Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Otherwise, we risk further violence, maybe even a citywide panic. Иначе, есть риск дальнейшего насилия, возможно даже охватившей весь город паники.
Otherwise, their behavior could incite other women... leading to anarchy of biblical proportions. Иначе их поведение спровоцирует других женщин на вселенскую анархию.
Otherwise I'll be releasing him in the morning. Иначе, завтра утром мне придётся его освободить.
Otherwise, why would I still be here? Иначе, почему бы я все еще был здесь?
Otherwise, what, precisely, do the new countries get out of membership other than the nagging intrusions of the Brussels bureaucracy? Иначе, что конкретно членство принесет новым странам кроме недовольных вторжений Брюссельской бюрократии?
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The clinical reports indicate that, even with low resolution, retinal implants are potentially useful in providing crude vision to individuals who otherwise would not have any visual sensation. Клинические отчёты показывают, что даже с низким разрешением, имплантаты сетчатки потенциально полезны в обеспечении некоторого подобия зрения людей, которые в противном случае не имели бы никакого.
Otherwise, the execution will be delayed until you do so. В противном случае, казнь откладывается, пока вы не сделаете этого.
Otherwise, he'll tell them the truth. В противном случае, он скажет им правду.
Otherwise the effect can extend over the drawn borders. В противном случае действие эффекта может распространиться за пределы нарисованных границ, что может негативно повлиять на результат.
Otherwise, even if the international community is appeased, people in the countries saddled with conflicts will not be satisfied. В противном случае, даже если международное сообщество будет довольно результатом, чаяния народов конфликтующих стран останутся неудовлетворенными.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
To this end, States parties should take steps to facilitate physical and economic access to productive resources, especially for rural women, and to otherwise ensure that the special nutritional needs of all women within their jurisdiction are met. С этой целью государства-участники должны предпринять шаги, направленные на облегчение физического и экономического доступа к производственным ресурсам, особенно сельским женщинам, и иным образом обеспечивать, чтобы особые потребности в питании всех женщин в рамках их юрисдикции удовлетворялись.
(b) Otherwise determine not to proceed further with the question. Ь) выносит каким-либо иным образом решение не принимать дальнейшие меры по данному вопросу.
(c) The tasks of the employment placement in question are medically appropriate and do not otherwise pose occupational health and safety; and с) занятие соответствующим видом деятельности не имеет медицинских противопоказаний и не ставит каким-либо иным образом под угрозу здоровье и безопасность данного лица; и
THE SOFTWARE contains trade secrets and to protect them you may not decompile, reverse engineer, disassemble or otherwise reduce THE SOFTWARE to a humanly perceivable form. Данное ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ содержит секреты фирмы, и для их защиты вы не вправе осуществлять обратную разработку, декомпиляцию, дизассемблирование, или иным образом приводить ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ к форме, воспринимаемой человеком.
Active sulphides (also called hydrothermal vents) deliver reduced compounds (e.g. sulphide) to the sea floor-seawater interface where they can be oxidized or otherwise autotrophically metabolized by free-living or symbiotic micro-organisms. ATP Активные сульфиды (также именуемые гидротермальными жерлами) обеспечивают попадание восстановленных соединений (например, сульфидов) в область взаимодействия между морским дном и морской водой, где они могут окисляться или иным образом автотрофически метаболизироваться микроорганизмами, живущими свободно или в симбиозе.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
For instance, if the function takes value 0 when all bits are 0 and takes value 1 otherwise (this is the OR function), then the deterministic query complexity is exactly n. Например, если функция принимает значение 0, если все биты равны 0 и значение 1 в противном случае (то есть функция OR), то сложность детерминированных запросов в точности равна n.
Otherwise he or she shall report to the Presidency which may assign another judge to the Chamber and order either a rehearing or continuation of the proceedings from that point. В противном случае он или она уведомляют об этом Президиум, который может назначить другого судью в Палату и распорядиться либо о новом слушании дела, либо о продолжении разбирательства.
(c) Otherwise, an additional vehicle is tested and the procedure is applied to the sample with one extra unit. с) в противном случае испытанию подвергается еще одно транспортное средство, причем данная процедура применяется к выборке, размер которой увеличен на одну дополнительную единицу.
It was also essential that reservations should be permitted, for, otherwise, States would be reluctant to become parties to the Statute. Исключительно важно разрешить внесенение оговорок, поскольку в противном случае государства проявляют нежелание принимать Статут.
Although much of the focus is now on migrants' socio-economic characteristics, measuring their integration and links between migration and the labour market, this needs to be based on an accurate idea of immigrant/emigrant numbers - otherwise, any secondary information will be distorted. Хотя в настоящее время значительное внимание уделяется социально-экономическим характеристикам мигрантов, измерению степени их интеграции и связи между миграцией и рынком труда, все эти исследования должны опираться на точное представление о численности иммигрантов/эмигрантов, поскольку в противном случае любая вторичная информация окажется искаженной.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Winners are Swedish unless denoted otherwise. Награждённые являются подданными Швеции, если не указано иное.
All communications among parties are exchanged in electronic form unless the law specifies otherwise. Весь обмен сообщениями между сторонами осуществляется в электронной форме, если только законом не предусмотрено иное.
A combination of unaddressed external and personal factors specific to persons with disabilities has frequently led to a total denial of their access to education, inclusive or otherwise. Доказано, что сочетание неучтенных внешних и личных факторов, характерных для инвалидов, нередко приводит к полному отказу им в доступе к образованию, будь то инклюзивное или какое-то иное.
The signatory is the carrier and the burden of proof lies with any person that claims otherwise. Перевозчиком является лицо, подписавшее договор, а бремя доказывания возлагается на любое лицо, утверждающее иное.
Communications from foreign nationals and stateless persons are considered in accordance with the procedure established by current law, unless international legal instruments recognized by Tajikistan stipulate otherwise. Обращения иностранных граждан и лиц без гражданства рассматриваются в порядке, установленном настоящим законом, если иное не предусмотрено международно-правовыми актами, признанными Таджикистаном.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The cooperative's decision can be enforced immediately, unless the Administrative Court decides otherwise as a result of a claim. Это решение кооператива может быть выполнено незамедлительно, если Административный суд на основании поданной жалобы не примет иного решения.
Further meetings will be chaired alternately by representatives of both parties, unless agreed otherwise. На последующих заседаниях председательствовать будут поочередно представители сторон в конфликте, если они не примут иного решения.
Rule 40 provides that all elections shall be held by secret ballot unless the Committee decides otherwise in an election in which the number of candidates does not exceed the number of elective places to be filled. В правиле 40 предусматривается, что все выборы проводятся путем тайного голосования, если Комитет не примет иного решения в случае таких выборов, когда число кандидатов не превышает числа мест, подлежащих заполнению путем выборов.
At the beginning of each session, the Chairperson shall invite participants to respect the speaking time allocated for each agenda item in accordance with the following rules, unless the Bureau decides otherwise. В начале каждой сессии председатель предлагает участникам соблюдать по каждому пункту повестки дня следующие нормы распределения времени для выступлений, если бюро не примет иного решения:
Reports/notes on new scientific developments should be presented to the responsible task forces, unless, in a given case, the Steering Body decides otherwise. Отчеты/ записки о новых научных разработках должны предоставляться ответственным целевым группам, если только в данном конкретном случае Руководящий орган не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Sorry, Lloyd, we just heard you tell Shampagne otherwise. Прости, Ллойд, мы только что слышали, как ты говорил Шампань обратное.
To prove otherwise, we have to act fast. Чтобы доказать обратное нам нужно действовать быстро.
Because for every Daisy Johnson, there's a Lash, and it's ignorant for you to think otherwise. Потому что на каждую Дейзи Джонсон найдется свой Лэш, и верить в обратное глупо с твоей стороны.
UN-Habitat, with assistance from the United Nations Office at Nairobi, is reviewing the balances concerned for completeness and validity, otherwise adequate write-off procedures will have to be applied, including obtaining proper authorizations. С помощью Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби ООН-Хабитат проверяет соответствующие остатки средств на предмет полноты и достоверности данных по ним; если будет обнаружено обратное, будут проведены надлежащие процедуры списания и получены необходимые разрешения.
History has proven otherwise, mama. История доказывает обратное, мама.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
"The present articles shall, prior to their entry into force, have no effect on existing watercourse agreements, except as otherwise expressly agreed by all the parties thereto". "Настоящие статьи до их вступления в силу никак не влияют на существующие соглашения о водотоках, если все их стороны прямо не договорились об ином".
A further suggestion was that the phrase, "unless the senior class agrees otherwise", should be added to the end of the second sentence, or alternatively moved with that sentence to form a new recommendation. Было также предложено включить в конце второго предложения формулировку "если держатели требований более высокой категории не договариваются об ином" или же, в противном случае, выделить все это предложение в новую рекомендацию.
Within two weeks of receiving any comments, the secretariat should transmit the comments to the Committee and the other Parties involved, unless the Party providing the comments requested otherwise, in which case those comments should be forwarded only to the Committee. В течение двух недель после получения тех или иных замечаний секретариат направляет их Комитету и другим вовлеченным Сторонам, если Сторона, представившая замечания, не просила об ином; в этом случае замечания направляются только Комитету.
The balance of the surplus account is to be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d), unless the General Assembly decides otherwise. Если Генеральная Ассамблея не принимает решения об ином, остаток счета излишков идет в зачет будущих взносов.
Save as otherwise provided, every notice, copy of rules or other document required by this Law to be signed, shall, in the case of a confederation, be signed by the secretary and one other officer thereof. За исключением положений об ином, в случае конфедерации любое уведомление, копия правил или другой документ, требующий подписи в соответствии с настоящим Законом, подписывается секретарем конфедерации и любым другим должностным лицом.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
it's good for a nice suntan, but otherwise dangerous for the human body. Оно хорошо для загара, но в остальном опасно для человеческого тела.
Otherwise, you're good to go. В остальном, тебя можно выписывать.
Otherwise, she agreed with the approach that diplomatic protection could be triggered only in respect of an internationally wrongful act which had caused injury to the national of a particular State. В остальном она соглашается с подходом, заключающимся в том, что дипломатическая защита может инициироваться лишь применительно к международно-противоправному деянию, которое причинило вред гражданину конкретного государства.
I mean, for an otherwise sane woman, she had these pockets of complete and thorough madness within her. В остальном она была здравомыслящей женщиной, но эти неисчерпаемые запасы отборного сумасшествия...
Otherwise he's clean. В остальном он чист.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
You should go downstairs, otherwise Adam might crack onto Mum again. Ты должна спуститься, а то Адам снова начнёт подкатывать к маме.
Don't forget to smack it when you turn it on, otherwise the screen doesn't come on. Не забудь хлопнуть по нему при включении, а то экран работать не будет!
Otherwise I would have learned Spanish. А то непременно выучила бы испанский.
Don't take it off for two weeks... otherwise your ear will get an infection and rot away... Не снимай две недели, а то ухо будет гноиться и вонять.
Ivan Arnoldovitch, dear... please move in with me for the time being, otherwise I can't handle him. Я вас очень попрошу, дорогой Иван Арнольдович переезжайте ко мне на время, а то я с ним не справлюсь.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The two countries also pledged to refrain from arming, financing or otherwise supporting any armed groups. Обе страны также обязались воздерживаться от вооружения, финансирования или иной поддержки любых вооруженных групп.
The right of the individual to protection against discrimination, whether racial or otherwise, is entrenched in the Constitution in section 24. Право личности на защиту от расовой или какой-либо иной дискриминации закреплено в статье 24 Конституции.
In this regard, it is important to point out that during the entire process of negotiations spanning a period of two and a half years, there has been no proposal to revise or otherwise amend the original mandate given to the Ad Hoc Committee in 1994. И в этом отношении важно отметить, что в течение всего процесса переговоров, занявших два с половиной года, не было внесено ни одного предложения относительно пересмотра или какой-то иной корректировки первоначального мандата, предоставленного Специальному комитету в 1994 году.
The representative of the IRU also informed the Administrative Committee that, as of 15 August 1998, access to the IRU database on discharged, stolen, falsified or otherwise "invalid" TIR Carnets would be available on-line via the Internet. Представитель МСАТ также проинформировал Административный комитет о том, что с 15 августа 1998 года обеспечивается оперативный доступ через Интернет к базе данных МСАТ об оформленных, а также украденных, фальсифицированных или по иной причине "недействительных" книжках МДП.
Accordingly, potentially offshorable jobs are those that use ICTs intensively, produce output that can be digitized or otherwise transmitted through ICTs or have no face-to-face contact requirements. Таким образом, к потенциально выносимым за рубеж относятся те рабочие места, которые предполагают активное использование ИКТ, на которых производится продукция, могущая быть переведенной в цифровой формат или переданной при помощи ИКТ в иной форме, или которые не требуют личного общения работников.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Sure I can, until a jury tells me otherwise. Буду думать, пока суд не решит по-другому.
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the results of mass atrocities and thus to rejecting the responsibility to protect. Считать по-другому было бы равносильно узакониванию массовых зверств и, следовательно, отказу от выполнения обязанности по защите.
The results of the "Listening to Women" programme, to be published in the autumn, would provide the Government with a rich source of data and a new means of involving civil society, especially ordinary women, whose voices might not otherwise be heard. Результаты программы «Слушайте женщин», которые будут опубликованы осенью, дадут правительству богатый источник данных и новых средств взаимодействия с гражданским обществом, особенно с обычными женщинами, голос которых по-другому не может быть услышан.
How could it be otherwise when, as the Secretary-General has said, the maintenance of peace has assumed a regional dimension? Разве может быть по-другому, когда, по словам Генерального секретаря, поддержание мира приобретает региональное измерение?
Couldn't do business otherwise. По-другому я не смог бы вести бизнес.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
because otherwise they'd be out of a job. Потому что иначе они остались бы без работы.
As a democracy without armed forces, Costa Rica deplored the fact that ever-increasing resources worldwide were spent on military aims that otherwise could have assisted with development needs. Будучи демократической страной без вооруженных сил, Коста-Рика выражает сожаление в связи с ростом объема ресурсов, которые используются во всем мире в военных целях и которые в противном случае могли бы быть направлены на удовлетворением потребностей в развитии.
The Subcommittee believes that the use of working groups allows for more focused consideration of a broader range of issues than would otherwise be possible, and intends to build on this practice to enhance member participation and effective functioning. Подкомитет считает, что использование рабочих групп позволяет более целенаправленно рассматривать более широкий круг вопросов, чем это было бы возможно без них, и намеревается использовать эту практику для расширения участия членов и обеспечения эффективного функционирования.
Without any such limitation, the incentive is to continue open-ended research indefinitely, which would eventually be paid for out of royalties that would otherwise accrue to the benefit of the Authority for distribution to mankind. Без какого-либо подобного ограничения стимулируется бесконечное продолжение исследований, оплачиваемых, в конечном счете, за счет отчислений, которые в противном случае поступали бы в Орган для распределения на благо всех людей.
According to the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, soldiers should be instructed that they have the obligation to disobey manifestly illegal orders and that they will be prosecuted otherwise. Согласно Специальному докладчику по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, солдат следует проинструктировать о том, что они обязаны не выполнять явно незаконные приказы и что в противном случае они будут подвергаться судебным преследованиям.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The law may include a child who has been adopted or otherwise placed under the alien's care. Закон может включать ребенка, который был усыновлен или иным способом оказался на попечении иностранца.
(b) are otherwise disposed of in accordance with the provisions of this Convention, within 30 days from the time the State of export has been informed about the illegal traffic or such other period of time as States concerned may agree. Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции в течение 30 дней после того, как государство экспорта было информировано о незаконном обороте, либо в течение такого иного периода времени, о котором могут договориться заинтересованные государства.
The force also increased patrolling in the main axes and made extensive use of rotary assets to reach areas otherwise inaccessible during the rainy season. Силы также активизировали патрулирование на основных направлениях и широко использовали вертолеты для охвата районов, в которые в дождливый сезон добраться иным способом невозможно.
In conjunction with the personal development dialogue, the teacher shall summarise in the future-oriented individual development plan the measures needed for the student to attain the targets and otherwise develop to the greatest extent possible within the framework of the curriculum and course syllabi. Наряду с проведением личного диалога по вопросам успеваемости преподаватель должен включать в индивидуальный план обучения с перспективной ориентацией комплекс мер, необходимых для того, чтобы учащийся достиг поставленных целей и показал максимально возможные наилучшие результаты каким-либо иным способом в рамках учебной программы и учебных планов.
(c) The growing use of cruise missiles as a stand-off delivery system of choice for conventional ordnance, for States capable of developing or otherwise acquiring them, notwithstanding the specialized role of other missiles; с) все более широкое применение крылатых ракет как предпочтительное средство доставки обычного боеприпаса с территории, находящейся вне зоны противоракетной обороны, в государствах, способных разрабатывать или приобретать их иным способом, невзирая на особую роль других ракет;
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
In addition, undertakings of confidentiality have to be absolute, since otherwise the information would never have reached the public domain. Кроме того, обязательства о неразглашении источников информации носят абсолютный характер, поскольку в ином случае соответствующие сведения никогда не будут становиться достоянием гласности.
For example, farmers may plant fruit and nut trees along the toe of terrace rises and thereby allow the successful establishment of tree crops that would otherwise be unable to survive under dry conditions. Например, фермеры могут высаживать фруктовые и ореховые деревья вдоль подошвы подъемов террас и, тем самым, обеспечивать успешное укоренение лесопосадок, которые в ином случае были бы не способны выжить в засушливых условиях.
Of this increase, $2.9 million will finance costs that would otherwise have had to be borne out of general-purpose funds and $1.3 million will be used to strengthen field office support and backstopping. Часть этого увеличения, составляющая 2,9 млн. долл. США, будет использована для финансирования расходов, которые в ином случае потребовалось бы нести за счет средств общего назначения, а 1,3 млн. долл. США будут использованы для укрепления вспомогательного обслуживания и поддержки отделений на местах.
While the Convention expressly provides the parties with the possibility of excluding its application either in whole or in part, it does not address the issue of whether the parties may make the Convention applicable when it would not otherwise apply. Хотя Конвенция прямо предоставляет сторонам возможность исключить ее применение полностью или частично, в ней не рассматривается вопрос о том, могут ли стороны сделать выбор в пользу применения Конвенции, если в ином случае она не применялась бы.
Otherwise, a special regime would have to be agreed between the country of origin and the country of destination. В ином случае страна отправления и страна назначения должны договориться о специальном режиме.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...