Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
You only need to remember the exclusive links to your files accurately; otherwise, your friends will not be able to download them. От Вас требуется только одно - правильно запомнить уникальные ссылки на ваши файлы, иначе Ваши знакомые просто не смогут их скачать:).
If it was a question of adapting the Convention to new situations, the Commission should seek a mechanism for inclusion, otherwise the Convention would be meaningless for some States. Если же цель состоит в том, чтобы адаптировать конвенцию с учетом новых ситуаций, то Комиссии следует определить механизм включения в нее новых элементов, иначе для некоторых государств она потеряет всякий смысл.
Otherwise, these men go free, Heba. Иначе эти мужчины останутся безнаказанными, Хиба.
Otherwise, He's been pretty much the same. Иначе он был бы таким же.
Otherwise, you disgrace her. Иначе вы оскорбите ее память.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Yes, otherwise we'll just be looking for tall people. Да, в противном случае, придется просто искать высоких людей.
Otherwise, proceeding in the State of injury may be daunting and ineffective. В противном случае судебное разбирательство в государстве, где был причинен ущерб, может оказаться разочаровывающим и безрезультатным.
Otherwise, the opposite results will be achieved, as we have seen in the course of modern history in more than one state and region. В противном случае будут достигнуты прямо противоположные результаты, как показывают примеры современной истории не одного государства и региона.
Otherwise, the licensee or secured creditor will be obliged to register its rights in the general security rights registry under the law recommended in the Guide. В противном случае лицензиат или обеспеченный кредитор будет обязан зарегистрировать свои права в общем реестре обеспечительных прав в соответствии с законодательством, рекомендованным в настоящем Руководстве.
It is clear from this campaign that return will be possible only as a result of political negotiations entailing a general amnesty or, otherwise, a resumption of civil war to reconquer power. Фактически в ходе такой кампании людям внушают, что возвращение возможно, только если будут проведены политические переговоры, результатом которых явится либо объявление всеобщей амнистии, либо, в противном случае, возобновление гражданской войны для отвоевания власти.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The donor community should be encouraged to provide training and to initiate the collection of baseline data on weapon stocks seized or otherwise acquired by MONUC in pursuit of its mandate. Следует побуждать сообщество доноров к проведению учебной подготовки и началу сбора исходных данных о запасах оружия, конфискованных или иным образом перешедших под контроль МООНДРК в процессе осуществления Миссией своего мандата.
In those circumstances, the Committee considers that the author has not argued that the domestic remedies available to her were ineffective, nor that she was otherwise exempt from availing herself of those remedies. В этой связи Комитет считает, что автор не утверждает, что доступные ей внутренние средства правовой защиты оказались неэффективными и что она была каким-либо иным образом лишена возможности воспользоваться данными средствами.
Assumptions that people convicted of crimes lack self-respect or a sense of responsibility, that they need to show progress, or that they should be otherwise assessed on pathological grounds, should be avoided. Следует избегать допущений о том, что у лиц, осужденных за совершение преступлений, отсутствует самоуважение или чувство ответственности и что им необходимо демонстрировать достигнутый прогресс или же что их иным образом следует оценивать исходя из патологических факторов.
(a) undertakes never under any circumstances to develop, produce, otherwise acquire, directly or indirectly, any cluster munitions the use of which is prohibited according to Article 4 (1 and 2) of this Protocol; а) обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах не разрабатывать, не производить, не приобретать иным образом, прямо или косвенно, любые кассетные боеприпасы, применение которых запрещается согласно статье 4 (1 и 2) настоящего Протокола;
whether such facility is owned, leased, possessed or otherwise utilized by such State, other public authority or intergovernmental organization. независимо от того, находится ли такой объект в собственности такого органа, арендуется им, находится в его владении или каким-либо иным образом используется таким органом государственной власти или иным государственным органом или межправительственной организацией.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
The Advisory Committee expressed concern that the findings of such reviews may become irrelevant if they are not communicated in a timely manner because otherwise the mission in question may be facing new challenges by the time the findings are received. Консультативный комитет выразил озабоченность в связи с тем, что результаты таких обзоров могут утратить свою актуальность, если они своевременно не представляются, поскольку в противном случае на момент поступления результатов этих обзоров перед указанными миссиями будут стоять новые задачи.
Otherwise, you two would be dead. В противном случае, вы оба были бы мертвы.
Otherwise, collected weapons may find their way back onto the streets. В противном случае оно может снова попасть на улицы.
Otherwise, the incubation period, before research can influence the policy context, will be one of several years. В противном случае период ожидания, пока исследования не начнут оказывать влияние на сферу политики, затянется на несколько лет.
The Public Prosecutor's Office is likewise responsible for prosecuting crimes, putting forward its position in the form of arguments, not decisions, since otherwise authority would be left to the discretion of one of the parties, and that would be inconsistent with Mexican constitutional principles. Осуществление преследования за преступления входит в обязанность прокуратуры, но только в форме поддержки обвинения, а не принятия решений, ибо в противном случае предпочтение отдавалось бы только одной из сторон в нарушение мексиканских конституционных принципов.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Surveillance, whether electronic or otherwise, interceptions of telephonic, telegraphic and other forms of communication, wire-tapping and recording of conversations should be prohibited. Должно быть запрещено электронное или иное наблюдение, перехватывание телефонных, телеграфных и других сообщений, прослушивание и запись телефонных разговоров.
Except where otherwise agreed in writing, wages shall be paid at the place where the employees perform their work, during working hours or immediately after the termination thereof. Если в письменном соглашении не указано иное, выплата трудящимся заработной платы производится в месте работы, в рабочее время или непосредственно после его окончания.
In light of these remarks, the Special Rapporteur thinks that it would be useful to include in the Guide to Practice a guideline highlighting the lack of conditions for the substantive validity of an interpretative declaration unless, of course, the treaty provides otherwise. Поддерживая эти замечания, Специальный докладчик полагает, что было бы целесообразно включить в руководство по практике руководящее положение, подчеркивающее отсутствие условий материальной действительности заявления о толковании, за исключением, естественно, случаев, когда в договоре указано иное.
(a) The validity of the [transaction] [contract] or of any of its provisions or of any usage [except as otherwise provided in articles [...]]; а) действительности [сделки] [договора] или каких-либо из их положений или любого обычая, [, если только иное не предусмотрено в статьях [...]];
My country reconfirms once again that resolution 1244 is the legal framework for the United Nations effort in Kosovo, and it must continue to discharge that mandate until the Security Council decides otherwise. Моя страна хотела бы еще раз подтвердить, что резолюция 1244 устанавливает юридические рамки для деятельности Организации Объединенных Наций в Косово, и этот мандат должен выполняться до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иное решение.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Failing that, such documents may only be used for preliminary consideration unless SC. decides otherwise. В противном случае такие документы могут использоваться только для предварительного рассмотрения, если SC. не примет иного решения.
It was proposed that the officers should normally be elected in turns from the five geographic regions "unless the Sub-Commission decides otherwise"; Было предложено в принципе избирать должностных лиц поочередно из пяти географических регионов, "если Комиссия не примет иного решения";
Reaffirms that all meetings of Nairobi-based bodies shall take place in Nairobi except as otherwise authorized by the General Assembly or the Committee on Conferences acting on its behalf; вновь подтверждает, что все заседания базирующихся в Найроби органов должны проводиться в Найроби, если только Генеральная Ассамблея или действующий от ее имени Комитет по конференциям не примут иного решения;
The Open-ended Working Group will meet in plenary session every day from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m., unless it decides otherwise. З. Рабочая группа открытого состава будет проводить свои пленарные заседания ежедневно с 10 ч. 00 м до 13 ч. 00 м. и с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м., если ею не будет принято иного решения.
Unless the Committee decides otherwise, information related to follow-up to the Committee's Views and recommendations under article 9 of the Optional Protocol and in follow-up of a friendly settlement agreement under article 7 of the Optional Protocol shall not be confidential. Если Комитет не примет иного решения, то информация, касающаяся осуществления последующих мер в связи с соображениями и рекомендациями Комитета в соответствии со статьей 9 Факультативного протокола и последующих мер в связи с соглашением о дружественном урегулировании в соответствии со статьей 7 Факультативного протокола, не является конфиденциальной.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
To believe otherwise is to ignore how international politics has changed over the last quarter-century. Верить в обратное - значит игнорировать то, как международная политика изменилась за последнюю четверть века.
You will bankrupt Jim trying to prove otherwise. Вы сделаете Джима банкротом, пытаясь доказать обратное.
And I won't agree to any plea that says otherwise. И я не соглашусь ни с кем, кто говорит обратное.
We're not trying to say otherwise. Мы не говорим обратное.
Your hornet here says otherwise. Ваш шершень утверждает обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
In case it cannot fulfil its obligations under both treaties, it risks being responsible for the breach of one of them unless the concerned parties agree otherwise. Если оно оказывается не в состоянии выполнять свои обязательства по обоим договорам, оно рискует нести ответственность за нарушение одного из них, если только заинтересованные стороны не договорятся об ином.
Again, it is necessary to insert some phrase to the effect that: "Unless the parties have agreed otherwise" in order to ensure that tribunal cannot conduct the proceedings in a dictatorial manner. Опять же, необходимо вставить какую-то фразу типа "если стороны не договорились об ином", для того чтобы лишить арбитражный суд возможности проводить разбирательство в безапелляционной манере.
In Opinion No. 2, the Arbitration Commission declared that: "whatever the circumstances, the right to self-determination must not involve changes to existing frontiers at the time of independence except where the states concerned agree otherwise". В Заключении Nº 2 Арбитражная комиссия заявила, что: «независимо от обстоятельств, право на самоопределение не должно влечь за собой изменения границ, существующих при получении независимости, кроме как в случаях, когда соответствующие государства договариваются об ином».
A further suggestion was that the phrase, "unless the senior class agrees otherwise", should be added to the end of the second sentence, or alternatively moved with that sentence to form a new recommendation. Было также предложено включить в конце второго предложения формулировку "если держатели требований более высокой категории не договариваются об ином" или же, в противном случае, выделить все это предложение в новую рекомендацию.
If the arbitral tribunal's power to order the measure should be among the express conditions for enforcement, an issue to be considered is whether it should be presumed that the arbitral tribunal had the power to order the interim measure, unless shown otherwise. Если право третейского суда предписывать обеспечительную меру следует отнести к числу прямых условий приведения в исполнение, то вопрос, который надлежит рассмотреть, заключается в том, следует ли допускать, чтобы третейский суд имел право предписывать обеспечительную меру, если нет указания об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The XOP instructions have an opcode byte 8F (hexadecimal), but otherwise almost identical coding scheme as AVX with the 3-byte VEX prefix. Инструкции ХОР кодируются кодами операций, начинающимися с байта 0x8F (шестнадцатеричное значение), но в остальном используют схему кодирования, почти идентичную AVX с 3-байтовым префиксом VEX.
There was otherwise general acceptance of the first sentence of paragraph 1 of the Working Group text. В остальном в отношении первого предложения пункта 1 текста Рабочей группы было достигнуто общее согласие.
Otherwise, Supreme Court case law clearly demonstrates that Council of Ministers decisions on extradition are generally not appealable. В остальном же судебная практика Верховного суда явно свидетельствует о том, что решения Совета министров об экстрадиции, как правило, обжалованию не подлежат.
They were all found to be exhausted, but otherwise in relatively good health. Все они измождены, но в остальном их здоровье не вызывает опасений.
He shared the seeming isolation of Tudjman's harshest critics, becoming a member, but not the paramount leader, of the small Croat National Party - an organization clearly in opposition but otherwise nondescript. Он разделил изоляцию суровых критиков Туджмана, став членом, но не лидером маленькой хорватской Национальной партии, которая являлось явно оппозиционной, но в остальном была совершенно неопределенной.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Well, I hope he's real this time, because otherwise this is just sad. Надеюсь, на сей раз он из плоти, а то просто грустно.
Otherwise, I would have brought my tchotchkes. А то захватил бы и свои игрушки.
You and Tommy go out. Otherwise, she might start to fight with you. Лучше пойдите погуляйте, а то она начнет с вами ссориться и все провалится.
Otherwise, you're wasting time. А то только время потеряешь.
Otherwise, just songs from at least five months or later. Песни о-очень длинные, по пять минут, а то и больше.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
A large number of persons, including many women, were also allegedly beaten or otherwise ill-treated during house-to-house searches and peaceful protests. Утверждалось также, что значительное число лиц, в том числе многие женщины, были подвергнуты избиению или жестокому обращению в иной форме во время повальных обысков и мирных выступлений.
Major new industries producing manufactures for export cannot be easily established without some form of assistance - technological or otherwise - from companies in more advanced countries. Новые крупные отрасли, производящие промышленную продукцию на экспорт, нелегко создать без той или иной формы помощи, как технологической, так и иной, со стороны компаний из более передовых стран.
Any such agreement shall be in writing or otherwise concluded in accordance with the formal requirements of the law of the chosen forum. Любое такое соглашение должно быть оформлено в письменном виде или в иной форме в соответствии с формальными требованиями, предъявляемыми законодательством избранного форума .
The first concerned whether a secured transaction or an insolvency regime should emphasize the need for filing by, for example, avoiding or otherwise rendering ineffective unregistered secured property rights for failure to file or otherwise perfect. Первый вопрос заключался в том, должен ли режим обеспеченных сделок или режим несостоятельности подчеркивать необходимость проведения регистрации путем, например, аннулирования или лишения действительности иным образом незарегистрированных обеспечительных прав в имуществе за непроведение регистрации или иной формализации.
Lastly, he supported the recommendation of the Committee on Conferences that audio recordings of informal consultations should not be made unless the body concerned decided otherwise. И наконец, она поддерживает рекомендацию Комитета по конференциям о прекращении практики звуковой записи неофициальных консультаций до тех пор, пока тот или иной конкретный орган не примет иного решения.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
We would in fact be denying our history if we felt - or acted - otherwise. По существу, мы отрицали бы свою историю, если бы чувствовали или действовали по-другому.
You never would have agreed to meet me otherwise. Ты бы не согласился встретиться со мной по-другому.
It's boring for him otherwise. Ему просто по-другому скушно.
I thought otherwise, based on research underlying my 2009 book with Carmen M. Reinhart, This Time is Different. Я придерживался другого мнения, основанного на исследовании, лежащем в основе моей совместной с Кармен Райнхарт книги «В этот раз все по-другому»2009 года.
As one woman put it to a soldier who was trying to evacuate her for a second time, "Shoot me and dig the grave. Otherwise, I'm going home." Почему же они вернулись на эту смертоносную землю? Неужели они не знали о последствиях, или пренебрегали ими, или и то, и другое? Дело в том, что они смотрят на свою жизнь и на риск, которому себя подвергают, совершенно по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
According to article 121 of the Code: Without prejudice to the rights of the defence, investigation proceedings shall be conducted in secret, unless the law otherwise requires. Статья 121 Кодекса гласит: Без ущерба для прав на защиту следственные действия проводятся с соблюдением секретности, если законом не предписано иное.
It could not be assumed that the common dependency of neighbouring countries on the same water resources could become an engine for cooperation in regions where dialogue was otherwise difficult to achieve. Было бы неверным предполагать, что общая зависимость соседних с Азербайджаном стран от одних и тех же водных ресурсов может стать двигателем сотрудничества в регионах, где проведение диалога было и без того трудным делом.
Paragraph 2 of article 8 requires, however, that the identity of any individual petitioner must not be disclosed to the State party, or otherwise, without their consent. Однако, согласно пункту 2 статьи 8, личность любого индивидуального автора ходатайства не может раскрываться государству-участнику или иному субъекту без его согласия.
Otherwise, it would hardly be possible to talk of attaining the goal of the universal observance of human rights. Без этого вряд ли можно говорить о достижении цели всеобщего соблюдения прав человека.
We do not sell, rent, trade or otherwise disclose any personal or anonymous information regarding our users to any third party unless you first provide us with your express consent. Мы не продаем, не сдаем в аренду и не обмениваемся конфиденциальной или анонимной информацией наших пользователей без их ведома.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The Government did not use an electronic device to listen in on conversations it could not otherwise have heard. Правительство не использовало электронные средства для подслушивания разговоров, которые не могли быть услышаны иным способом.
As at 31 December 2009, States had reported and otherwise confirmed 1,801 incidents to ITDB. На 31 декабря 2009 года государства зарегистрировали или иным способом зафиксировали в этой базе данных 1801 случай незаконного оборота.
Most importantly, it is firmly committed not to manufacture or otherwise acquire these weapons and not seek or receive any assistance in the manufacture of these weapons. Важнее же всего то, что она преисполнена твердой решимости не производить и не приобретать каким-либо иным способом это оружие, равно как и не добиваться и не принимать какой-либо помощи в его производстве.
They impose few transaction costs on members, build mutual trust, provide insurance or reciprocity, allow members to access relatively large amounts of funds that may otherwise be difficult to assemble, and provide a desirable form of compulsory savings. Их деятельность сопряжена с незначительными операционными расходами для их членов, они формируют взаимное доверие, обеспечивают гарантированность или возмездность, позволяют своим членам получить доступ к относительно крупным суммам денег, которые им было бы трудно собрать иным способом, и являются привлекательной формой обязательных сбережений.
Subject to any restrictions imposed by law, every citizen shall have the right to acquire, hold, transfer or otherwise dispose of property and no property shall be compulsorily acquired, nationalized or requistioned save by authority of law. при условии соблюдения любых ограничений, налагаемых законом, каждый гражданин имеет право приобретать имущество, владеть им, передавать его или каким-либо иным способом распоряжаться им, и никакое имущество не подлежит обязательному приобретению, национализации или реквизиции, кроме как в соответствии с законом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Fear of homelessness motivates many women to make life choices they would not otherwise make. По причине боязни потерять кров многие женщины делают такой жизненный выбор, который они в ином случае никогда бы не сделали.
Those who inherit by lawful share: the wife, the mother, the maternal aunt and otherwise the maternal grandmother, followed by the paternal grandmother. Законная доля в наследстве принадлежит: жене, матери, тетке по материнской линии, в ином случае - бабушке по материнской линии, за которой следует бабушка по отцовской линии.
Therefore any information system must be able to read or extract the user's question; otherwise the system will not be able to respond properly even if it contained all data necessary to do so. С учетом этого любая информационная система должна обладать способностью считывать или определять вопрос пользователя; в ином случае система будет неспособна представить надлежащий ответ, даже если она содержит все необходимые для этого данные.
They spoke on a personal basis and the recommendations of the seminar are not binding on the States, the Intergovernmental organizations or the non-governmental organizations that these experts may otherwise represent. Они выступали в личном качестве, поэтому рекомендации Семинара не являются обязательными для государств, межправительственных организаций и неправительственных организаций, которые в ином случае эти эксперты могли бы представлять.
In a similar vein, an International Youth-led Urban Development Platform has been established, bringing together youth formations that are otherwise not represented in the formal youth structures that function in the global, regional and national arenas. Для проведения деятельности в том же русле была создана Международная платформа по городскому развитию при ведущей роли молодежи, охватившая молодежные объединения, которые в ином случае не представлены в официальных молодежных структурах, функционирующих на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...