Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
You must make sure there are no police, otherwise they'll kill me. Ты должен быть уверен, что там нет полиции, иначе они меня убьют.
We have to work in a coordinated manner; otherwise, it will not work. Мы должны работать в координации; иначе нам успеха не добиться.
I have no reason to believe otherwise. Не вижу причин думать иначе.
Otherwise it spreads like a cancer. Иначе взяточничество распространится как рак.
Otherwise I would have said... Иначе я был бы осторожнее и сказал бы...
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
However, the student of a role can only strike the star of the opponent with the same role, otherwise, the strike is considered invalid. При этом действует правило, по которому участник может поразить звезду только равного по статусу оппонента, в противном случае удар не засчитывается.
Measures being taken include the strong management support and expertise to be received from the administration structure at the Commission, which would reduce the requirements for project management services that would otherwise need to be charged to the cost of the project. Принимаемые меры предусматривают предоставление надежной управленческой поддержки и услуг специалистов со стороны административной структуры в Комиссии, что позволит сократить потребности в услугах по управлению проектом, которые в противном случае необходимо было бы включить в стоимость этого проекта.
Otherwise, we would be seeing two burn patterns, not one. В противном случае мы бы увидели два следа горения, а не один.
Otherwise, I have to follow my instincts. В противном случае, мне придется следовать моим инстинктам.
Otherwise, we would be betraying the Copenhagen commitments. В противном случае мы изменили бы принятым в Копенгагене обязательствам.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Hazardous wastes must not be diluted or mixed with other materials, or otherwise treated, merely to reduce the concentration of hazardous materials below the cut-off levels specified here. Опасные отходы не должны разбавляться, смешиваться с другими материалами или иным образом обрабатываться лишь с целью уменьшения концентрации опасных материалов до уровней ниже указанных здесь пороговых величин.
Much of this vocabulary is botanical, and deals with honey collecting or is otherwise specialized for the forest and is shared between the two western Pygmy groups. Большая часть этой лексики относится к растениям, сбору мёда или иным образом связана с лесным образом жизни и является общей для указанных двух групп пигмеев запада Африки.
Twenty-eight States reported that they had concluded bilateral or international agreements or arrangements with other States to facilitate the detection, apprehension and prosecution of persons who had committed or had been otherwise responsible for serious transnational crimes. Двадцать восемь государств сообщили, что заключили двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности с другими государствами для оказания содействия в розыске, задержании и судебном преследовании лиц, совершивших опасные транснациональные преступления или иным образом ответственных за них.
No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. З. Никакое лицо или орган не обладает правом без разрешения Комитета осуществлять видеосъемку или иным образом протоколировать ход работы Комитета.
In his presentation at the seminar, the independent expert on foreign debt noted that the draft guiding principles should make it clear that the guiding principles are not to be interpreted as limiting, altering or otherwise prejudicing the rights recognized under international human rights law. В своем выступлении на семинаре независимый эксперт по вопросу о внешней заложенности отметил, что в проекте руководящих принципов следует четко указать, что эти принципы не должны толковаться как ограничивающие, изменяющие или иным образом затрагивающие права, признаваемые в соответствии с международным правом прав человека.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Arsine if there's arsenic present, otherwise hydrogen. Арсин, если присутствует мышьяк, или в противном случае водород.
We hope that the Serbian authorities will in future avoid such remarks, which could otherwise negatively affect the willingness of Serbian citizens to assist the Tribunal as witnesses or by providing other information. Мы надеемся, что в будущем сербские власти будут избегать подобных заявлений, которые, в противном случае, могут отрицательно повлиять на готовность сербских граждан оказывать помощь Трибуналу в качестве свидетелей или предоставлять ему информацию.
Part of the gains in productivity was also distributed to consumers via price reductions (or smaller price increases than might otherwise have occurred). Часть выгод от повышения производительности труда получают также потребители в форме снижения цен (или менее значительного их повышения по сравнению с тем, которое имело бы место в противном случае).
If the criteria for recognition as an asset have been met, they should be capitalized and amortized to the income statement over the current and appropriate future periods; otherwise they should be charged to the income statement immediately. Если они отвечают критериям учета в качестве активов, они должны капитализироваться и амортизироваться через ведомость прибылей и убытков за текущий и соответствующие будущие периоды; в противном случае они должны незамедлительно проводиться по дебету счета прибылей и убытков.
Otherwise, DHS is officially taking over. В противном случае, Внутренняя Безопасность официально займется этим делом.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Except as otherwise provided in the solicitation of tenders [request for proposals], a separate company shall be established for carrying out each project. Если иное не было предусмотрено при привлечении тендерных заявок [запросе предложений], для осуществления каждого проекта учреждается отдельная компания.
This means that each spouse may freely dispose of his/ her own wealth and that a husband does not have the right to dispose of the property of his wife without her permission, unless agreed otherwise. Это означает, что каждый из супругов может свободно распоряжаться своим собственным имуществом и что муж не имеет право отчуждать имущество жены без ее разрешения, если не оговорено иное.
Consequently, except as otherwise provided, any reservation will weaken, to the same extent, the opportunity of the declaring State to bring a case to the Court against another State. То есть, если не предусмотрено иное, любая оговорка в той же степени ограничивает возможности государства, сделавшего заявление, передать Суду дело против другого государства.
The Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969, which codifies customary international law, provides that a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established. В Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, в которой кодифицировано обычное международное право, предусматривается, что договор имеет обязательную силу для каждого участника в отношении всей его территории, если в договоре не выражено иное намерение или не предусмотрено иное.
Financial transactions shall be recorded in the accounts on an accrual basis, except as may be otherwise permitted under the common accounting standards of the United Nations system or required by the terms of any trust fund. Финансовые сделки регистрируются в счетах по методу начисления, если не допускается иное в соответствии с общими нормами учета, применяемыми в системе Организации Объединенных Наций, или если не требуется иное в соответствии с условиями какого-либо целевого фонда.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless the Sub-Commission decides otherwise its meetings shall be held in public. Заседания Подкомиссии являются открытыми, если она не принимает иного решения.
Unless the Meeting of the Parties decides otherwise, each subsidiary body shall elect its own Chair and Vice-Chair(s). Если Совещание Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своего собственного председателя и заместителя(ей) председателя.
In exceptional cases, the secretariat may distribute basic documents at the session, but in this case such documents may only be used for preliminary consideration unless WP. decides otherwise. В исключительных случаях секретариат может распространить основные документы на всех национальных языках WP. в ходе сессии, однако в этом случае такие документы могут использоваться только для предварительного обсуждения, если WP. не примет иного решения в отношении этих документов.
I refer in particular to the idea that the subsidiary bodies which the Conference decides to set up should be of a permanent nature, obviating the need to re-establish them each year, unless the Conference itself decide otherwise. В частности, я имею в виду идею о том, чтобы вспомогательные органы, которые Конференция постановляет учредить, носили постоянный характер во избежание необходимости их ежегодного воссоздания, если, конечно, сама Конференция не примет иного решения.
Under that approach, the legal standard on transparency would apply, unless States otherwise provided by opting out of the legal standard on transparency ("opt-out" solution). Согласно этому подходу правовой стандарт прозрачности будет применяться во всех случаях, если только государства не примут иного решения и не откажутся от применения правового стандарта прозрачности (вариант, предполагающий принятие решения о неприменении).
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
I am nothing like my father, and for you to suggest otherwise... Я не такой как мой отец, и покажу обратное для вас.
I'd convince him otherwise. Я бы ему доказал обратное.
I can prove otherwise. Я могу доказать обратное.
Your hornet here says otherwise. Ваш шершень утверждает обратное.
The only man who could say otherwise has no throat, thanks to your boy's wolf. У единственного человека, кто мог доказать обратное, разорвана глотка.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Paragraph 4 was a default rule that sought to provide a standard only when the parties had not otherwise agreed. Пункт 4 представляет собой норму в отношении невыполнения обязанностей, которая призвана стать стандартом лишь тогда, когда стороны не договариваются об ином.
The cancellation may take effect before the expiry of the prescribed period if the dwelling is re-leased or the parties agree otherwise. Прекращение действия договора может вступить в силу до предписанного срока, если помещение пересдано другой стороне или стороны договорились об ином.
In Opinion No. 2, the Arbitration Commission declared that: "whatever the circumstances, the right to self-determination must not involve changes to existing frontiers at the time of independence except where the states concerned agree otherwise". В Заключении Nº 2 Арбитражная комиссия заявила, что: «независимо от обстоятельств, право на самоопределение не должно влечь за собой изменения границ, существующих при получении независимости, кроме как в случаях, когда соответствующие государства договариваются об ином».
XI-Confidentiality: On the subject of confidentiality, paragraph 3 of draft article 28 simply provided for the confidentiality of the hearings unless the parties agreed otherwise. По вопросу о конфиденциальности в пункте З проекта статьи 28 предусматривается, что слушания проходят при закрытых дверях, если стороны не договорились об ином.
If loss or damage results from the transit period being exceeded, and unless agreed otherwise by the consignor and the carrier, the carrier shall pay compensation not exceeding the cost of carriage. Если ущерб, включая повреждение груза, возник в результате просрочки доставки груза, то перевозчик, если стороны не договорились об ином, должен возместить данный ущерб в размере, не превышающем стоимость груза.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
This remains an area where further work is needed against a background of otherwise solid cooperation. В этом вопросе необходимо продолжать работу на основе в остальном прочного сотрудничества.
Probably be hung over for the next day or two, but otherwise, you're good to go. Возможно, еще пару дней будете отходить, но в остальном вы в порядке.
Otherwise, the two approaches have quite different priority consequences. В остальном, эти два подхода имеют совершенно различные последствия для определения порядка приоритетности.
Otherwise, I have jointly with the Prosecutor taken the position that investigations should be conducted from the Prosecutor's office at Kigali and at Arusha, when the latter becomes operational. В остальном совместно с Обвинителем мы пришли к мнению о том, что расследования следует проводить из канцелярии Обвинителя в Кигали и в Аруше, когда последняя начнет работать.
Otherwise, only PIL rules В остальном - только нормы МЧП
Больше примеров...
А то (примеров 210)
I cried to everyone, otherwise nobody would've come. Я перед всеми плакал, а то никто бы не пришел.
You're lucky we didn't have an autumn, otherwise she'd be colder. Скажите спасибо, что не осенний сезон, а то бы задубела.
Concerning the provisions in draft guidelines 3.3.2 and 3.3.3, the pertinent question was not the validity or otherwise of a reservation, but whether a reservation could be made or not. В отношении положений проекта руководящих положений 3.3.2 и 3.3.3 уместен не вопрос действительности или недействительности оговорки, а то, можно ли или нет делать оговорку.
Otherwise you'll lose your voice completely. А то голос совсем потеряешь.
Otherwise you get hit by the snow! А то снег башка попадет!
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The two countries also pledged to refrain from arming, financing or otherwise supporting any armed groups. Обе страны также обязались воздерживаться от вооружения, финансирования или иной поддержки любых вооруженных групп.
To conclude otherwise would work against the established notion that an international organization had a legal personality separate from that of its members and would thus also have serious consequences for management and effective decision-making within such an organization. Сделать иной вывод означало бы действовать вопреки установившемуся понятию, что международная организация имеет правосубъектность, отдельную от правосубъектности своих членов, и, таким образом, также несет серьезную ответственность за последствия управления и эффективного принятия решений в рамках такой организации.
Special emphasis is placed on acts committed against a pregnant woman, a child or a person who is in a helpless state or is materially or otherwise dependent on the perpetrator. Особо выделены деяния, совершенные в отношении беременной женщины, или несовершеннолетнего, или лица, находящегося в беспомощном состоянии или в материальной или иной зависимости от виновного.
The terminal date for payment of interest would be that on which the obligation to pay had been satisfied, whether by waiver or otherwise. Конечной датой расчета процентов была бы дата выполнения обязательства оплаты, будь то путем объявления об отказе от претензий или в иной форме.
Each year, an unknown number of individuals, many of them women and children, are tricked, sold, coerced or otherwise forced into situations of exploitation from which they cannot escape. Ежегодно неустановленное число людей, обманутых, проданных, подвергшихся насилию или принуждению в какой-либо иной форме, большинство из которых составляют женщины и дети, попадают в зависимость от эксплуататоров и оказываются не способными покончить с таким положением собственными силами.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Would you have let me in otherwise? А по-другому ты бы меня впустил?
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
Well, three teams of analysts say otherwise. Три команды аналитиков сказали по-другому.
They were clearly armed insurgents, and anyone who claims or proves otherwise is a traitor. Да они явно были мятежниками, а если кто скажет по-другому, тот предатель.
We had hoped to finish last, but Portugal decided otherwise. «Мы надеялись занять последнее место, но Португалия решила по-другому, дав нам 10 баллов.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The Committee regrets the failure of the government to submit the outstanding reports or to otherwise respond to the request of the Committee to renew a dialogue. Комитет выражает сожаление по поводу непредставления правительством просроченных докладов и оставления без внимания просьб Комитета о возобновлении диалога.
On the other hand, open design may provide a framework for developing advanced projects and technologies that might be beyond the resource of any single company or country and involve people who, without the copyleft mechanism, might not collaborate otherwise. С другой стороны, открытая разработка может обеспечить базу для разработки очень перспективных проектов и технологий, которые могут быть за пределами ресурсов одной компании или страны, а также привлечь людей, которые не могли бы сотрудничать без применения механизма копилефт.
The difficulty or proving oral agreements is one of the main reasons why commercial contracts are reflected in written documents or documented by correspondence, even if an oral agreement would be otherwise valid. Трудность доказывания устных договоренностей представляет собой одну из главных причин, по которым коммерческие договоры фиксируются в письменных документах или в форме переписки - даже в случаях, когда устная договоренность считалась бы действительной и без этого.
The Committee is further concerned that Malagasy legislation does not grant children born in Madagascar Malagasy nationality in cases where such children would otherwise be stateless. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство Мадагаскара не предоставляет детям, рожденным в Мадагаскаре, мадагаскарского гражданства в тех ситуациях, когда непредоставление таким детям мадагаскарского гражданства делает их лицами без гражданства.
This, in turn, could result in, among other things, reimbursement claims not being adequately reviewed and of unreasonable, fraudulent or otherwise questionable claims not being identified and acted upon promptly and properly. Это в свою очередь может привести, помимо прочего, к оплате требований без надлежащей проверки или к оплате неоправданных, выставленных с нарушениями или по иным причинам сомнительных требований, которые не были обнаружены и в связи с которыми не были приняты своевременные и надлежащие меры.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
As regards the translators for special conferences, the Secretariat clarified that no translators are sent for special conferences and no translations of Department of Public Information coverage materials, remote or otherwise, are used or undertaken for conference coverage. Что касается письменных переводчиков для специальных конференций, то Секретариат уточнил, что письменные переводчики на специальные конференции не направляются и никакие письменные переводы информационных материалов Департамента общественной информации для освещения работы конференций, будь-то дистанционным или иным способом, не осуществляются и не используются.
For this reason, it was feared that the complainant might warn or otherwise contact these individuals, thus obstructing the investigation. По этой причине возникли опасения, что заявительница может предупредить или каким-либо иным способом установить контакт с этими лицами, помешав тем самым расследованию.
Pursuant to section 244 of the Criminal Code, any person who commits violence to or otherwise attacks another person's body is punishable with a fine, simple detention or prison for a period not exceeding one year and six months. Согласно разделу 244 Уголовного кодекса любое лицо, которое совершает насильственные действия или каким-либо иным способом посягает на физическую неприкосновенность лица, подлежит наказанию в виде штрафа, задержания или тюремного заключения на период, не превышающий одного года и шести месяцев.
"or aids, abets or otherwise assists in its commission". "либо способствует, содействует или иным способом обеспечивает его совершение".
"Netting agreement" means an agreement between two or more parties that provides for one or more of the following: (i) The net settlement of payments due in the same currency on the same date whether by novation or otherwise; чистый расчет по платежам, причитающимся в одной и той же валюте на одну и ту же дату, будь то путем новации или каким-либо иным способом;
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
For the private sector it could provide unique partnering opportunities with governments as well as accelerated market entry to economies that otherwise would be developing PPP programmes at a much slower pace. Частному сектору Центр мог бы предоставить уникальные возможности по налаживанию партнерских связей с правительствами, а также обеспечить ускоренный выход на рынки стран, которые в ином случае разрабатывали бы программы ПГЧС гораздо медленнее.
Finally, the successful operationlization of the principle of free, prior and informed consent is dependent on clear recognition and protection of indigenous peoples' rights, particularly to lands, territories and resources traditionally owned or otherwise occupied and used. Наконец, успех практического применения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия зависит от четкого признания и защиты прав коренных народов, особенно на земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владеют или, в ином случае, которые они занимают и используют.
Informal resolution is intended to provide a flexible and simple procedure for dealing with complaints of a minor nature which would otherwise attract the full length and formality of the investigation process. Путь неофициального урегулирования имеет целью обеспечить гибкую и несложную процедуру рассмотрения незначительных по характеру жалоб, для которых в ином случае потребуется затяжной и формальный по характеру процесс расследования.
Non-communicable disease prevention and control may also contribute to the achievement of Goal 2 (on universal primary education), since costs for non-communicable disease-related health care, medicines, tobacco and alcohol displace household resources that might otherwise be available for education. Профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними могут также содействовать достижению цели 2 (всеобщее начальное образование), поскольку медицинские расходы в связи с неинфекционными заболеваниями, расходы на лекарства, табак и алкоголь поглощают семейные ресурсы, которые в ином случае могли бы использоваться для целей образования.
Otherwise, the agreement must be in a writing. В ином случае соглашение должно быть составлено в письменной форме.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...