care services. Одно из преимуществ продуктов леса состоит в том, что они часто являются доступными или приемлемыми по цене средствами лечения для населения, которое иначе не могло бы позволить себе покупать лекарства или которое не имеет доступа к формальным службам медицинской помощи.
Otherwise you wouldn't be here. Иначе вы бы не пришли.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
It's a good thing the experiment is over, because otherwise, I'd need some more ventilation in here. Это здорово, что эксперимент закончен, потому что в противном случае, мне понадобиться здесь еще больше вентиляции.
Moreover, any changes in procedure must be made without amending the human rights treaties themselves; to proceed otherwise might open the door to further proposals for amendments from States. К тому же, любые процедурные преобразования необходимо производить без внесения поправок в сами договоры по правам человека; в противном случае мог бы быть открыт путь для внесения государствами предложений о дальнейших поправках.
Otherwise, globalization cannot be any more than it is now: a dictatorship of the financial world over people and their legitimate representatives. В противном случае глобализация не сможет быть ничем больше того, чем она является сейчас: диктатом финансового мира над народами и их законными представителями.
Some members of customs unions have sought greater flexibilities, for instance, in the form of additional coefficients, to avoid steeper tariff cuts being applied by one member from inducing the same deep cuts for other members that otherwise would not be required. Некоторые члены таможенных союзов добивались большей гибкости, например, в виде дополнительных коэффициентов, чтобы значительное снижение тарифов одним из членов не заставляло других членов делать то же самое, чего в противном случае от них бы не требовалось.
Otherwise, as Ramesh Thakur and Albrecht Schnabel write, "we might see more NATO-style actions", "with less or no UN involvement - and thus less order and justice in the global community". противном случае, - пишут Рамеш Такур и Альберт Шнабель, - мы будем свидетелями увеличения числа силовых действий со стороны НАТО и все уменьшающегося вовлечения ООН и, таким образом, меньшего порядка и справедливости в глобальном сообществе".
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Accordingly, these laws help protect or otherwise impact on the environment. Соответственно, эти законы содействуют охране окружающей среды или каким-либо иным образом воздействуют на нее.
Basic textbooks should be provided free of charge or otherwise made available to students, for example through some kind of library system. Основные учебные пособия должны предоставляться бесплатно или иным образом распространяться среди учащихся, например с помощью какой-либо библиотечной системы.
His proposed text read, in fine: "A treaty may prescribe, or the parties may otherwise agree that, pending its entry into force it shall come into force provisionally". В итоге предложенный им текст гласил: «В договоре может быть установлено или стороны могут договориться иным образом о том, что до его вступления в силу... он вступает в силу временно».
The Act also prohibits any persons resident or staying in Norway and Norwegian companies, foundations and associations from trading in or otherwise assisting in the sale of arms and defence material from one foreign country to another without special permission. Этот закон также запрещает любым лицам, проживающим или находящимся в Норвегии, и норвежским компаниям, фондам и ассоциациям осуществлять торговлю оружием и средствами обороны между другими странами или иным образом содействовать продаже оружия и средств обороны из одной зарубежной страны в другую без специального разрешения.
In the present case, the Committee noted that the author made a public address on issues of public interest, and that there was no suggestion that this address was either threatening, unduly disruptive or otherwise likely to jeopardize public order in the mall. В данном случае автор выступил с публичной речью по вопросам, касающимся общественных интересов, и нельзя предположить, что выступление автора носило угрожающий или необоснованно провокационный характер, либо могло иным образом ставить под угрозу общественный порядок в торговом центре.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Under a framework agreement procedure, many steps in the procurement process are undertaken once for what would otherwise be a series of procurements. При использовании рамочного соглашения за один раз совершается целый ряд шагов в процессе закупок, которые в противном случае пришлось бы осуществлять по отдельности.
The argument that "tough love" was necessary in southern Europe, because nothing there would ever have changed otherwise, has been settled. Спор о том, что «чересчур жесткое отношение» необходимо южной Европе, потому что в противном случае там бы ничего не изменилось, был урегулирован.
Again it is arguable that in the light of paragraph 4 of article 25, certain information would have to be disclosed under Directive 2001/18/EC which could otherwise be protected from disclosure under the Aarhus Convention. И в этом случае можно утверждать, что в свете пункта 4 статьи 25 в соответствии с Директивой 2001/18/ЕС необходимо будет разглашать некоторые виды информации, которые в противном случае могли бы подлежать защите от разглашения в соответствии с Орхусской конвенцией.
"n certain instances, criminals have been expelled to a country which might otherwise have made a request for extradition, but that such expulsion procedure is arbitrary and therefore unsatisfactory." "в некоторых случаях преступники высылаются в страну, которая могла бы в противном случае обратиться с просьбой об экстрадиции, но такая процедура высылки произвольна и поэтому неудовлетворительна".
Otherwise the universality of the Convention is bound to be adversely affected. В противном случае это неизбежно скажется неблагоприятным образом на универсальном характере Конвенции.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
And you were hoping I'd tell you otherwise. И вы надеетесь, я скажу вам что-то иное.
A combination of unaddressed external and personal factors specific to persons with disabilities has frequently led to a total denial of their access to education, inclusive or otherwise. Доказано, что сочетание неучтенных внешних и личных факторов, характерных для инвалидов, нередко приводит к полному отказу им в доступе к образованию, будь то инклюзивное или какое-то иное.
According to article 121 of the Code: Without prejudice to the rights of the defence, investigation proceedings shall be conducted in secret, unless the law otherwise requires. Статья 121 Кодекса гласит: Без ущерба для прав на защиту следственные действия проводятся с соблюдением секретности, если законом не предписано иное.
A foreigner may enter in Montenegro and stay in its territory with valid travel document containing visa or residence permit, unless this Law or an international agreement provides otherwise. Иностранец может въехать в Черногорию и оставаться на ее территории, имея действительный проездной документ, содержащий визу или разрешение на жительство, если иное не предусмотрено в указанном Законе или международным соглашением.
Although opinion was divided in the Commission, it nevertheless decided that it was useful to recall that the rule set out in guideline 2.8.1 applied only if the treaty did not provide otherwise. Хотя мнения в Комиссии разделились, она тем не менее сочла целесообразным напомнить, что норма, устанавливаемая в руководящем положении 2.8.1, применяется только, "если договор не предусматривает иное".
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The meetings of the Parties shall be open to members of the public, unless the Meeting of the Parties, in exceptional circumstances, decides otherwise especially to protect the confidentiality of information pursuant to the Convention. Совещания Сторон открыты для представителей общественности, если только Совещание Сторон, в исключительных обстоятельствах, не принимает иного решения, в частности, с целью защиты конфиденциальности информации согласно положениям Конвенции.
"The two Parties undertake to settle first their territorial dispute by all political means, including conciliation, within a period of approximately one year, unless the Heads of State otherwise decide" "Обе стороны обязуются урегулировать в первую очередь свой территориальный спор всеми политическими средствами, включая согласительную процедуру, в течение примерно одного года, если главы государств не примут иного решения",
The Implementation Committee of the LRTAP meets twice a year, unless it decides otherwise. Комитет по осуществлению Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния проводит ежегодно две сессии, если он не принимает иного решения.
Subsequent ordinary meetings of the Parties shall be held in conjunction with meetings of the governing bodies of the Conventions unless the Meeting of the Parties decides otherwise. Если совещание Сторон не примет иного решения, последующие очередные совещания Сторон приурочиваются к совещаниям руководящих органов Конвенций.
The terms "public/open" and "private/closed" meetings now seem to be used in relation to the attendance of the public unless decided otherwise by the organ concerned. Термины "публичное/открытое" и "конфиденциальное/закрытое" применительно к заседаниям на сегодняшний день, по-видимому, понимаются как относящиеся к присутствию публики, если соответствующий орган не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Until you say otherwise, boss. Всегда, пока не скажешь обратное, босс.
Any attempt to assert otherwise was a clear violation of the rights of the Saharan people. Любая попытка утверждать обратное является явным нарушением прав народа Западной Сахары.
In this country one is innocent until proven otherwise. В нашей стране человек не считается виновным, пока не докажут обратное?
My test says otherwise. Мои тесты показывают обратное.
Please clarify what conditions, circumstances and types of cases would justify an order from the public prosecutor to detain a suspect in a police cell, despite the provision in section 135 of the Code of Criminal Procedure that requires otherwise. Просьба разъяснить, какие условия, обстоятельства и виды дел могут служить основанием для принятия государственной прокуратурой постановления о помещении подозреваемого под стражу в полицейском участке, несмотря на положение статьи 135 Уголовно-процессуального кодекса, которое предполагает обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Each party shall bear the expenses pertaining to its case unless the Court decides otherwise. Каждая из сторон самостоятельно оплачивает свои расходы, связанные со спором, если Суд не распорядится об ином.
Another view was that the draft articles would apply unless the parties agreed otherwise. Другая точка зрения состояла в том, что проекты статей будут применяться в том случае, если стороны не договорились об ином.
In addition, regarding future investment treaties, the transparency rules would apply if such treaties contained a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules, unless the Parties to the treaty agreed otherwise. Кроме того, в отношении будущих международных инвестиционных договоров правила о прозрачности будут применяться тогда, когда такие договоры содержат ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, если только стороны договора не договорились об ином.
The requested State will submit any observations on the report to the CSCE Institution, unless all the States concerned agree otherwise, no later than two weeks after the submission of the report. Запрашиваемое государство представляет институту СБСЕ любые соображения по докладу, если все соответствующие государства не договорятся об ином, не позднее чем через две недели после его представления.
On that basis the words "the parties are free to agree otherwise, including that" have been deleted На основании этого была исключена формулировка "стороны вправе договориться об ином, в том числе о том, что".
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
But otherwise just like the old days. Но в остальном всё как в старые времена.
The XOP instructions have an opcode byte 8F (hexadecimal), but otherwise almost identical coding scheme as AVX with the 3-byte VEX prefix. Инструкции ХОР кодируются кодами операций, начинающимися с байта 0x8F (шестнадцатеричное значение), но в остальном используют схему кодирования, почти идентичную AVX с 3-байтовым префиксом VEX.
it's good for a nice suntan, but otherwise dangerous for the human body. Оно хорошо для загара, но в остальном опасно для человеческого тела.
You okay, otherwise? А в остальном ты в порядке?
The same firm's "Cembalet" uses rubber plectra and separate urethane foam dampers but is otherwise almost identical. Инструмент «Cembalet» этой же фирмы использовал резиновые плектры и отдельные демпферы из вспененной резины, но в остальном практически идентичен Pianet.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise, if you don't mind, I'm meeting someone. А то, если не возражаешь, у меня тут встреча кое с кем.
Otherwise, it would have been five. А то бы было 5 браков.
Otherwise they don't let you do it. А то не допустят до практических занятий.
Otherwise, I'd shoot it off! А то бы я его отстрелил!
Otherwise we'd chase flies away with our tails А то бы охотились за тем, что у нас прямо из-под хвоста валится
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
I believe that no other reality, divine or otherwise, exists. Вне и независимо от Господа не существует иной реальности.
Kindly explain which temporary special measures, in accordance with general recommendation No. 25 of the Committee, whether in the form of affirmative action, or otherwise, have been adopted to achieve equality between men and women at all levels and in all public sector institutions. Просьба пояснить, какие временные специальные меры в виде установления квот или в иной форме были приняты в соответствии с общей рекомендацией Nº 25 Комитета в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на всех уровнях и во всех учреждениях государственного сектора.
(b) Refusal to supply goods or services to, or otherwise discriminate against any other enterprise engaged in business because of the low pricing policy of that enterprise or for any other reason. Ь) отказ поставлять товары или услуги любому другому предприятию или дискриминация этого предприятия любым иным образом из-за его политики в вопросах ценообразования или по какой-либо иной причине.
Against a person known by the offender to be a minor or incompetent or financially or otherwise dependent on the offender or against a kidnap victim or hostage; в отношении заведомо несовершеннолетнего или лица, заведомо для виновного находящегося в беспомощном состоянии либо в материальной или иной зависимости от виновного, а равно лица, похищенного либо захваченного в качестве заложника;
The law should provide that, if no security agreement has been concluded, the security right has been extinguished by full payment or otherwise, or a registered notice is not authorized by the grantor: В законодательстве следует предусмотреть, что, если соглашение об обеспечении не заключено, обеспечительное право утратило силу в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине или лицо, предоставившее право, не дало разрешения на регистрацию уведомления:
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
But there are those in power who would have you think otherwise. Но у власти находятся те, кто хотел бы, чтобы ты думала по-другому.
One cannot describe otherwise the accusations put forward with respect to the situation in the Pankisi Gorge. Обвинения, выдвигаемые в связи с ситуацией в Панкисском ущелье, невозможно охарактеризовать как-то по-другому.
Would you have let me in otherwise? А по-другому ты бы меня впустил?
To act otherwise would be to fail the international community and, in particular, the people of Lebanon. Поступать по-другому значило бы не оправдать доверия международного сообщества и, в частности, народа Ливана. Комиссия является независимым органом.
We had hoped to finish last, but Portugal decided otherwise. «Мы надеялись занять последнее место, но Португалия решила по-другому, дав нам 10 баллов.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The Law states that persons with disabilities shall have the right to employment without discrimination unless the nature of the work dictates otherwise. В нем говорится, что инвалиды имеют право на трудоустройство без всякой дискриминации, если это позволяет характер работы.
The proceedings are conducted ex officio as soon the court receives a report from a psychiatric facility or learns otherwise of a person confined to a psychiatric facility without his consent. Данный вопрос рассматривается на основании прав по должности, как только суд получает сообщение из психиатрического стационара или иным образом узнает о помещении в психиатрический стационар какого-либо лица без согласия последнего.
She also asks the international community to ensure strict compliance with legislation against the illegal sale of arms; otherwise Africa would be headed for tragedy more fatal than the slave trade. Она призывает также международное сообщество добиться строгого соблюдения законов и норм, запрещающих незаконную торговлю оружием, без чего Африка неминуемо столкнется с еще более ужасной трагедией, чем работорговля.
The agreement may not otherwise be amended except by a written letter signed by you and us. Договор не может быть изменен между вами и Интернет магазином без письменного на то соглашения подписанного обеими сторонами.
Some 20,000 residents from the city of Barcelona joined delegates in listening to the music of Carlinos Brown, who has applied his immeasurable talent to transform the lives of slum dwellers and children in an otherwise depressed community. Около 20000 жителей города Барселона присоединились к делегатам, чтобы послушать музыку Карлиноса Брауна, который обращает свой неизмеримый талант на преобразование жизни обитателей трущоб и детей в общине, которая без его помощи терпела бы лишения.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The other school, with many American supporters, maintains that the surplus plutonium has a negative value because it is not needed for power production and because there will be large costs associated with its utilization in MOX fuel or otherwise. Представители другой школы, среди которых много американских ученых, утверждают, что наличие плутония в чрезмерных количествах является негативным моментом, потому что он не нужен для производства энергии и потому что его использование в СОТ или иным способом будет сопряжено со значительными издержками.
For this reason, it was feared that the complainant might warn or otherwise contact these individuals, thus obstructing the investigation. По этой причине возникли опасения, что заявительница может предупредить или каким-либо иным способом установить контакт с этими лицами, помешав тем самым расследованию.
that the applicant for business will inform the person with whom he is applying for business if the powers of the applicant for business are revoked or otherwise terminated, or if any statement in the written declaration should cease to be true. декларацию о том, что податель заявки проинформирует лицо, с которым оно намеревается вести дела, если его полномочия будут отозваны или прекращены каким-либо иным способом либо, если какое-либо положение письменной декларации перестанет соответствовать действительности.
"or aids, abets or otherwise assists in its commission". "либо способствует, содействует или иным способом обеспечивает его совершение".
Generally first to register or otherwise become effective against third parties Обычно - право, зарегистрированное первым или иным способом ранее других вступившее в силу в отношении третьих сторон
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
It was essential to keep one's policymakers fully and currently informed of developments within the Council, because otherwise there could be complications when other capitals contacted them directly. Крайне важно, чтобы директивные органы были в полной мере осведомлены о текущих событиях в Совете, поскольку в ином случае могут возникнуть осложнения, когда другие столицы будут контактировать с ними напрямую.
The right provided for under article 12 of the Covenant may thus be restricted if the performance of one's duties would otherwise be hampered, for instance, because of travelling time and the necessity to be available for work at short notice. Таким образом, право, предусмотренное в статье 12 Пакта, может быть ограничено, если в ином случае возникнут препятствия для выполнения лицом своих обязанностей, к примеру, из-за продолжительных поездок или в связи с необходимостью немедленно прибывать на работу по вызову.
Otherwise, I don't need to know. В ином случае, мне не нужно знать.
Otherwise, the instrument could be established and affirmed by simply adopting the report of the seventh session of the Forum. В ином случае этот документ может быть признан и подтвержден путем простого принятия доклада о работе седьмой сессии Форума.
Otherwise the benefit entitlement shall commence on the day immediately following the day that age is reached; and В ином случае право получения пособия действует с того дня, который непосредственно следует за днем достижения указанного возраста; и
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...