Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
So I went, you understand, l couldn't do otherwise. Я не мог поступить иначе, поймите меня.
Margaret does not have the heart to tell her otherwise, but is preoccupied with taking care of the children and deciding whether to leave Atlantic City. У Маргарет нету сердца, чтобы сказать ей иначе, но она поглощена заботой о детях и решает, стоит ли уехать из Атлантик-Сити.
Otherwise you won't get anything. Иначе, ничего на плёнке не выйдет.
Otherwise, there can be no real change, and the peril of new and greater crises will be inevitable. Иначе ничего в сущности не изменится, и мы неизбежно окажемся под угрозой новых, более серьезных кризисов.
Otherwise I'll go on my own. Иначе я один поеду.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The Commission, apart from a dogmatic belief in competition, is probably hoping to use competition as a kind of Trojan horse to force a situation that the States will not otherwise agree to. Помимо догматической уверенности в определяющей роли конкуренции Комиссия, вероятно, надеется использовать конкурентную борьбу в качестве своего рода "троянского коня" для навязывания условий, на которые государства в противном случае никогда бы не согласились.
Otherwise, I wouldn't invite you at all. В противном случае, я бы не приглашала вас вовсе.
Otherwise, it might find itself engaged in lengthy and fruitless discussions that merely repeated firmly established principles. В противном случае он рискует погрязнуть в длительных и бесплодных дискуссиях, которые окажутся простым повторением прочно утвержденных принципов.
Otherwise, they will have to make further inquiry of all registered secured creditors in order to determine whether enforcement already has been initiated by any of them. В противном случае им придется дополнительно опрашивать всех зарегистрированных обеспеченных кредиторов с целью установить, не была ли эта процедура уже приведена в действие кем-нибудь из них.
In this reporting period, the Office of the Prosecutor has continued to allocate its resources in a flexible and solution-oriented way to overcome difficulties that might otherwise jeopardize the completion of its mandate. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала гибким и ориентированным на решение практических задач образом выделять ресурсы для преодоления трудностей, которые в противном случае могли бы поставить под угрозу выполнение ее мандата.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The Committee recommends that the State party ensure that the best interests principle is reflected in all relevant legislation, policies and programmes, and otherwise in the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить отражение принципа наилучших интересов ребенка во всем соответствующем законодательстве, в политике и программах и иным образом в рамках осуществления Конвенции.
The Manual also does not sufficiently address the efforts of those vendors who institute ethics compliance and training programmes and otherwise make efforts to strengthen the integrity of their business practices. Кроме того, Руководство не рассматривает в достаточной мере усилий тех поставщиков, которые вводят программы соблюдения этических норм и подготовки в этой области или каким-то иным образом прилагают усилия для укрепления добросовестности их деловой практики.
According to the State party, the purpose of article 16 is to protect those deprived of their liberty or who are otherwise under the factual power or control of the person responsible for the treatment or punishment. По мнению государства-участника, цель статьи 16 заключается в защите лиц, лишенных свободы или иным образом оказавшихся под фактической властью или контролем лица, ответственного за обращение с ними или их наказание.
In 1990 in the Declaration on the State Sovereignty Ukraine proclaimed its intention to keep to the three non-nuclear principles set out in the article II of the NPT - not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. В 1990 году в Декларации о государственном суверенитете Украина заявила о своем намерении соблюдать три принципа нераспространения ядерного оружия, изложенных в статье II ДНЯО - не принимать, не производить и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства.
Bearing in mind the principle of permanent sovereignty of States over the natural resources within their territory or otherwise under their jurisdiction or control, учитывая принцип постоянного суверенитета государств над природными ресурсами в пределах их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем,
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Measures had to be taken to bring the perpetrators of such crimes to justice; otherwise the culture of impunity would grow with disastrous consequences. Необходимо принять меры для того, чтобы привлечь виновных в таких преступлениях к ответственности; в противном случае их уверенность в безнаказанности усилится, и это будет иметь губительные последствия.
Management of insurance is characterized by a lack of formal procedures and policies that would otherwise clarify, normalize and standardize the risks and goods to be insured, the optimal period during which insurance for the goods should be purchased, and reassessment of their values. Порядок страхования характеризуется отсутствием официальных процедур и политики, которые в противном случае могли бы использоваться для уточнения, нормализации и стандартизации риска и страхования товаров, установления оптимального периода, в течение которого следует покупать страховой полис на приобретаемые средства, и переоценки их стоимости.
Otherwise, international efforts for nuclear disarmament and non-proliferation will be seriously hampered. В противном случае будут серьезно ущемлены международные усилия по ядерному разоружению и нераспространению.
Otherwise, it is an individual, uneducated behaviour or act stemming from the narrow personal characteristics of some husbands, who are unable to determine the psychological or physical state of their wives. В противном случае это проявление индивидуального, неадекватного поведения или акт, являющийся следствием ограниченных личностных характеристик некоторых мужей, которые не в состоянии определить психологическое или физическое состояние своих жен.
A "me-too" drug, for example, which nets its manufacturer some portion of the income that otherwise accrues only to the company that dominates a niche, may be highly profitable, even if its value to society is quite limited. Например, терапевтический аналог, позволяющий получить изготовителю определенную часть прибыли, которая в противном случае полностью достается доминирующей компании, может принести большую выгоду, даже если его ценность для общества весьма ограничена.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Unless the party agrees otherwise, the information will be considered in a closed meeting. Если сторона не дает согласия на иное, информация будет рассматриваться в закрытом заседании.
Unless explicitly stated otherwise in this statement, your personal information will not be shared outside of Extromatica and its controlled subsidiaries and affiliates without your permission. Если явно не указано иное в этом заявлении, ваша личная информация не будет передаваться за пределы компании Extromatica и контролируемых им дочерних и зависимых компаний без вашего разрешения.
Unless stated otherwise, the cut-off date for the data contained in the present report is 30 April 2003. Если не указано иное, то данные, содержащиеся в настоящем докладе, приводятся по состоянию на 30 апреля 2003 года.
In its view, to determine otherwise would set a precedent for the Convention's compliance mechanism being used to review cases of unsuccessful environmental litigation, which was clearly not its purpose. По его мнению, иное решение создало бы прецедент в плане использования механизма соблюдения Конвенции для пересмотра неудовлетворенных в ходе судебного разбирательства дел по вопросам окружающей среды, что, очевидно, не является его целью.
Until we decide otherwise, Пока мы не примем иное решение,
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
It noted that ESD-related activities would be financed through voluntary contributions, unless agreed otherwise. Он отметил, что деятельность, связанная с ОУР, будет финансироваться, если не будет принято иного решения, за счет добровольных взносов.
In pursuance of Security Council resolution 1212 (1998), I am preparing to withdraw MIPONUH following the expiration of its mandate, unless the Council decides otherwise. Во исполнение резолюции 1212 (1998) Совета Безопасности я в настоящее время веду подготовку к свертыванию ГПМООНГ после истечения ее мандата, если только Совет не примет иного решения.
Unless the Board decides otherwise in accordance with paragraph 20, meetings shall be open to members, alternates and observers as referred to in paragraphs 31 - 32. Если Совет не примет иного решения в соответствии с пунктом 20, то совещания открыты для членов, заместителей членов и наблюдателей, упомянутых в пунктах 31-32.
He therefore considers that applying for a judicial review of the decision on his humanitarian status would have made little sense because the Federal Court would certainly not have decided otherwise than in the other proceeding. Поэтому он считает, что ходатайство о судебном пересмотре решения о гуманитарном статусе было бы бесполезным, поскольку Федеральный суд, разумеется, не вынес бы иного решения по сравнению с тем, которое уже было принято по другому ходатайству.
Apart from members of the Commission, the meetings may be attended only by members of the secretariat, interpreters and persons assisting the Commission, unless the Commission decides otherwise. Помимо членов Комиссии на заседаниях могут присутствовать только члены секретариата, переводчики и лица, оказывающие Комиссии помощь, если только Комиссия не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
He kept insisting everything was fine, but his actions said otherwise. Он продолжал настаивать на том, что все в порядке, но его действия доказывали обратное.
They're not to be fed until you're told otherwise. Их нельзя кормить, пока не прикажут обратное.
Well, your body's telling you otherwise. Ну, твое тело говорит обратное.
History has proven otherwise, mama. История доказывает обратное, мама.
Assume that they're connected unless you can prove otherwise. Предположим, что они связаны до тех пор, пока вы не сможете доказать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The addition of the phrase at the beginning so frequently utilized: "Unless the parties have agreed otherwise" would assist in the reining in of the powers of the tribunal. Добавление в начале так часто используемой фразы "если стороны не договорились об ином" помогло бы ограничить полномочия арбитражного суда.
It was suggested that one way to include this proposal in the Rules would be to include a provision mandating publication "unless the parties otherwise agreed". Было высказано мнение, что это предложение можно было бы отразить в Правилах, например включив в них положение о публикации, "если только стороны не договорились об ином".
Mr. Tal (Jordan) said that it was his delegation's understanding that, according to resolution 57/305, printed copies of vacancy announcements should be circulated to all Missions, except those that indicated otherwise. Г-н Таль (Иордания) говорит, что, как понимает его делегация, в соответствии с резолюцией 57/305 объявления о вакантных должностях в печатном виде должны распространяться среди всех представительств, за исключением тех, которые заявят об ином.
The requested State will submit any observations on the report to the CSCE Institution, unless all the States concerned agree otherwise, no later than two weeks after the submission of the report. Запрашиваемое государство представляет институту СБСЕ любые соображения по докладу, если все соответствующие государства не договорятся об ином, не позднее чем через две недели после его представления.
(e) The employer State and the employee have otherwise agreed in writing, subject to any considerations of public policy conferring on the courts of the State of the forum exclusive jurisdiction by reason of the subject matter of the proceeding. ё) государство-работодатель и работник согласились в письменной форме об ином, с учетом любых соображений государственной политики, возлагающей на суды государства суда исключительную компетенцию в силу существа разбирательства.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
I was afraid of infection, particularly, but otherwise was fairly sure the fingers would heal. Я очень боялась инфекции, но в остальном была уверена, что пальцы заживут.
It is on this account that my delegation abstained in the voting on this otherwise vital resolution. Вот почему наша делегация воздержалась при голосовании по этой в остальном жизненно важной резолюции.
Demonizing countries and condemning Member States, even with the objective of ending impunity, will only delay and may derail an otherwise noble initiative. Очернение и осуждение стран-членов, пусть даже в целях борьбы с безнаказанностью, только отсрочит и может подорвать это благородное в остальном начинание.
Otherwise, movement into and out of the Strip remains largely restricted. В остальном въезд в сектор и выезд из него остаются в целом ограниченными.
The Kiwi cars had different interior trim materials as part of the 40-50% local parts content common at the time but otherwise differed only in detail from Australian made cars. Эти машины имели степень локализации 40-50%, что отразилось в отделке салона другими материалами, но в остальном отличались от австралийцев только косметически.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
But they're inside right now, otherwise they can't get to sleep at night. Но сейчас они в помещении, а то ночью не уснут.
Just airing otherwise they think I am. Освежи там всё хорошенько, а то ещё на меня подумают!
Otherwise my phone bill's a hit the roof. А то мой счёт за телефон пробьёт брешь в бюджете.
Otherwise, I would have brought my tchotchkes. А то захватил бы и свои игрушки.
Otherwise I'd never manage it alone, I'm a senior citizen. А то мне тяжело будет, я пожилая.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Staff morale might also be adversely affected by the use of gratis personnel if it was perceived that such personnel have an advantage in subsequent recruitment, competitive or otherwise. На моральном духе сотрудников может также отрицательно сказываться использование безвозмездно предоставляемого персонала, если при этом считается, что такие сотрудники имеют преимущества при последующем найме, будь то на конкурсной или иной основе.
Lachin and NK support the school but otherwise provide no assistance. Лачин и Нагорный Карабах оказывают поддержку школе, однако не предоставляют какой-либо иной помощи.
In this regard, the revised paragraphs (1) bis, (1) ter and (3) have been included so as to strengthen the safeguards contained in the article against discriminatory or otherwise exclusionary practices by the procuring entities. В этой связи в Руководство включены пересмотренные пункты 1 бис, 1 тер и 3 с целью укрепления предусмотренных в статье гарантий защиты от дискриминационной или иной ограничительной практики со стороны закупающих организаций.
As a beneficiary country, Jamaica would be happy to welcome the European Commission as an institutional donor, whether invited on a case-by-case basis or otherwise. Являясь страной-получателем помощи, Ямайка была бы рада видеть Европейскую комиссию среди участников заседаний в качестве институционального донора, будь то на основе конкретного случая или на иной основе.
Donor states, the United Nations, the International Campaign to Ban Landmines, the International Committee of the Red Cross and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining played an instrumental role in financing, otherwise supporting and/ or participating in these regional events. Инструментальную роль в финансировании, иной поддержке и/или участии в этих региональных мероприятиях сыграли государства-доноры, Организация Объединенных Наций, Международная кампания за запрещение наземных мин, Международный комитет Красного Креста и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Maybe otherwise, we never would. Может, по-другому мы никогда бы этому не научились.
We would in fact be denying our history if we felt - or acted - otherwise. По существу, мы отрицали бы свою историю, если бы чувствовали или действовали по-другому.
Couldn't have done it otherwise. Возможно, по-другому бы не получилось решить
Otherwise it would look different here. That's only the beginning of the end. Это потому что нет матери... а то бы здесь все выглядело по-другому.
It's a ludicrous suggestion otherwise! Даже смешно считать по-другому!
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Under either alternative, a State could express freely and without restriction its desire to accept or reject the jurisdiction of the court for crimes which otherwise would fall within its own jurisdiction. В соответствии с любым вариантом государство может свободно и без каких-либо ограничений выразить свое желание признать или отвернуть юрисдикцию суда в отношении преступлений, которые в противном случае подпадают под его собственную юрисдикцию.
Otherwise, he would have screwed me out of every penny. Или он оставил бы меня без гроша в кармане.
However, based on the cited legislation and the State party's explanation, it does seem clear that when it is not otherwise decided, the non-parole period does not start to run any later than on the date of his commutation. Однако в свете приведенного законодательства и разъяснения государства-участника представляется очевидным, что при отсутствии иного решения срок заключения без права условно-досрочного освобождения начинает исчисляться не позднее даты смягчения приговора.
Except as otherwise permitted by written agreement, the following are prohibited: copying substantial portions or the entirety of the materials in machine readable form, making multiple printouts thereof, and other uses of the work inconsistent with applicable copyright and related laws. Все права на материалы, находящиеся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством, в том числе, об авторском праве и смежных правах. Использование материалов без ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО письменного согласия ЗАПРЕЩЕНО.
Nothing contained on the Web site shall be construed as granting, by implication, estoppels, or otherwise, any license or right to use any trademark without the written permission of Easy-Forex or such third party that may own the trademarks. Информация, содержащаяся на данном Веб-сайте, не может рассматриваться как косвенно передающая право собственности или лишающая права возражения или любой лицензии или прав на использование любого торгового знака без письменного разрешения компании Easy-Forex или такой третьей стороны, которая может являться владельцем торгового знака.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
To do otherwise will simply cause serious social and political dislocation. Поступать иным способом, значило бы порождать серьезные социальные и политические неприятности.
Private companies bring in financial resources that developing nations could not otherwise muster, but access to clean water for people should not depend solely on their purchasing power. Частные компании предоставляют финансовые ресурсы, которые развивающиеся страны не в состоянии мобилизовать иным способом, однако доступ людей к чистой воде не должен зависеть исключительно от их покупательной способности.
However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. Вместе с тем прибегать к такой мере можно будет только в том случае, если представляется затруднительным или невозможным добиться иным способом преследуемой цели.
For this reason, it was feared that the complainant might warn or otherwise contact these individuals, thus obstructing the investigation. По этой причине возникли опасения, что заявительница может предупредить или каким-либо иным способом установить контакт с этими лицами, помешав тем самым расследованию.
No single resolution or rule or procedure will ensure that States refrain from introducing outdated resolutions, or that delegations participate actively in sessions set aside for thematic debate, or otherwise consult in a transparent manner. Никакая резолюция, никакое правило, никакая процедура не сможет заставить государства воздержаться от представления утративших актуальность резолюций, активно участвовать в заседаниях, отведенных для тематических прений, или иным способом открыто консультироваться друг с другом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Under the anti-discrimination legislation, employers may, when choosing among applicants with similar qualifications, recruit an applicant with a non-western immigrant background even though the applicant would otherwise be ranked below the best qualified applicant. Согласно антидискриминационному законодательству наниматели могут, проводя отбор среди кандидатов, обладающих одинаковой квалификацией, принять на работу кандидата из незападной иммигрантской среды, даже если бы этот кандидат в ином случае уступал кандидату с наилучшими показателями.
(b) [Or otherwise may have significant [adverse] impacts on the environment] [[and] [or] set the framework for future development consent of projects]. Ь) [или в ином случае могут иметь значительные [неблагоприятные] последствия для окружающей среды] [[и] [или] определяют основу для выдачи разрешений в будущем на реализацию проектов].
The Chairman suggested replacing "great appreciation" by "special appreciation" because otherwise the same sentence would have to be inserted in each section of the draft report. Председатель предлагает заменить слова "большую признательность" словами "особую при-знательность", поскольку в ином случае такое же предложение следовало бы включить в каждый раздел проекта доклада.
Otherwise, I'm pretty sure that the police can be contacted and I could do that, and I feel like it's warranted. В ином случае я абсолютно уверен, что можно сообщить в полицию и я могу это сделать, и, ручаюсь, я это сделаю.
(b) A staff member whose fixed-term appointment is to be terminated shall be given not less than thirty calendar days' written notice of such termination or such written notice as may otherwise be stipulated in his or her letter of appointment. Ь) Если увольняется сотрудник, имеющий срочный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за 30 календарных дней до увольнения или такое уведомление, которое может быть в ином случае предусмотрено в его или ее письме о назначении.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...