Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
You only need to remember the exclusive links to your files accurately; otherwise, your friends will not be able to download them. От Вас требуется только одно - правильно запомнить уникальные ссылки на ваши файлы, иначе Ваши знакомые просто не смогут их скачать:).
The certificate issued by an authorized certification authority, in the form of a data message or otherwise, shall indicate at least: В сертификате, выдаваемом уполномоченным сертификационным органом в форме сообщения данных или как-либо иначе, по меньшей мере указываются:
Otherwise, all their own lies - everything that runs Sin City - it all comes tumbling down like a pack of cards. Иначе вся их жизнь, все что владеет Син Сити, сломается как карточный замок
Otherwise, it's just, like- it's- Иначе это просто... как... совсем как...
Should any person brew, or otherwise have, other beer than March beer, it is not to be sold any higher than one Pfennig per Mass. Если кто-то не варит мартовское пиво, а варит другое, или делает это как-то иначе, то он не должен продавать его более, чем за один пфенниг за кварту.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
As noted in paragraph 24 of the present report, there is a need for more ombudsman services to be readily accessible locally in order for local and support staff to feel more encouraged to come forward with issues that may otherwise be left unattended. Как отмечалось в пункте 24 настоящего доклада, необходимо повысить доступность услуг Омбудсмена на местном уровне для местных и вспомогательных сотрудников, чтобы они с большей готовностью обращались с вопросами, на которые они в противном случае не получили бы ответа.
Otherwise, the situation in that part of the Democratic Republic of the Congo could get worse. В противном случае, положение в этой части Демократической Республики Конго может осложниться.
Otherwise, it will be forever beholden to "second-hand" science that likely will never quite fit the continent's circumstances. В противном случае она будет пожизненно привязана к «бывшей в употреблении» науке, которая, по-видимому, никогда не будет полностью соответствовать имеющимся на континенте условиям.
Otherwise, DCs would incur higher adjustment cost associated with upward regulatory harmonization and institutional reform. В противном случае РС понесут более высокие адаптационные издержки, связанные с подтягиванием на более высокий уровень системы регулирования и проведением институциональной реформы в рамках согласования режимов.
Otherwise, it is merely wires and lights in a box. В противном случае телевидение - это просто куча ящиков, начиненных лампами и проводами.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Cases may also be closed when a staff member retires or is otherwise separated from the Organization before disciplinary proceedings are concluded, as the Secretary-General does not have the authority to impose disciplinary measures on former staff members. Дело может быть закрыто также в тех случаях, когда сотрудник уходит в отставку или иным образом увольняется из Организации до завершения дисциплинарного разбирательства, поскольку Генеральный секретарь не имеет полномочий принимать дисциплинарные меры в отношении бывших сотрудников.
During the third reporting period, 28 per cent of the respondents had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for executing requests, which brings to 43 the total number of States that reported any change in legislation since the first reporting period. В течение третьего отчетного периода 28 процентов респондентов пересмотрели, упростили или иным образом усовершенствовали процедуры выполнения просьб, в результате чего общее число государств, сообщивших о тех или иных изменениях в законодательстве со времени первого отчетного периода, составило 43.
In addition, to prevent any attempt to doctor or otherwise alter records, the obligation to disclose should apply to records themselves and not just the information they contain. Кроме того, в целях предупреждения любой попытки фальсифицировать или иным образом изменить документы обязательство разглашать информацию должно распространяться на сами документы, а не только на информацию, которая в них содержится.
After debate, it was concluded that only one such reference should be made, and the prevailing view was to remove the phrase "created by a conflict of interest or otherwise" from the provisions, explaining the notion concerned in the guide. После обсуждения было решено сохранить лишь одну ссылку на коллизию интересов и возобладало мнение о целесообразности исключения из положений формулировки "в результате коллизии интересов или каким-либо иным образом", при том, что соответствующая концепция будет разъяснена в руководстве.
Goods imported or purchased under such an exemption shall not be sold or otherwise disposed of in the territory of a State Party, except under conditions agreed with the competent authorities of that State Party. Ввозимые или приобретаемые с таким освобождением товары могут быть проданы или иным образом отчуждены на территории государства-участника только на условиях, согласованных с компетентными органами этого государства-участника.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Which is a good thing, because otherwise, there would be about half a dozen U.S. agencies looking for her. И это хорошо, потому что, в противном случае, здесь было бы около полудюжины агенств США, разыскивающих ее.
Moreover, the consent of the other country had to be accepted, as otherwise it would have been futile to regain Maltese citizenship and then lose the citizenship of the country of emigration. Кроме того, необходимо было получать согласие других стран, поскольку в противном случае вновь приобрести мальтийское гражданство и вслед за этим потерять гражданство страны эмиграции было бы нецелесообразно.
Otherwise, we're all dead. В противном случае, мы все сдохнем.
Otherwise, I'm making up the roster on my own. В противном случае, я все решу сам.
Otherwise, the converters could be destroyed. В противном случае будет происходить выход из строя каталитических преобразователей.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Its assent shall be presumed so long as the contrary is not indicated, unless the treaty otherwise provides. Его согласие будет предполагаться до тех пор, пока не будет иметься доказательств противного, если договором не предусматривается иное.
It was felt that the form of the work product to be produced (whether a model law, set of rules, guidelines or otherwise) could be addressed at a later stage, once the substantive issues relating to ODR had been addressed. Было высказано мнение о том, что форму конечного результата работы (будь то типовой закон, свод норм, руководящие принципы или что-либо иное) можно обсудить на более позднем этапе после решения материально-правовых вопросов, касающихся УСО.
The Law on Assistance to the Unemployed stipulates that this law is applied to citizens of other States and stateless persons in the general order as to the citizens of the Republic of Lithuania if other laws and international agreements do not provide otherwise. Законом о помощи безработным предусматривается, что он применяется в отношении граждан других государств и лиц без гражданства в общем порядке, установленном для граждан Литовской Республики, если другими законами и международными соглашениями не установлено иное.
"All communications to the arbitral tribunal by one party shall at the same time be communicated by that party to all other parties, except as otherwise permitted by the arbitral tribunal." "Все сообщения, направляемые одной из сторон в арбитражный суд, одновременно передаются ею всем другим сторонам, за исключением случаев, когда арбитражным судом допускается иное".
Until we decide otherwise, Пока мы не примем иное решение,
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
In the absence of relevant provisions in this annex, the Rules of Procedure of the Economic Commission for Europe shall be applicable, unless the Committee decides otherwise. При отсутствии в настоящем приложении надлежащих положений применяются правила процедуры Экономической комиссии для Европы, если Комитет не примет иного решения.
The Secretariat means the Secretary-General and the Secretariat of the United Nations as may be designated for this purpose, unless the Meeting decides otherwise. Секретариат назначает Генерального секретаря и персонал Секретариата Организации Объединенных Наций, который может быть выделен для этой цели, если только Совещание не примет иного решения.
The provisions on observers set forth in the rules of procedure of the Governing Council of the United Nations Environment Programme will apply to the first session of the Plenary, unless the Plenary decides otherwise by consensus. Положения о наблюдателях, изложенные в правилах процедуры Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, будут применяться на первой сессии Пленума, если Пленум методом консенсуса не принимает иного решения.
The meetings of the Compliance Committee shall be [open][closed] to other Parties or [and] the public [unless the Committee decides otherwise][unless the Party in question requests otherwise]. Совещания Комитета по соблюдению являются [открытыми] [закрытыми] для других Сторон или [и] общественности [, если Комитет не примет иного решения] [, если соответствующая Сторона не попросит об ином].
Under option 1, no prosecution could be commenced arising from a situation being dealt with by the Security Council, unless the latter decided otherwise. Согласно варианту 1, судебное преследование в связи с ситуацией, рассматриваемой Советом Безопасности, может быть возбуждено только в том случае, если последний не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The witnesses claim they held their former colleague in high regard and I am attempting to prove otherwise. Свидетели утверждают, что были высокого мнения о своём бывшем коллеге, и я пытаюсь доказать обратное.
The hood and eye makeup may suggest otherwise. Капюшон и накрашенные глаза намекают на обратное.
I have multiple restraining orders that say otherwise. У меня куча судебных запретов, утверждающих обратное.
History has proven otherwise, mama. История доказывает обратное, мама.
We're not trying to say otherwise. Мы не говорим обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The cancellation may take effect before the expiry of the prescribed period if the dwelling is re-leased or the parties agree otherwise. Прекращение действия договора может вступить в силу до предписанного срока, если помещение пересдано другой стороне или стороны договорились об ином.
The wording used in both provisions is "unless the treaty otherwise provides". Общим для двух положений выражением является: "если в договоре не сказано об ином".
If the parties do not wish these standards to apply to their contract, they can (in the words of article 35) "agree[...] otherwise." Если стороны не желают, чтобы эти стандарты применялись в отношении их договора, они могут (согласно положениям статьи 35) договориться "об ином"12.
They are also bound under article 9 (2) by widely-observed international usages which they know or should know unless they agree otherwise. Согласно пункту 2 статьи 9 они также связаны обычаем, который широко известен и постоянно соблюдается в международной торговле и о котором они знали или должны были знать, если отсутствует договоренность об ином.
Pending the establishment of such a committee, and until it is otherwise decided, it is my intention to apply the United Nations Financial Regulations and Rules and Staff Regulations and Rules to the financial and administrative activities of the Special Court. До создания такого комитета и принятия решения об ином я намереваюсь применять Финансовые положения и правила, а также Положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций к финансовой и административной деятельности Специального суда.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
A little bumpy coming out of hyperspace, but otherwise, no complaints. Слегка потрясло при выходе с гиперпространства, а в остальном жалоб нет.
The pictorial series of 1938 also had five designs, with similar themes as those in 1935 but otherwise completely different. В видовой серии 1938 года также было пять рисунков по тематике, аналогичной серии 1935 года, но в остальном совершенно разных.
but otherwise, you know, open season. Но в остальном, как вам угодно.
Otherwise, the wording had remained the same. В остальном формулировки остались такими же.
Otherwise, she agreed with the approach that diplomatic protection could be triggered only in respect of an internationally wrongful act which had caused injury to the national of a particular State. В остальном она соглашается с подходом, заключающимся в том, что дипломатическая защита может инициироваться лишь применительно к международно-противоправному деянию, которое причинило вред гражданину конкретного государства.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
We really should stop this fighting, otherwise we'll miss the fireworks. Слушай, давай пока не драться, а то пропустим фейерверк.
Let's go somewhere nearer, otherwise Fer and Leo won't be able to drive, they won't be able to drink anything. Лучше куда-то поблизости, а то Фер и Лео не довезут нас или не смогут выпить.
Yes, try to, otherwise you'll be court-martialed. Вы уж постарайтесь, а то пойдете под трибунал.
We need to drink more, otherwise... Надо выпивать, а то без мазы...
Let him be, otherwise they'll make fun of him. Пусть ходит сам, а то над ним будут смеяться.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Ultimately, domestic legislation was responsible for combating crime, international or otherwise. В конечном счете основную роль в борьбе с международной и иной преступностью играет внутреннее законодательство стран.
A major source of legal protection against discrimination, racial or otherwise, is the Mauritian Constitution. Одним из важнейших источников правовой защиты граждан от расовой или любой иной дискриминации является Конституция Маврикия.
A dedicated country-specific configuration brings a degree of attention and engagement that otherwise is not possible, and will continue to be the normal vehicle for interaction with a country on the Commission's agenda. Должным образом функционирующая структура по конкретной стране обеспечивает надлежащий уровень внимания и взаимодействия, которого иначе невозможно было бы достигнуть, и будет и впредь являться адекватным механизмом, обеспечивающим взаимодействие с той или иной страной, фигурирующей в повестке дня Комиссии.
This article appears to be sufficiently broad in scope as to encompass publication in any manner-electronic or otherwise. Эта статья, как представляется, имеет достаточно широкое толкование, охватывающее любой способ публикации: электронный или какой-либо иной.
Otherwise, emerging markets should be able to say that banks from that country will not be allowed to enter. В противном случае, развивающиеся рынки должны иметь возможность заявить о том, что банкам той или иной страны запрещено входить на данные рынки.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Maybe otherwise, we never would. Может, по-другому мы никогда бы этому не научились.
What's made you think otherwise? Что заставило вас думать по-другому?
What's the point, otherwise? По-другому было бы бессмысленно.
However, the reality suggests otherwise. Однако действительность заставляет думать по-другому.
Well, three teams of analysts say otherwise. Три команды аналитиков сказали по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
There can be no partnership otherwise. Без этого партнерские отношения любого рода будут невозможны.
Concern was limited to the situation of children who would otherwise be stateless. Эта проблема ограничивается лишь положением детей, которые в противном случае оказались бы лицами без гражданства.
The Criminal Law of Afghanistan has anticipated a medium prison term for anyone who detains, prosecutes or bans another person's activity without legitimate reason otherwise. Уголовное законодательство Афганистана предусматривает наказание в виде тюремного заключения средней продолжительности любого лица, которое без законного основания задерживает, возбуждает судебное преследование в отношении другого человека или запрещает ему заниматься своей деятельностью.
The benefits of public transport go well beyond a direct cost-benefit analysis and, in most cases, public transport requires external financing in order to provide a level and quality of service at a price which could not otherwise be achieved. Преимущества общественного транспорта выходят далеко за рамки прямого анализа затрат и выгод, и в большинстве случаев общественному транспорту требуется внешнее финансирование для обеспечения определенного уровня и качества услуг по такой цене, которую невозможно обеспечить без дополнительных финансовых ресурсов.
The recommendations include: (a) Consider the possibility of amending the National Constitution to include a safeguard against statelessness, which establishes the acquisition of Tuvaluan nationality for children born in the territory who otherwise would be stateless (Uruguay); а) рассмотреть возможность внесения поправки в Национальную конституцию с целью включения в нее гарантии защиты от безгражданства, которая бы предусматривала предоставление гражданства Тувалу детям, родившимся на его территории, поскольку в противном случае они останутся без гражданства (Уругвай);
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Armed groups from both sides also vandalized, looted, burned and otherwise destroyed private homes, public buildings, markets and shops. Вооруженные группировки с обеих сторон также совершают акты вандализма, мародерствуют, сжигают и иным способом уничтожают частные дома, общественные здания, рынки и магазины.
For this reason, it was feared that the complainant might warn or otherwise contact these individuals, thus obstructing the investigation. По этой причине возникли опасения, что заявительница может предупредить или каким-либо иным способом установить контакт с этими лицами, помешав тем самым расследованию.
Where such assets cannot be disposed of in this manner or otherwise, they will be contributed free of charge to the Government of the country concerned. В тех случаях, когда выбытие таких активов не может быть осуществлено вышеописанным или каким-либо иным способом, они передаются правительству соответствующей страны безвозмездно.
The COM Committee seeks compensation for the costs of operating its office from 1 July 1992 to 30 April 1998 plus an estimated amount for each further day until all the Individuals are released or are otherwise accounted for. Комитет испрашивает компенсацию своих текущих расходов с 1 июля 1992 года по 30 апреля 1998 года и расчетной суммы потерь за каждый последующий день вплоть до освобождения всех Лиц или выяснения их судеб иным способом.
If the paragraph requires the courts to find the facts of a human rights violation whenever victims testify to such facts, this is clearly incompatible with the above principle, in that the judge is not allowed to find the facts otherwise. Если этот пункт требует от судов устанавливать факты нарушения прав человека лишь на основе показаний жертв о таких фактах, это явным образом несовместимо с указанным выше принципом, поскольку в таком случае судья не может устанавливать факты каким-либо иным способом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The CHAIRPERSON, while agreeing that the official meeting was of primary importance, considered that rapporteurs should be free to hold private meetings in order to seek information not readily obtainable otherwise. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, соглашаясь с тем, что официальные заседания имеют первостепенное значение, считает, что у докладчиков должна иметься возможность для проведения закрытых встреч, с тем чтобы получить информацию, которую в ином случае им могут не представить.
The right to withdraw an electronic communication is an exceptional remedy to protect a party in error and not a blank opportunity for parties to repudiate disadvantageous transactions or nullify what would otherwise be valid legal commitments freely accepted. Право отзыва электронного сообщения представляет собой исключительное средство защиты допустившей ошибку стороны, а не универсальную возможность для сторон расторгать невыгодные сделки или аннулировать то, что в ином случае являлось бы юридически действительным и добровольно принятым на себя обязательством.
However, as it happens for all permissible limitations to the right to freedom of expression (see below), the principle of proportionality must be strictly observed, since there is otherwise danger that freedom of expression would be undermined. Тем не менее по аналогии со всеми допустимыми ограничениями права на свободу выражения мнений (см. ниже), здесь необходимо строго соблюдать принцип соразмерности, поскольку в ином случае существует опасность нарушения свободы выражения мнений.
Where a claimant fails to make its claim net of incremental and variable costs that would otherwise have been incurred, the Panel adjusts the claim where such costs are determinable. Если из претензии заявителя не были вычтены дополнительные и переменные расходы, которые были бы понесены в ином случае, Группа корректирует претензию, если такие расходы поддаются определению.
Ms. LI Yanduan (China) said that the two ways of accepting jurisdiction were not different in nature, but the requirement that States parties should accept inherent jurisdiction would exclude many countries otherwise willing to become parties to the Statute. Г-жа ЛИ Яньдуань (Китай) говорит, что по своему характеру оба пути признания юрисдикции не являются различными, однако требование принятия государствами-участниками имманентной юрисдикции оттолкнет многие страны, которые в ином случае хотели бы стать участниками Статута.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...