Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Would that it were otherwise, Inspector Reid. Если бы это было иначе, Инспектор Рид.
Therefore the country needs to continue its efforts in this area, otherwise the target of having 90 per cent of children aged 12 completing their lower secondary education in the prescribed time frame will not be achieved. С учетом этого стране необходимо продолжать усилия в этом плане, иначе выполнить к 2015 году задачу, состоящую в том, чтобы 90 процентов детей, приступивших к обучению в средней школе в возрасте 12 лет, оканчивали ее в пределах нормативного срока, не удастся.
Must have been in a hurry, otherwise why didn't he get a tow truck? Возможно торопился, иначе почему он не дождался эвакуатора?
In cases where the parents belong to different ethnicities, the ethnicity of the child shall be that of the father or mother, or otherwise agreed by the parents. Если родители имеют различные национальности, ребенок получает национальность отца или матери, если родители не условились иначе.
Otherwise, why that radiant expression? Иначе откуда такое светящееся лицо?
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The details of this information, e.g., which units and officers involved should have been availed for scrutiny otherwise the claim remains a mere hearsay. Должны были быть представлены подробности, т.е. какие подразделения и военнослужащие участвуют в этой деятельности, с тем чтобы провести расследование, в противном случае это заявление остается просто слухом.
Otherwise, you may get an unlikely and usually corrupted output on screen. В противном случае, вы столкнетесь с нежелательным и, обычно, некорректным выводом на экран.
Otherwise its functioning and effectiveness may be severely compromised. В противном случае ее функционирование и эффективность могут оказаться серьезно подорванными.
Otherwise, the situation of a State bound (even if by its own act) by two obligations whose simultaneous performance is impossible because they are mutually incompatible would be legally irresolvable. В противном случае положение государства, которое связано (даже в силу своих собственных действий) двумя обязательствами, одновременное выполнение которых невозможно, потому что они несовместимы между собой, становилось бы юридически безысходным.
While Mike is not as skilled as Jayden and Kevin, Mike is very crafty and tricky sometimes outwitting what would otherwise be a difficult enemy. Хотя Майк не так опытен, как Джейден и Кевин, Майк очень хитрый, иногда перехитряя то, что в противном случае было бы трудным врагом.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
In performing their duty, police officers have the power to use force (bodily force, truncheon, water gun, firearms, etc.) only in cases where they cannot perform their duty otherwise. При исполнении своих обязанностей полицейские работники вправе применять силу (физическое принуждение, дубинка, водометы, огнестрельное оружие и т.д.) только в тех случаях, когда они не могут исполнить свой долг иным образом.
There are clearly also problems concerning whether globalization is even of benefit to those who contribute a considerable amount to its success - workers around the world, legal and otherwise. Явно существует проблема и в отношении того, выгодна ли глобализация тем, кто в значительной мере содействует ее успеху - трудящимся всего мира, работающим официально или иным образом.
This list of issues, which follows the communication of 13 December 2011 from the Secretariat, may assist the State party in the preparation of its report to the Committee or in providing relevant information to the Committee otherwise. Настоящий перечень вопросов, подготовленный после сообщения секретариата от 13 декабря 2011 года, может помочь государству-участнику в подготовке его доклада Комитету или в представлении Комитету соответствующей информации иным образом.
The Ombudsman can issue criticisms, recommendations or otherwise give an opinion regarding a case. Омбудсмен может выступать с критическими замечаниями, с рекомендациями или каким-либо иным образом высказывать свое мнение по тому или иному делу.
Encourages States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible while ensuring that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise contrary to international law; предлагает государствам ограничить сферу любой оговорки, которую они представляют к Конвенции, и формулировать любую оговорку предельно точно и тщательно для обеспечения того, чтобы ни одна оговорка не противоречила предмету и цели Конвенции или не была иным образом несовместима с международным правом;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
People, phones, otherwise they're going away. Ребят, уберите телефоны, в противном случае я их заберу.
Early entry, otherwise, would be an empty gesture. В противном случае раннее вступление будет лишь пустым жестом.
However, the United States measure introduced in 2005 is considered to be keeping imports from that country below the level that could otherwise be achieved. Однако считается, что в результате принимаемой в Соединенных Штатах с 2005 года ограничительной меры импорт из этой страны является существенно более низким, чем мог бы быть в противном случае.
But both the Nepali Congress and the UML have publicly laid claim to the presidency, with the Nepali Congress stating that it will otherwise not participate in a new coalition Government. Однако и Непальский конгресс, и ОМЛ публично заявили о своих притязаниях на пост президента, и при этом Непальский конгресс заявил, что, в противном случае, он не будет участвовать в новом коалиционном правительстве.
Otherwise the delivery shall be deemed to be accepted. В противном случае поставка считается принятой заказчиком.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The absolute gender gap is given in percentage points, unless specified otherwise. Абсолютный гендерный разрыв приведен в процентных пунктах, если не указано иное.
In particular I refer to paragraph 7 of article 4 of the IBA Rules stating that each witness who has submitted a witness statement "shall appear for testimony at the Evidentiary Hearing unless the parties agreed otherwise". В особенности я ссылаюсь на пункт 7 статьи 4 Правил сбора доказательств, в котором предусмотрено, что каждый свидетель, представивший заявление, "обязан присутствовать при рассмотрении судом доказательств, если только сторонами не будет принято иное решение".
Foreigners and stateless persons held in special facilities enjoy the rights and freedoms and bear the duties established for Kazakh citizens except as otherwise provided by the country's Constitution and laws or the international treaties ratified by Kazakhstan. Иностранцы и лица без гражданства, содержащиеся в специальных учреждениях, пользуются правами и свободами, а также несут обязанности, установленные для граждан Республики Казахстан, если иное не предусмотрено Конституцией Республики Казахстан, законами и международными договорами, ратифицированными Республикой Казахстан.
Under article 241, it is prohibited, unless provided otherwise, to assign female workers to workplaces with arduous or harmful working conditions or in underground tunnels or mines or to other forms of work underground. В статье 241, если не предусмотрено иное, запрещается применение женского труда на рабочих местах с тяжелыми, вредными условиями труда, а также в подземных туннелях, шахтах и на других подземных работах.
Likewise, a sentencing judgement of a foreign country cannot be enforced in the territory of the Slovak Republic and it cannot have other effects here, either, unless an international treaty binding for the Slovak Republic provides otherwise. Подобным образом приговор, вынесенный в другой стране, не может быть исполнен на территории Словацкой Республики, и он не может также иметь здесь силу, если только международный договор, обязательный для Словацкой Республики, не предусматривает иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Meetings of the Committee should be open to observers (other Parties, States, bodies, agencies and the public), unless the Committee decides otherwise. Совещания Комитета являются открытыми для наблюдателей (других Сторон, государств, органов, учреждений и общественности), если только Комитет не принимает иного решения.
A person could not be held for more than 24 hours without being allowed contact with his lawyer and could communicate with his family within 48 hours unless a magistrate ruled otherwise. Человек не может задерживаться более 24 часов без разрешения связаться со своим адвокатом, а в течение 48 часов, если судья не принял иного решения, он может связаться и со своей семьей.
"No additional item may, unless the General Assembly decides otherwise by a two-thirds majority of the members present and voting, be considered until seven days have elapsed since it was placed on the agenda and until a committee has reported upon the question concerned". "Никакой новый пункт не может рассматриваться до истечения семи дней после внесения его в повестку дня, если Генеральная Ассамблея большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании членов Организации не примет иного решения, и до представления по внесенному вопросу доклада соответствующего комитета".
Under option 1, no prosecution could be commenced arising from a situation being dealt with by the Security Council, unless the latter decided otherwise. Согласно варианту 1, судебное преследование в связи с ситуацией, рассматриваемой Советом Безопасности, может быть возбуждено только в том случае, если последний не примет иного решения.
The General Assembly, by its resolution 53/204, endorsed the comments made by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on its report A/53/513, including the Advisory Committee's view that assessed contributions are collectable until the Assembly decides otherwise. В своей резолюции 53/204 Генеральная Ассамблея одобрила замечания, вынесенные Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в его докладе А/53/513, в том числе мнение Консультативного комитета о том, что начисленные взносы подлежат уплате до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
You claim to stand with the angel while your every action speaks otherwise. На словах ты с ангелами, когда твои дела говорят обратное.
Furthermore, Graham's body was mistakenly identified as that of a male until genetic testing proved otherwise. Кроме того, тело Грэм ошибочно было идентифицировано как мужское, пока экспертиза ДНК не доказала обратное.
We have multiple witnesses who say otherwise. Есть несколько свидетелей которые говорят обратное.
Well, then why is she telling the world otherwise? Но почему она рассказывает миру обратное?
Were isolated incidents, But henry's data analysis clearly tells us otherwise. Но анализ Генри недвусмысленно указывает на обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
But the report of the Secretary-General indicates otherwise. Therefore, the report deserves our full and careful consideration. Однако доклад Генерального секретаря свидетельствует об ином, и поэтому он заслуживает нашего внимательного и глубокого изучения.
In Opinion No. 2, the Arbitration Commission declared that: "whatever the circumstances, the right to self-determination must not involve changes to existing frontiers at the time of independence except where the states concerned agree otherwise". В Заключении Nº 2 Арбитражная комиссия заявила, что: «независимо от обстоятельств, право на самоопределение не должно влечь за собой изменения границ, существующих при получении независимости, кроме как в случаях, когда соответствующие государства договариваются об ином».
Termination, withdrawal from or suspension of the operation of the treaty as a consequence of an armed conflict shall, unless the treaty otherwise provides or the parties otherwise agree, take effect with respect to the whole treaty except where: Прекращение договора, выход из него, либо приостановление его действия вследствие вооруженного конфликта, если договор не предусматривает иное или если стороны не условились об ином, вступают в силу в отношении всего договора, за исключением случаев, когда:
The balance of the surplus account is to be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d), unless the General Assembly decides otherwise. Если Генеральная Ассамблея не принимает решения об ином, остаток счета излишков идет в зачет будущих взносов.
Save as otherwise provided, every notice, copy of rules or other document required by this Law to be signed, shall, in the case of a confederation, be signed by the secretary and one other officer thereof. За исключением положений об ином, в случае конфедерации любое уведомление, копия правил или другой документ, требующий подписи в соответствии с настоящим Законом, подписывается секретарем конфедерации и любым другим должностным лицом.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The preparatory work at The Hague, which has otherwise moved forward smoothly, has been marred by difficulties in arriving at solutions to some significant and contentious issues. Осуществляемая в Гааге подготовительная работа, в остальном продвигающаяся вперед без срывов, была омрачена трудностями, с которыми пришлось столкнуться в поиске путей решения некоторых важных и спорных вопросов.
As mentioned above there will probably also, concerning statements that were not made in a scientific context proper, but otherwise as part of an objective debate, be occasion to reckon with an area of impunity. Как отмечалось выше, заявления, которые не были сделаны в чисто научном контексте, но в остальном вписываются в рамки объективной дискуссии, также, видимо, могут относиться к сфере деяний, за совершение которых не предусматривается наказания".
Underlines, in this context, its intention to take further action, including permitting the use of additional export routes for petroleum and petroleum products, under appropriate conditions otherwise consistent with the purpose and provisions of resolution 986 (1995) and related resolutions; подчеркивает в этом контексте свое намерение принять дальнейшие меры, в том числе допускающие использование дополнительных маршрутов для экспорта нефти и нефтепродуктов, при наличии соответствующих условий, в остальном отвечающих цели и положениям резолюции 986 (1995) и связанных с ней резолюций;
A written plea to General Flavius Aëtius, known as the Groans of the Britons, may have brought some brief naval assistance from the fading Roman Empire of the West, but otherwise they were on their own. Письмо жителей острова военачальнику Флавию Аэцию, известное как «Стоны британцев», возможно, обеспечило небольшую морскую помощь от распадавшейся Западной Римской империи, но в остальном бритты были предоставлены сами себе.
Otherwise, they are international debit cards, which can be used to make payments worldwide, including on Internet, to withdraw cash, in such a way as you are already used to. В остальном это международные дебетовые карты, для получения денег, которые могут быть использованы для осуществления платежей по всему миру, включая Интернет.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
We need to drink more, otherwise... Надо выпивать, а то без мазы...
Right, I better go see where they're putting the sofa, otherwise they'll just plonk it anywhere. Я лучше пойду проверю, куда они поставили диван, А то бросят где попало.
Otherwise, it'd be like a movie with no point... and no happy ending. А то все было бы как фильм без сюжета и без счастливого конца.
Otherwise, you could have spent your entire career Being nicknamed "farm boy" or "flannel man." А то бы на всю жизнь остался с прозвищем "деревенщина" или "клетчатый".
His Lordship's away on holiday, otherwise he'd try to make you see sense. Его светлость в отъезде, а то он бы вас образумил.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
(d) In relation to a person who is materially or otherwise dependent on the perpetrator; в отношении лица, находящегося в материальной или иной зависимости от виновного;
We shall continue to contribute to all endeavours leading to general and complete disarmament, partial or otherwise. И мы будем и впредь способствовать всем усилиям в русле всеобщего и полного разоружения, будь то на частичной или иной основе.
A dedicated country-specific configuration brings a degree of attention and engagement that otherwise is not possible, and will continue to be the normal vehicle for interaction with a country on the Commission's agenda. Должным образом функционирующая структура по конкретной стране обеспечивает надлежащий уровень внимания и взаимодействия, которого иначе невозможно было бы достигнуть, и будет и впредь являться адекватным механизмом, обеспечивающим взаимодействие с той или иной страной, фигурирующей в повестке дня Комиссии.
Investments at scale (whether sustainable or otherwise) need the reach and organizing power of the state; and the state needs the mobilizing power and vigilance of collective action and social movements to ensure it honour its contracts. Масштабным инвестициям (имеющим устойчивый или иной характер) необходимы охват и организующая сила государства; а государству необходимы мобилизующая сила и бдительность коллективов и социальных движений для обеспечения того, чтобы оно выполняло свои договорные обязательства.
Please do not forgive me for my disloyalty in not being able to advise you otherwise, Your Highness! Покарайте меня за вероломную неспособность дать вам иной совет!
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Unless he wants otherwise. Пока он не захочет по-другому.
Unable to cope otherwise? А по-другому никак нельзя?
You thought me otherwise? Ты думал обо мне по-другому?
You said otherwise in court. В суде ты говорил по-другому.
You talked differently, you dressed otherwise you... Ты начала говорить по-другому одеваться по-другому, поставила под сомнение обучение в юридической школе.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The paragraph was otherwise adopted unchanged. В остальном пункт был принят без изменений.
The costs involved in combating terrorism diverted scarce resources that could otherwise be used for development. Затраты, связанные с борьбой с терроризмом, покрываются за счет и без того скудных ресурсов, которые могли бы быть использованы в целях развития.
It could be considered that the provisions of the Organic Law on the Right of Women to a Life Free of Violence do guarantee that right; but judicial practice and impunity show otherwise. Можно было бы предположить, что положения Конституционного закона о праве женщин на жизнь без насилия предусматривают гарантии соблюдения соответствующего права, однако судебная практика и безнаказанность преступников говорят об обратном.
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved. Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции.
None of them make the slam dunk you would, but I'm ready to move this center forward, with you or otherwise. Но никто не подходит так, как ты, но я готов продвигать этот центр вперёд с тобой или без.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений.
This means that the security right is effective against third-party rights that arise during the temporary period even if the security right is not otherwise made effective against third parties before the expiry of the short period. Это значит, что обеспечительное право будет действовать в отношении прав третьих сторон, возникших в этот период времени, даже в том случае, если ему до истечения срока не будет иным способом придана сила в отношении третьих сторон.
The tunnels allow for the regular supply of many goods otherwise unavailable, including food, livestock, electrical appliances, furniture and fuel. Туннели дают возможность осуществлять регулярную доставку многих товаров, которые невозможно получить иным способом, включая продовольствие, скот, электрические приборы, мебель и топливо.
that the applicant for business will inform the person with whom he is applying for business if the powers of the applicant for business are revoked or otherwise terminated, or if any statement in the written declaration should cease to be true. декларацию о том, что податель заявки проинформирует лицо, с которым оно намеревается вести дела, если его полномочия будут отозваны или прекращены каким-либо иным способом либо, если какое-либо положение письменной декларации перестанет соответствовать действительности.
This should, in our view, become a standard way of operating in situations that present risk of harm to persons who have provided information or otherwise cooperated with commissions/missions. По нашему мнению, такие меры должны стать стандартными в ситуациях, где есть риск причинения вреда лицам, предоставившим комиссиям/миссиям информацию или иным способом сотрудничавшим с этими структурами.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
This certainly includes the use of violence and the belief that its use in the name of religion, or other cause, justifies an otherwise immoral act, one that tramples on the human rights of other human beings. Это, естественно, касается насилия и мнения о том, что применение насилия в защиту религии или иного дела, оправдывает деяние, которое в ином случае считалось бы аморальным, попирающим права человека других людей.
Otherwise, criminals will escape punishment, whereas the basic precept of justice is that a wrongdoer should always be held responsible for his misdeed. В ином случае преступники смогут избежать наказания, в то время как основная посылка правосудия заключается в том, что виновный должен всегда нести ответственность за свой проступок.
A global report would also resolve definitively the otherwise unavoidably complex issue of overlapping in terms of issues dealt with . Глобальный доклад мог бы также решить окончательным образом вопрос, который в ином случае неизбежно превратился бы в сложную проблему, о том, каким образом различные комитеты могли бы избежать дублирования при рассмотрении вопросов .
Otherwise, each creature blocking or blocked by Spitting Slug gains first strike until end of turn. В ином случае каждое существо, блокирующее Плюющегося Слизня или заблокированное им, получает первый удар до конца хода.
Otherwise, if the grantor transferred title to the intellectual property and subsequently created a security right, the secured creditor would run the risk of not obtaining an effective security right. В ином случае, если предоставившее право лицо передало правовой титул на интеллектуальную собственность и впоследствии создало обеспечительное право, обеспеченный кредитор будет нести риск того, что обеспечительное право не будет иметь силы.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...