Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
I couldn't afford a house selling crickets otherwise. Иначе я не позволил бы себе купить дом.
Nature is the locus and nutrient of our physical lives, providing transcendental value in what may seem otherwise transient and dead. Природа - это очаг и питательная среда нашей физической жизни; она придает трансцендентное значение тому, что иначе могло бы казаться преходящим и мертвым.
Additional network route is needed: You have selected to keep the default route. You have to add additional network routes to your remote network. Otherwise you probably do not have access to it. Необходим дополнительный сетевой маршрут: Вы можете выбрать Сохранить маршрут по- умолчанию. Вы можете добавить дополнительный сетевой маршрут для своей удаленной сети. Иначе вы можете не получить к ней доступ.
Otherwise I'd have told you. Иначе я сказал бы.
Otherwise, be sure to follow the instructions in the next section. Иначе выполните сначала инструкции, представленные в следующем разделе.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Granting AllPermissions in a Java Web Start application only permits the Security Manager to allow operations that it would otherwise deny by throwing SecurityExceptions. Предоставление AllPermissions только в приложении Java Web Start позволяет диспетчеру безопасности разрешать операции, которые в противном случае были бы запрещены с исключением SecurityExceptions.
Those recommendations often limit the choice of action by a Government, which might otherwise be tempted to destroy places of suffering and, in doing so, erase the memories attached to it. Эти рекомендации нередко ограничивают выбор мер, имеющихся в распоряжении правительств, которые в противном случае могли бы поддаться искушению и ликвидировать те места, в которых страдали люди, и тем самым уничтожить связанную с этими местами память.
Otherwise, all the evidence is compromised. В противном случае, все улики повреждены.
On the other hand, a consortium approach of networking research and development organizations at national and international level will help to improve the livelihoods of millions who are dependent on fragile agroecosystems, which otherwise are vulnerable to further degradation and poverty. С другой стороны, "коллективный" подход, заключающийся в объединении занимающихся исследованиями и разработками организаций на национальном и международном уровнях, позволит расширить возможности жизнеобеспечения для миллионов людей, зависящих от неустойчивых агроэкосистем, которые в противном случае окажутся подверженными дальнейшей деградации и истощению.
The Commission noted that otherwise adjustments would need to be made to extend the fourteen-week allotment imposed during the 2012-2013 biennium for all sessions of the Commission and its working groups. Комиссия отметила, что в противном случае потребуется провести корректировку в рамках нынешнего объема в 14 недель, выделяемого на все сессии Комиссии и ее рабочих групп в двухгодичный период 2012-2013 годов.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
It was not the purpose of the variant to effectively amend or otherwise affect the application of any other international convention. Он не направлен на то, чтобы изменить или иным образом затронуть применение любых других международных конвенций.
Thus, where a previous request has been made through the Focal Point or otherwise, the request to the Office of the Ombudsperson will be considered as an initial one. Поэтому, если предыдущее заявление было подано через контактный центр или иным образом, обращение в Канцелярию Омбудсмена будет рассматриваться как первоначальное.
A large number of States Parties and States not Parties have condemned or otherwise expressed concern with the use of cluster munitions in Syria in 2012 and 2013. Большое число государств-участников и государств, не являющихся участниками ККБ, осудили применение кассетных боеприпасов в Сирии в 2012 и 2013 годах или иным образом выразили свою обеспокоенность по этому поводу.
No comprehensive inventory exists of the current capacity-building activities and initiatives of States, relevant intergovernmental organizations, industry, non-governmental organizations and other stakeholders in the field of oceans and the law of the sea, and the information is not otherwise readily available. Какой-либо всеобъемлющей описи нынешних мероприятий/инициатив по наращиванию потенциала, осуществляемых государствами, соответствующими межправительственными организациями, отраслевыми субъектами, неправительственными организациями и другими действующими лицами в области Мирового океана и морского права, не существует, и собрать информацию каким-либо иным образом не просто.
Pursuant to the general principles of the Austrian Criminal Code (sect. 12 of the Criminal Code) not only the direct perpetrator commits a punishable offence but also whoever designates another person to perform the offence or otherwise contributes to its performance. Согласно общим принципам Уголовного кодекса Австрии (статья 12 Уголовного кодекса) к ответственности привлекается не только лицо, которое непосредственно совершает наказуемое деяние, но и лицо, которое поручает другому лицу совершить такое деяние или иным образом способствует его совершению.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Removing such abject poverty must be the highest priority for the United Nations, an organization that would otherwise be irrelevant for the poor. Устранение такой крайней нищеты должно являться первоочередной задачей Организации Объединенных Наций, в противном случае она не будет нужна бедным.
In some instances they have been made available to assist the Secretariat in taking immediate action on urgent situations which could not have otherwise been taken because of the time needed to recruit suitable staff or because of a lack of regular budget resources. В некоторых случаях они предоставляются для оказания Секретариату помощи в принятии незамедлительных мер в связи с чрезвычайными ситуациями, которые невозможно было бы в противном случае принять с учетом времени, необходимого для набора подходящего персонала, или из-за отсутствия средств по регулярному бюджету.
Validates past Commonwealth acts in relation to land which might otherwise have been invalid as a result of the High Court's decision; подтверждает действие ранее принятых законов Союза, касающихся земель, которые в противном случае могли бы утратить свою силу в связи с принятым Высоким судом решением;
Otherwise, the Zimbabwe economy is not likely to fully benefit from a competitive environment. В противном случае Зимбабве едва ли может рассчитывать на то, что в ее экономике будут реализованы все блага конкуренции.
Otherwise, as soon as an interim solution is adopted, we will start working for a change in that solution through a long electoral campaign. В противном случае, как только то или иное временное решение будет принято, мы сразу начнем работать над его изменением посредством продолжительной избирательной кампании.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The Article 6 supervisory committee shall meet at least two times each year, whenever possible in conjunction with the meetings of the subsidiary bodies, unless decided otherwise. Комитет по надзору за соблюдением статьи 6 проводит свои сессии не реже двух раз в год, по возможности, параллельно с сессиями вспомогательных органов, если не будет принято иное решение.
The Chairperson said that it was his understanding that the second sentence would say the following: "Except as otherwise permitted by the arbitral tribunal or the applicable law, such communication shall be simultaneous". Председатель говорит, что, по его мнению, второе предложение должно звучать следующим образом: "За исключением случаев, когда арбитражным судом или применимым правом предусмотрено иное, такое сообщение направляется одновременно".
Under article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions, worded identically: When a treaty is a constituent instrument of an international organization and unless it otherwise provides, a reservation requires the acceptance of the competent organ of that organization. Согласно пункту З статей 20 Венских конвенций, которые сформулированы одинаково: «В том случае, когда договор является учредительным актом международной организации и если в нем не предусматривается иное, оговорка требует принятия ее компетентным органом этой организации».
An alien against whom the decision on expulsion is made is to leave the state within one month from the date of submission of final decision, if the decision does not stipulate otherwise. Иностранный гражданин, в отношении которого принято решение о высылке, обязан покинуть территорию государства в течение одного месяца начиная с даты вынесения окончательного решения, если это решение не предусматривает иное.
(a) The validity of the [transaction] [contract] or of any of its provisions or of any usage [except as otherwise provided in articles [...]]; а) действительности [сделки] [договора] или каких-либо из их положений или любого обычая, [, если только иное не предусмотрено в статьях [...]];
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The Chairperson of the Sub-Commission may refrain from exercising his or her voting right, unless the Sub-Commission decides otherwise. Председатель может воздерживаться от осуществления своего права на участие в голосовании, если Подкомиссия не примет иного решения.
Unless the Committee decides otherwise, decisions of the Committee with regard to follow-up activities shall not be confidential. Если Комитет не принимает иного решения, решения Комитета, касающиеся последующих мер, не являются конфиденциальными.
In accordance with General Assembly resolution 55/25, that account shall be operated under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund until the Conference of the Parties decides otherwise. Согласно резолюции 55/25 Генеральной Ассамблеи до принятия Конференцией Участников иного решения распоряжение счетом будет осуществляться в рамках Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
A Member whose voting rights have been suspended under paragraph 3 of this article shall not be deprived of any of its other rights or relieved of any of its obligations under this Agreement unless the Council, by special vote, decides otherwise. Участник, права голоса которого приостанавливаются в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, не лишается других своих прав и не освобождается ни от каких обязательств по настоящему Соглашению, если только Совет квалифицированным большинством голосов не примет иного решения.
The Implementation Committee of the LRTAP meets twice a year, unless it decides otherwise. Комитет по осуществлению Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния проводит ежегодно две сессии, если он не принимает иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Well, I'm told otherwise. Ну, мой источник говорит обратное.
Honey, those roots are saying otherwise. Сладкая, эти корни говорят обратное.
It could be extended to cover treaties being provisionally applied unless the treaty expressly provided otherwise. В эту сферу можно включать также договоры, которые применяются временно, если только в них прямо не оговорено обратное.
US President Barack Obama says that this is not the beginning of a new Cold War; current trends may soon suggest otherwise. Президент США Барак Обама говорит, что это не начало новой холодной войны; современные тенденции в скором времени могут свидетельствовать обратное.
Well, he's certainly claiming otherwise. Он определенно утверждает обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Hearings shall be held in camera unless the parties agree otherwise. З. Слушания проходят при закрытых дверях, если стороны не договорились об ином.
States concerned could also agree otherwise. Соответствующие государства также могут договориться об ином.
It may adopt its own rules of procedure as necessary, unless the parties otherwise agree. Она может, по мере необходимости, принимать собственные правила процедуры, если стороны не договорились об ином.
These decisions reason that there is a general principle on which the Convention is based that a creditor is to be paid at its domicile unless the parties otherwise agree. Эти решения исходят из того, что существует общий принцип, на котором основана Конвенция и согласно которому выплаты кредитору производятся в месте нахождения его домициля, если стороны не договорились об ином.
The Head of the ISU wrote to all States Parties on 27 June 2007 to inform them that the restricted area of the ISU website was operational, and that CBM submissions would be published there on 16 July 2007, unless a State Party requested otherwise. 27 июня 2007 года руководитель ГИП своим письмом известил все государства-участники, что уже функционирует зона ограниченного доступа на вебсайте ГИП и что представления по МД будут опубликованы там 16 июля 2007 года, если только то или иное государство-участник не попросит об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
I checked his eyes, which, though red from crying, were otherwise normal. Я осмотрела его глаза, которые были красными от плача, в остальном нормальными.
France noted that step-families were not separated from other families, but it was otherwise compliant. Франция отметила, что приемные семьи не выделяются из числа других семей, но в остальном следует рекомендациям.
You know, maybe took a bribe here or there, but otherwise a decent guy. Может и берёт взятки от случая к случаю, но в остальном вполне приличный.
But if we don't find better seating for the Huntzbergers, it'll be a major faux pas, and it may be the only thing people remember from this otherwise wonderful event. Но если мы не найдет для Ханцбергеров местечка получше, это будет ужасная оплошность, и, возможно, люди только это и запомнят из этого в остальном прекрасного мероприятия.
Also decides that the contributions of Switzerland and Timor-Leste for the year 2002 should otherwise be applied to the same basis of assessment as for other Member States; постановляет также, что в остальном взносы Тимора-Лешти и Швейцарии на 2002 год должны применяться в отношении той же базы для начисления взносов, которая применяется и для других государств-членов;
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise, I'd blow it off and help you look. А то бы я всё отложил и помог тебе с поисками.
Otherwise, you're wasting time. А то только время потеряешь.
Otherwise we wouldn't keep each other together and as a result would kill each other. А то год бы друг друга шугались, пока всех не перегрохали.
Otherwise, that's what I'll do to your retinas. Держись в стороне, а то я буду держать в стороне твой глаз.
Otherwise we will awake Zina. Сильно не дыми, а то у меня Зинка там отдыхат...
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
(b) Refusal to supply goods or services to, or otherwise discriminate against any other enterprise engaged in business because of the low pricing policy of that enterprise or for any other reason. Ь) отказ поставлять товары или услуги любому другому предприятию или дискриминация этого предприятия любым иным образом из-за его политики в вопросах ценообразования или по какой-либо иной причине.
The representative of the IRU also informed the Administrative Committee that, as of 15 August 1998, access to the IRU database on discharged, stolen, falsified or otherwise "invalid" TIR Carnets would be available on-line via the Internet. Представитель МСАТ также проинформировал Административный комитет о том, что с 15 августа 1998 года обеспечивается оперативный доступ через Интернет к базе данных МСАТ об оформленных, а также украденных, фальсифицированных или по иной причине "недействительных" книжках МДП.
In dealing with rules of liability other than contractual liability, draft article 12 did not provide for party autonomy or otherwise for limitation of liability by contract. Проект статьи 12, в котором устанавливаются нормы, касающиеся иной ответственности, чем договорная, не предусматривает автономии сторон или иных ограничений ответственности по соглашению.
The existence in a given case of a circumstance precluding wrongfulness in accordance with this Chapter provides a shield against an otherwise well-founded claim for the breach of an international obligation. Наличие в конкретном случае обязательства, исключающего противоправность в соответствии с данной Главой, служит защитой от вполне обоснованной в любой иной ситуации ссылки на нарушение международного обязательства.
Establishing a comprehensive legal framework allowing for the transfer to and from Mongolia of persons whose presence is requested for identification, testimony or otherwise providing assistance in obtaining evidence, according to article 46, paragraph 10 of UNCAC; создание всеобъемлющей правовой базы, позволяющей передавать в Монголию и из Монголии лиц, присутствие которых требуется для целей установления личности, дачи показаний или оказания иной помощи в получении доказательств в соответствии с пунктом 10 статьи 46 КПК;
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
It is vital for the United Nations to continue striving for more trust and goodwill among all our nations, for we simply cannot afford to do otherwise. Для Организации Объединенных Наций жизненно важно и впредь стремиться к большему доверию и проявлению большей доброй воли между нашими странами, ибо мы просто не можем действовать по-другому.
How could it be otherwise when, as the Secretary-General has said, the maintenance of peace has assumed a regional dimension? Разве может быть по-другому, когда, по словам Генерального секретаря, поддержание мира приобретает региональное измерение?
A Frenchman never surrenders if he can do otherwise. если может сделать по-другому.
And he needs to stay a John Doe until I say otherwise. Будет неопознанным, пока я не решу по-другому.
Not the big, strong, sheerly physical things, but otherwise... yes. Не такими большими, сильными, явно физическими способами, но по-другому... да.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Citizenship may be granted to a minor or to any other person that might otherwise be stateless, regardless of gender. Гражданство может быть предоставлено несовершеннолетнему или любому другому лицу, независимо от пола, который в противном случае может оказаться лицом без статуса.
Mr. Wallace said that, if the text was genuinely ambiguous, it should be corrected; otherwise it should be left unchanged. Г-н Уоллес говорит, что, если текст действительно двусмыслен, он его следует исправить; в противном случае его нужно оставить без изменений.
His Government also welcomed the change made in the present article 7 (formerly article 6) to limit the retroactive effect of the article to situations where the persons concerned would otherwise be stateless. Правительство его страны также приветствует изменение, внесенное в нынешнюю статью 7 (бывшая статья 6) в целях ограничения ретроактивного применения статьи к ситуациям, в которых затрагиваемые лица в противном случае оказались бы лицами без гражданства.
Otherwise, the DM 56X0 models were a cut down version of the DM 7000 without an IDE interface. С другой стороны, DM 56Х0 модели были урезанной версией DM 7000 без интерфейса IDE.
Wouldn't be much of a party otherwise, would it? А какая ж без них вечеринка-то?
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Any information which is provided by you to PragueTour.Info via this website or otherwise will be treated in accordance with the terms of the Data Protection Acts. Любая информация, предоставленная PragueTour.Info через этот сайт или иным способом, будет использоваться в соответствии с Законами о защите информации.
Croats born in other parts of the former Yugoslavia but who have lived in the Vojvodina region for decades are not allowed to register ownership of property in the FRY, which prevents them from selling or otherwise transferring it. Хорваты, родившиеся в других частях бывшей Югославии, но многие годы проживавшие в районе Воеводины, не могут зарегистрировать право на собственность в СРЮ, что не позволяет им продавать или иным способом передавать эту собственность.
Laser or particle beams as options for active missile defences or otherwise applied in a nuclear weapons context; лазерных лучей или пучков частиц, применяемых в качестве альтернативы активной противоракетной обороне или каким-либо иным способом в контексте ядерного оружия;
It is important that States have the necessary information to decide whether to invest in direct involvement in the fishery, or otherwise generate resources from fishing activities, for example, through properly costed licensing arrangements and cooperation with other States. Государствам важно располагать необходимой информацией для того, чтобы решать, вкладывать ли им средства в прямое участие в рыбном промысле или же получать прибыль от промысловой деятельности иным способом, например путем заключения надлежащим образом просчитанных лицензионных соглашений и путем сотрудничества с другими государствами.
Unless prescribed otherwise by law on account of public interest, this right shall include the right to acquire, to use and, in a manner compatible with the rights of other citizens, to dispose of such property by sale or bequest or to transfer it otherwise. Если в связи с общественными интересами закон не предусматривает иного, то данное право включает в себя право приобретать, использовать либо, в порядке, учитывающем права других граждан, распоряжаться собственностью путем продажи, завещательного дара или иным способом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The anti-terrorist conventions contain clauses on mutual assistance and cooperation which would otherwise not be applicable. В контртеррористических конвенциях содержатся положения о взаимной помощи и сотрудничестве, которые в ином случае не применялись бы.
Otherwise, we're just trying to conserve our energy. В ином случае, буду стараться сохранять энергию.
Otherwise, it's just a big hive mentality. В ином случае это просто тупой улей.
Otherwise, there is the risk of institutional overload, confusion and perhaps even loss of priority and overall direction. В ином случае, существует риск институциональной перегрузки, путаницы и, пожалуй, даже утраты понимания приоритетов и общего направления деятельности.
Delays had also been caused by the length of time required for processing requests and the difficulties involved in freezing assets. Panama required requesting States to formalize their extradition requests within a certain time limit; otherwise, the offenders would be deported rather than extradited. Панама требует от запрашивающих государств официально оформлять запросы о выдаче в течение ограниченного периода времени; в ином случае правонарушители подлежат не выдаче, а депортации.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...