Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
I didn't think anything of it, otherwise I would have reported it then. Я ничего не заподозрил, а иначе бы незамедлительно сообщил полиции.
Don't move, we'll get lost otherwise. Не уходите, иначе мы потеряемся.
Money I name. Otherwise, bargain no. Место вы называете, деньги я называю, иначе сделка, нет.
Otherwise, we would have told you ourselves! Иначе, мы бы сказали вам сами!
Otherwise I want to be alone. Иначе я хочу побыть одна.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
For me, the campaign was perfect and could not otherwise have been forfeited in view of the book at hand. Для меня эта кампания была совершенна и не может в противном случае были утрачены в связи с книгой в руке.
Any problems suffered by individuals in that regard were the natural consequences of the benefits which they would otherwise enjoy from holding dual or multiple nationality. Любые проблемы, с которыми сталкиваются в этой связи физические лица, являются естественным продолжением тех преимуществ, которые они в противном случае имели бы благодаря наличию у них двойного или множественного гражданства.
Otherwise, growth policies serve only to accentuate disparities in society. В противном случае политика обеспечения роста приведет лишь к углублению неравенства в обществе.
Otherwise, there would be a greater imbalance in the composition of the Council. В противном случае в составе Совета возник бы еще больший дисбаланс.
The Public Prosecutor's Office is likewise responsible for prosecuting crimes, putting forward its position in the form of arguments, not decisions, since otherwise authority would be left to the discretion of one of the parties, and that would be inconsistent with Mexican constitutional principles. Осуществление преследования за преступления входит в обязанность прокуратуры, но только в форме поддержки обвинения, а не принятия решений, ибо в противном случае предпочтение отдавалось бы только одной из сторон в нарушение мексиканских конституционных принципов.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
According to Rule 109.1.6 of Financial Rules and Regulations, complete and accurate record of supplies, equipment and other property purchased, received, issued, transferred, sold or otherwise disposed of and remaining on hand shall be maintained. Согласно правилу 109.1.6 Финансовых правил и положений должен вестись полный и точный учет приобретенных, полученных, выданных, переданных, проданных или иным образом использованных и остающихся в наличии материальных средств, оборудования и иного имущества.
8.3 In the present case, as the State party notes, the aim of maximizing safety to passengers, crew and persons otherwise affected by flight travel was a legitimate aim under the Covenant. 8.3 Как отмечает государство-участник, в рассматриваемом случае максимальное обеспечение безопасности пассажиров, экипажа и лиц, иным образом затрагиваемых воздушными перевозками, было легитимной с точки зрения Пакта целью.
(b) Issue a clear warning that any person committing acts of violence or intimidation or who is otherwise complicit or participating in them will be held responsible before the law for such acts and subject to penalties proportional with the gravity of the crime; Ь) четко предупредить о том, что любое лицо, совершившее акты насилия или запугивания или иным образом причастное к таким деяниям или участвовавшее в них, будет нести за это ответственность перед законом и подвергаться наказанию, соразмерному тяжести совершенного преступления;
The parties determine, [by reference to conciliation rules or otherwise], the selection of the conciliator or the panel of conciliators, the manner in which the conciliation is to be conducted and other aspects of the conciliation proceedings. Стороны определяют [посредством ссылки на согласительный регламент или иным образом] выбор посредника или группы посредников, порядок проведения и другие аспекты согласительной процедуры.
Finally, a joint UNEP/FAO report analyses the problem of abandoned, lost or otherwise discarded fishing, its causes and impacts, as well as measures to address it. Наконец, в совместном докладе ЮНЕП и ФАО анализируется проблема выброшенных, потерянных или иным образом утраченных рыболовных снастей, причины и следствия этой проблемы, а также меры по ее преодолению.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
As described in paragraph 171 of the Initial Report, the United States provides a more limited form of protection - "deferral of removal" - to aliens otherwise subject to exclusion grounds. Как указывается в пункте 171 первоначального доклада, Соединенные Штаты предоставляют более ограниченную форму защиты "отсрочку высылки" иностранцам, которые в противном случае подпадали бы под основания для исключения.
It would otherwise be a daunting task to provide an extensive explanation of measures required under each article of the Convention, although it was important to provide concrete examples in areas where conceptual clarity was lacking. В противном случае будет чрезвычайно сложно представить подробные разъяснения в отношении тех мер, которые необходимо принять в соответствии с каждой статьей Конвенции, хотя при этом понятно, насколько важно представить конкретные примеры в тех областях, где не хватает концептуальной ясности.
A number of speakers agreed that any change in the Department's structure must take into account General Assembly mandates; to do otherwise would, in the words of one speaker, "fly in the face" of the Assembly's instructions. Ряд ораторов высказали мнение о том, что любое изменение в структуре Департамента должно проводиться с учетом мандатов, предоставленных Генеральной Ассамблеей; в противном случае, по словам одного из ораторов, это означало бы "игнорирование" инструкций Генеральной Ассамблеи.
Otherwise, the notable progress achieved thus far in the development of democratic institutions and the rule of law could be undermined, emboldening potential spoilers, and attention could also be diverted from ongoing efforts to promote the country's long-term socio-economic development. В противном случае достигнутый до настоящего времени важный прогресс в восстановлении демократических институтов и верховенства права может оказаться в опасности, что даст новые стимулы потенциальным нарушителям, и, возможно, отвлечет внимание от предпринимаемых усилий по обеспечению долгосрочного социально-экономического развития страны.
Otherwise, or if the cause of the inability is still present 10 days after the adjournment, the Presiding Judge shall report to the Presidency, which shall order a retrial. В противном случае или в случае, если по прошествии 10 дней с момента отложения разбирательства причина неспособности сохраняется, председательствующий судья уведомляет об этом Президиум, который распоряжается о новом слушании дела.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
In HTTP 1.1, all connections are considered persistent unless declared otherwise. При работе по НТТР 1.1 все соединения считаются постоянными, если не обозначено иное.
All for four voices with instrumental accompaniment, unless specified otherwise. Все для четырёх голосов с инструментальным сопровождением, если не указано иное.
No one may be prevented from exercising the freedoms of religion or conscience, however, unless the law provides otherwise, exercise of such rights does not exempt one from fulfilling the civil duties. Никто не может быть лишен права осуществлять свободу религии или совести, однако, в том случае если закон не предусматривает иное, осуществление таких прав не освобождает соответствующее лицо от исполнения гражданских обязанностей.
Countries that did not submit data in 2008 will have their data replaced by the CCE background database, i.e. the data submitted in 2006 would not be used in these cases, unless the countries have specified otherwise; Что касается Сторон, которые не представили данных в 2008 году, то их данные будут заменены информацией из базы справочных данных КЦВ, т.е. в этих случаях не будут использоваться данные, представленные в 2006 году, если Стороны конкретно не указали иное;
Requests for legal assistance addressed to the Russian Federation, and the attached materials, must be accompanied by a translation into Russian, unless an international treaty entered into by the Russian Federation states otherwise or an agreement between the cooperating States provides otherwise. Направляемые в Российскую Федерацию просьбы о правовой помощи и прилагаемые к ним материалы должны сопровождаться переводами на русский язык, если иное не установлено международным договором Российской Федерации или не достигнута договоренность об ином между сотрудничающими государствами.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The military commander of the army could renew orders regarding administrative detention even if a judge decided otherwise. Командующий армией может возобновить действие приказов о задержании в административном порядке даже в случае иного решения судьи.
In this regard, it is important to note that the Meeting of the Parties also agreed to conduct the first review, unless the Parties decide otherwise, of the operation of the non-compliance procedure no later than the end of 2003. В этой связи важно отметить, что на Совещании Сторон была достигнута договоренность провести первое рассмотрение функционирования процедуры несоблюдения, если Стороны не примут иного решения, не позднее конца 2003 года.
[Unless the Conference of the Parties decides otherwise, the Chairperson of any subsidiary body shall be elected by the Conference of the Parties]. Each subsidiary body shall elect its own Vice-Chairpersons, one of which shall act as Rapporteur. [Если Конференция Сторон не примет иного решения, то Председатель любого вспомогательного органа избирается Конференцией Сторон.] Каждый вспомогательный орган избирает своих собственных заместителей Председателя, один из которых выполняет функции Докладчика.
He said that position would not change unless the islanders decided otherwise. Он сказал, что эта позиция будет оставаться неизменной до тех пор, пока жители островов не примут иного решения.
Once an international organization is accredited, it remains accredited until the Commission decides otherwise. Как только международная организация получает аккредитацию, она пользуется этой аккредитацией до тех пор, пока Комиссия не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Mike had no right to say otherwise. Майк не имел права утверждать обратное.
With all due respect, we have heard otherwise. Со всем уважением - но мы слышали обратное.
I got people telling me otherwise. Да, но мне говорят обратное.
We have two bodies that prove otherwise. У нас есть два тела доказывающие обратное
There was no bilateral agreement between Puerto Rico and the United States, and those who said otherwise in their political campaigns were simply lying to the people. Между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами не существует двустороннего соглашения - те, кто в своих политических кампаниях утверждает обратное, попросту обманывают народ.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
States concerned could also agree otherwise. Соответствующие государства также могут договориться об ином.
If a mediation agreement is not reached within this period of time, the Dispute Tribunal shall continue with its proceedings unless the parties request otherwise. Если соглашение о посредничестве не достигнуто в течение этого срока, Трибунал по спорам продолжает разбирательство, если стороны не попросят об ином.
In three States parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State unless stipulated otherwise by the States concerned. Законодательство трех государств-участников предусматривает, что расходы должно оплачивать запрашивающее государство, если заинтересованные государства не договорятся об ином.
Paragraph (1) also provided that unless the parties agreed otherwise, all third persons' evidence was inadmissible in another forum, whether they were involved in the conciliation proceedings or not. В пункте 1 также преду-смотрено, что, если стороны не договорились об ином, все доказательства третьих лиц недопустимы на другом форуме вне зависимости от их участия или неучастия в согласительной процедуре.
The Head of the ISU wrote to all States Parties on 27 June 2007 to inform them that the restricted area of the ISU website was operational, and that CBM submissions would be published there on 16 July 2007, unless a State Party requested otherwise. 27 июня 2007 года руководитель ГИП своим письмом известил все государства-участники, что уже функционирует зона ограниченного доступа на вебсайте ГИП и что представления по МД будут опубликованы там 16 июля 2007 года, если только то или иное государство-участник не попросит об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Mrs Barnstable, the next floor down, brought out some lemonade, but otherwise... Госпожа Барнстейбл, с этажа подо мной, принесла пару стаканов лимонада, но в остальном...
Otherwise, the general Austrian Hotel Contract Terms and Conditions apply. В остальном действуют общие условия австрийского устава отелей.
It is stated that these changes might be due to corrosive burns, but were not otherwise specific. Сообщается, что эти изменения могут быть вызваны химическими ожогами, но в остальном они не представляли собой чего-то особенного.
By 15 August 1947 virtually all of the Rulers had signed an Instrument of Accession with the Governor-General of India, giving power to the dominion government to make laws on the three subjects of foreign policy, communication and defence, and otherwise they remained sovereign rulers. Создатели независимой Индии оказали сильное давление на правителей княжеств, и к 15 августа 1947 года подавляющее большинство из них подписало с генерал-губернатором соглашения, ставящие под контроль правительства Индийского Союза внешнюю политику, вопросы транспорта и обороны, в остальном же князья оставались суверенными правителями.
Otherwise, nothing has changed. В остальном ничего не изменилось.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Eat it, otherwise it will be cold. Ешь давай, а то остынет.
Because otherwise this is way out of my league. А то иначе... это как-то не мой профиль.
My horse has only two legs otherwise he'd win. У моей лошади две ноги, а то бы всех вас победил.
Otherwise my phone bill's a hit the roof. А то мой счёт за телефон пробьёт брешь в бюджете.
Otherwise I can't wash you. А то я не отмою.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
National laws may apply certain procedures exclusively to permanent residents, or otherwise provide different procedural treatment to resident aliens. Согласно национальным законам только в отношении постоянных резидентов могут быть применены определенные процедуры или в ином случае предоставлен иностранцам-резидентам иной процессуальный режим.
To that end, more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью можно более подробно рассмотреть вопрос о принятии «разумных» исключений в целях учета ситуаций, когда индивидуум не имеет иной возможности получения защиты от государства.
The presence may be in person or otherwise by any means that complies with requirements of article 7 of the Model Law (for a discussion of the relevant requirements, see paragraphs... of this Guide). Такое присутствие может быть личным или в любой иной форме, отвечающей требованиям статьи 7 Типового закона (в отношении рассмотрения соответствующих требований см. пункты... настоящего Руководства).
"[(2) If a certification authority issued the certificate subject to the laws of another jurisdiction, the certification authority also makes all warranties and representations, if any, otherwise applicable under the law governing its issuance.]" [2) Если сертификационный орган выдал сертификат в соответствии с положениями закона какой-либо иной страны, то этот сертификационный орган должен также предоставить все гарантии и подтверждения - если такие необходимы, - которые требуются согласно закону, регулирующему выдачу сертификата.]
b) preferential creditors are to be paid otherwise than proportionately. Ь) предусматривается иной порядок платежей привилегированным кредиторам, чем пропорциональный.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
That she maybe didn't know how to let out otherwise. Может быть, она не знала, как сделать это по-другому.
Couldn't have done it otherwise. Возможно, по-другому бы не получилось решить
Well, I feel fine otherwise, you know? Чувствую себя по-другому хорошо, понимаете?
I wish it were otherwise. Хотелось, чтоб было по-другому.
A Frenchman never surrenders if he can do otherwise. если может сделать по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Such projects must provide emission reductions that are additional to what would otherwise have occurred and must contribute to sustainable development in the host country. Такие проекты должны обеспечивать сокращение выбросов сверх того уровня, который был бы достигнут без них, и должны способствовать устойчивому развитию принимающих стран.
The Criminal Law of Afghanistan has anticipated a medium prison term for anyone who detains, prosecutes or bans another person's activity without legitimate reason otherwise. Уголовное законодательство Афганистана предусматривает наказание в виде тюремного заключения средней продолжительности любого лица, которое без законного основания задерживает, возбуждает судебное преследование в отношении другого человека или запрещает ему заниматься своей деятельностью.
Railways may require consignors to consolidate piecemeal cargo items, the reception, loading and transhipment of which would otherwise result in a significant loss of time, into larger transport units, by means of bundling or packaging. Железная дорога может потребовать от отправителя, чтобы штучные грузы, прием, погрузка и перегрузка которых невозможны без значительной потери времени, были объединены в более крупные погрузочные единицы путем связки или упаковки их.
So thousands catch the disease from fear who need not otherwise sweat. Тысячи подхватывают болезнь из-за страха, без страха они бы не заболели.
These are described by Rudolph Rummel as: This was a deadly affair in which men were kidnapped for the army, rounded up indiscriminately by press-gangs or army units among those on the roads or in the towns and villages, or otherwise gathered together. Они описаны Рудольфом Руммелем следующим образом: Был смертельный случай, когда мужчины были похищены для вербовки в армию, без разбора окружённые отрядами вербовщиков или армейскими подразделеними, находящихся на дорогах или в городах и деревнях, или иным образом собранных вместе.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
If I were to cooperate with your investigation electronically or otherwise, I could be fired. Если бы я участвовал в вашем расследовании электронным или иным способом, я мог бы быть уволен.
Any information which is provided by you to PragueTour.Info via this website or otherwise will be treated in accordance with the terms of the Data Protection Acts. Любая информация, предоставленная PragueTour.Info через этот сайт или иным способом, будет использоваться в соответствии с Законами о защите информации.
If this issue or problem respectively can be solved otherwise by a clarification or interpretation of 1.6.1.21 as adopted, for example in the report, Germany does not insist on a formal amendment. Если этот вопрос или эту проблему можно решить иным способом путем уточнения или интерпретации принятого текста пункта 1.6.1.21, например в докладе, Германия не настаивает на официальной поправке.
(e) Measures necessary to implement a decision of an international court binding on the Czech Republic, if such decisions cannot be implemented otherwise; е) о мерах по исполнению обязательного для Чешской Республики решения международного судебного органа, если такое решение не может быть исполнено иным способом;
(b) are otherwise disposed of in accordance with the provisions of this Convention, within 30 days from the time the State of export has been informed about the illegal traffic or such other period of time as States concerned may agree. Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции в течение 30 дней после того, как государство экспорта было информировано о незаконном обороте, либо в течение такого иного периода времени, о котором могут договориться заинтересованные государства.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Important voluntary contributions had been made to both Tribunals to cover activities which would otherwise have been financed from assessed contributions from Member States. Были внесены значительные добровольные взносы на обеспечение определенной деятельности обоих трибуналов, которую в ином случае пришлось бы финансировать за счет начисленных взносов государств-членов.
(a) Pay the quotas for the 2000 fiscal period by 31 August 2000, or otherwise enter into a payment plan with the General Secretariat by that same date for the payment of those quotas by 31 December 2000; а) внесут квоты за 2000 финансовый период до 31 августа 2000 года или в ином случае выработают с Генеральным секретариатом к той же дате план внесения этих квот до 31 декабря 2000 года;
Otherwise, the various measures taken to manage the staffing table throughout the year on a no-loss, no-gain basis for the G-1 to G-6 and the P-1 to P-5 levels would be reported in the performance report. В ином случае о различных мерах по управлению штатным расписанием, принятых в течение года на безубыточно-бесприбыльной основе для уровней от О1 до О6 и от С1 до С5, сообщалось бы в докладе об исполнении бюджета.
Otherwise the question of the settlement of disputes and, indeed, of implementation as a whole, have been regarded as issues to be decided by the General Assembly or by the codification conference of plenipotentiaries which acts on the draft. В ином случае вопрос об урегулировании споров, а на деле вопрос осуществления в целом рассматривался в качестве вопроса, который должен решаться Генеральной Ассамблеей или конференцией полномочных представителей по кодификации, занимающихся этим проектом».
If between secured creditors, the agreement usually provides that one creditor receives priority over the holder of an otherwise senior security interest. В первом случае соглашение обычно предусматривает, что один кредитор получает преимущественное право перед обладателем обеспечительного интереса, который в ином случае имел бы более высокий порядок очередности.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...