Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
The slave who attacks a soldier must die, you can't decide otherwise, tribune. Раб, который напал на солдат должен умереть, Ты не можешь решить иначе, трибун.
The fact that you're even talking to me suggests there's something wrong with your Blink Drive, otherwise you'd be long gone by now. Раз вы со мной разговариваете, значит, вашим мгновенный двигатель барахлит, иначе вы бы давно смылись отсюда.
Otherwise, I cannot help you. Иначе я ничем не смогу вам помочь.
Otherwise, it is necessary for the SSH client software to have specific knowledge of the FTP protocol, to monitor and rewrite FTP control channel messages and autonomously open new packet forwardings for FTP data channels. Иначе, для клиентского программного обеспечения SSH необходимо иметь определённые знания о FTP для отслеживания и перезаписи сообщений потока управления FTP и автономного открытия новых перенаправлений для потока данных FTP.
Otherwise it's all been for nothing. Иначе всё было зря.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
There is otherwise a risk of the compartmentalization, and therefore marginalization, of indigenous rights. В противном случае существует опасность раздробления и, следовательно, маргинализации прав коренных народов.
Look, obviously, I'm desperate, otherwise I wouldn't be asking you for help. Смотрите, я и правда в отчаянии, в противном случае я бы не стал просить вас о помощи.
Both concepts are, however, conceptually similar in that they serve as an exemption from liability, or a legitimization of an act that would otherwise be considered unlawful. Вместе с тем оба подхода аналогичны с концептуальной точки зрения в том, что они используются в качестве основания для освобождения от ответственности или для узаконения действий, которые в противном случае считались бы незаконными.
There is, however, clearly some merit in the idea behind this "subjective" requirement: to limit the number of potential author States "participating" in the wrongful act, which otherwise could increase indefinitely. Тем не менее идея, заключенная в этом «субъективном» требовании, имеет определенное достоинство, поскольку речь идет об ограничении числа потенциальных государств-подельников, «участвующих» в противоправном деянии, ибо в противном случае их число могло бы увеличиваться до бесконечности.
Otherwise, people will think... В противном случае, люди будут думать...
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Detainees or persons whose liberty has otherwise been restricted must be brought before an appropriate court within a maximum of 48 hours. Задержанное или иным образом ограниченное в свободе лицо должно предстать перед соответствующим судом не позднее 48 часов.
For example, it stipulates that a public official who resorts to violence, unlawful threat or otherwise physically or mentally abuses a person in order to obtain testimony will be subject to prosecution. Например, им предусмотрено, что государственное должностное лицо, прибегающее к насилию, противоправным угрозам или иным образом обрекающее кого-либо на физические или нравственные страдания с целью получения показаний, подлежит судебному преследованию.
A restraint order may prohibit the defendant or any other person from disposing of or otherwise dealing with the property or impose restrictions on the use of the property as the Court deems fit. Запретительный приказ может запрещать обвиняемому или любому другому лицу распоряжаться или каким-либо иным образом поступать с имуществом или вводить ограничения на использование имущества по усмотрению суда.
Section 4 of the Advertising Regulation Act also restricts advertising for alcoholic beverages: it may not be aimed at under-aged persons and may not exhort anyone to immoderate or otherwise harmful use of alcoholic beverages. Статья 4 Закона о регулировании рекламы также ограничивает рекламу алкогольных напитков: она не может быть нацелена на несовершеннолетних лиц и не может содержать призывы к неумеренному или иным образом вредному употреблению алкогольных напитков.
Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. The penalty is imprisonment for a term not exceeding ten years. В соответствии с разделом 153 Уголовного кодекса разработка, изготовление, приобретение каким-либо иным образом, хранение либо обладание бактериологическими или другими биологическими материалами и токсинами являются противоправными действиями, которые наказываются лишением свободы на срок до десяти лет.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
A sentence was handed down, primarily, to act as a deterrent to others who might otherwise perpetrate similar offences. Наказание выносится главным образом для того, чтобы служить сдерживающим фактором для других лиц, которые в противном случае могли бы совершить аналогичные правонарушения.
(c) To provide an opportunity for the political process, which is rightly excluded from otherwise interfering in the course of criminal justice, to show mercy to someone whose life would otherwise be forfeited. с) для обеспечения возможности использования политического процесса, который совершенно справедливо лишен возможности иного вмешательства при отправлении уголовного правосудия, продемонстрировать милосердие кому-либо, кто в противном случае был бы лишен жизни.
The NLD-affiliated welfare group has traditionally provided support for a number of people living with HIV/AIDS who would not otherwise have access to services. Одна группа вспомоществования, связанная с НЛД, традиционно оказывает поддержку ряду лиц с ВИЧ/СПИДом, которые в противном случае не имели бы доступа к лечению.
Exchanges between men are supposed to be based on ethics; otherwise violence among men intrudes, especially against the weak, whom women and girls embody perfectly here. Предполагается, что взаимодействие между людьми происходит в силу наличия этических принципов, в противном случае отношения между ними начинают строиться на насилии, в особенности в том, что касается слабых, идеальным воплощением которых являются женщины и девушки.
The Executive Directorate has been able to use this stocktaking process to arrange video workshops with a number of late-reporting States (almost a dozen) and thereby engage in the capital with a range of agencies that otherwise it would not be able to reach. Исполнительному директорату удалось использовать этот процесс анализа достигнутых результатов для организации видеосеминаров с рядом государств, с опозданием представивших свои доклады (порядка 10), и тем самым обеспечить активное участие ряда учреждений, которого в противном случае он бы добиться не смог.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
These prerogatives give Parliament the means to influence positively or otherwise the effective enjoyment of human rights in times of crisis. Эти прерогативы дают парламенту возможность оказывать позитивное или иное влияние на эффективное осуществление прав человека в период кризиса.
It was suggested that to do otherwise would leave such States with insufficient guidance and would open a window for perhaps unnecessary and harmful departures from the principles embodied in the Model Law. Было высказано мнение, что любое иное решение лишит такие принимающие государства достаточно полного свода руководящих положений и откроет возможность для необоснованных и пагубных, как представляется, отходов от закрепленных в Типовом законе принципов.
(a) Rules in this document shall apply to the financial administration of all activities of UN-Women except as may otherwise be provided by the General Assembly or the Executive Board. а) Правила, изложенные в настоящем документе, применяются к финансовому управлению всей деятельностью Структуры «ООН-женщины», за исключением случаев, когда Генеральной Ассамблеей или Исполнительным советом может быть предусмотрено иное.
Annexes to this Convention shall form an integral part thereof and, unless expressly provided otherwise, a reference to this Convention constitutes at the same time a reference to any annexes thereto. Приложения к настоящей Конвенции составляют ее неотъемлемую часть, и, если прямо не предусматривается иное, ссылка на настоящую Конвенцию одновременно представляет собой ссылку на любые приложения к ней.
The provisions of the above paragraphs 5.1. to 5.5. shall apply in addition to the particular specifications of the following paragraph 6., except where these particular specifications expressly provide otherwise. 5.6 Положения вышеприведенных пунктов 5.1 - 5.5 применяются в дополнение к особым техническим требованиям нижеследующего пункта 6, если этими особыми техническими требованиями явно не предусматривается иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
As stated, the parties envisage an indefinite mandate that would continue so long as the federal government of the United Cyprus Republic, with the concurrence of both constituent states, does not decide otherwise. Как отмечалось, сторонами предусматривается бессрочный мандат, который будет действовать до тех пор, пока федеральное правительство Объединенной Кипрской Республики с согласия обоих составляющих государств не примет иного решения.
Further reviews shall be conducted every [4] years, unless the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol decides otherwise. Дальнейшие рассмотрения проводятся каждые [четыре] года, если только Конференция Сторон, действующая в качестве Совещания Сторон настоящего Протокола, не принимает иного решения.
(c) The Chair or the Vice-Chairs of the Commission shall preside over both the Organizational Committee and the country-specific meetings, unless the Organizational Committee decides otherwise. с) Председатель или заместители Председателя Комиссии председательствуют как в Организационном комитете, так и на заседаниях по конкретным странам, если Организационный комитет не примет иного решения.
It would be appropriate for the standing body to meet biannually, unless it decides otherwise, in conjunction with the biannual meetings of UNFCCC Subsidiary Bodies. (Republic of Korea) Если не будет принято иного решения, то совещания постоянного органа следует созывать два раза в год, приурочив их к проводимым с таким же интервалом совещаниям вспомогательных органов РКИКООН (Республика Корея).
Under that approach, the legal standard on transparency would apply, unless States otherwise provided by opting out of the legal standard on transparency ("opt-out" solution). Согласно этому подходу правовой стандарт прозрачности будет применяться во всех случаях, если только государства не примут иного решения и не откажутся от применения правового стандарта прозрачности (вариант, предполагающий принятие решения о неприменении).
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
I fear that recent examples have proved otherwise. Думаю, что примеры недавних событий доказывают обратное.
I ever tell you otherwise, you punch me in the face! Когда-нибудь скажу обратное - дай мне по морде!
On the other hand, the Government deemed that the entire territory of Suriname belonged to the State, with the exception of those instances in which a third party could prove otherwise. С другой стороны, правительство считает, что вся территория Суринама принадлежит государству за исключением тем случаев, когда третья сторона может доказать обратное.
Did she ever actually tell you otherwise? Она тебе когда-нибудь говорила обратное?
And you are proving otherwise. И ты доказываешь обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
That rule would apply unless the States concerned agreed otherwise. И эта норма будет применяться, если соответствующие государства не договорятся об ином.
9.6 The last issue concerns question [2a] and the words "Unless the parties concerned provide otherwise". 9.6 Последний вопрос касается столбика [2а] таблицы и слов "Если заинтересованные лица не договорились об ином".
In Opinion No. 2, the Arbitration Commission declared that: "whatever the circumstances, the right to self-determination must not involve changes to existing frontiers at the time of independence except where the states concerned agree otherwise". В Заключении Nº 2 Арбитражная комиссия заявила, что: «независимо от обстоятельств, право на самоопределение не должно влечь за собой изменения границ, существующих при получении независимости, кроме как в случаях, когда соответствующие государства договариваются об ином».
In other words, States would be able to apply the convention, apply it in part, or rule out its application; furthermore, existing watercourse agreements would not be covered by the new convention, unless the parties to those agreements decided otherwise. Другими словами, государства смогут применять конвенцию, применять ее частично или не применять; кроме того, действующие соглашения о водотоках не будут охватываться новой конвенцией, если участники этих соглашений не примут решение об ином.
The Conference agreed that that paragraph would remain enclosed in square brackets to indicate that it had not been adopted and that, unless it decided otherwise, the Conference would continue to decide substantive matters by consensus. Представители Конференции пришли к единодушному мнению, что этот пункт останется заключенным в квадратные скобки, указывающие на то, что не принят, и что, если не будет принято решения об ином, Конференция будет и впредь принимать решения по вопросам существа путем консенсуса.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Those deficits were exceptions from otherwise prudent fiscal policies. Эти дефициты представляют собой исключения в рамках в остальном трезвой финансовой политики.
The design has otherwise remained nearly unchanged. В остальном, дизайн оставался практически неизменным.
He would be in charge where there was a common position but otherwise, on bilateral matters, he would not take over from national ambassadors. Он будет представлять ЕС по вопросам, по которым была достигнута единая позиция, но в остальном, по двусторонним вопросам, он не будет брать на себя полномочия национальных послов.
Two of the decreases (the United Kingdom and the United States), however, only affect the 1996 forecasts; otherwise, the contributions from those two donors were rising up to 1995. Однако в двух случаях (Соединенное Королевство и Соединенные Штаты) уменьшение относится только к прогнозным показателям 1996 года; в остальном размер взносов этих двух доноров увеличивался до 1995 года включительно.
Otherwise, the cargo shall be released in accordance with the SMGS provisions and the internal regulations in effect on the destination railway if the necessary regulations are lacking in SMGS. 4 В остальном выдача груза производится в соответствии с положениями СМГС и внутренними правилами, действующими на железной дороге назначения, если в СМГС отсутствуют необходимые урегулирования.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise we're just going to get giggles. А то мы просто умрем со смеха.
Otherwise he would think poorly about you. А то он еще плохо подумает о тебе.
So sciences have to be double periods otherwise you waste too much time on the setups. Уроки физики должны быть сдвоенными а то слишком много времени уйдет на подготовку аппаратуры.
So, you'd better watch how your tongue wags, otherwise you'll find it wrapped round your head. Так что следи, что болтает твой язык, а то найдешь его обернутым вокруг шеи.
Yenny... otherwise u know, cabrón. Йенни. А то сам знаешь что будет!
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
(b) Judges must not conduct themselves in a manner that is racist, sexist, or otherwise discriminatory. Ь) в манере поведения судей не должно быть проявлений расизма, сексизма или иной дискриминации.
The right of the individual to protection against discrimination, whether racial or otherwise, is entrenched in the Constitution in section 24. Право личности на защиту от расовой или какой-либо иной дискриминации закреплено в статье 24 Конституции.
Lachin and NK support the school but otherwise provide no assistance. Лачин и Нагорный Карабах оказывают поддержку школе, однако не предоставляют какой-либо иной помощи.
To that end, more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью можно более подробно рассмотреть вопрос о принятии «разумных» исключений в целях учета ситуаций, когда индивидуум не имеет иной возможности получения защиты от государства.
His delegation believed that the first approach was preferable, as it would encourage acceptance of the statue by States which might otherwise be wary of conferring broad jurisdiction on an untried institution. Его делегация считает, что первый подход является более предпочтительным, поскольку он способствует тому, чтобы государства соглашались со статутом, и поскольку иной вариант предполагает более широкую юрисдикцию непроверенного на деле органа.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Maybe it's something she can't say otherwise Тупо! Может, это способ высказать то, что она не может сказать по-другому?
The schedule of the competition is as follows (all draws are held at UEFA headquarters in Nyon, Switzerland, unless stated otherwise). Расписание турнира является следующим (все жеребьёвки проводятся в штаб-квартире УЕФА в Ньоне, Швейцария, если не указано по-другому).
Morgan, think of it as an opportunity to learn something you'd otherwise never know about our freakish leader. Морган, подумай об этом: воспринимай это как возможность узнать что то о нашем сумасшедшем начальнике, чего никогда не узнал бы по-другому.
As long as he felt that way about it, why should I do otherwise? Почему я должна поступать по-другому, пока он так думает?
Outside the Duomo, Riario said your true loyalty was to us, implying that it had once been otherwise. Там, за собром, Риарио сказал, что по-настоящему вы преданны нам, намекая, что однажды было по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Furthermore, Section 5 of the Act 12 May 1972 no. 28 concerning Nuclear Energy Activities makes it an offence to unlawfully manufacture, own, store, handle, transport, sell or otherwise hold or dispose of nuclear substances without a permit from the Ministry concerned. Помимо этого, статьей 5 Закона Nº 28 от 12 мая 1972 года о деятельности, связанной с атомной энергией, вводится уголовная ответственность за незаконное производство, обладание, хранение, обработку, транспортировку, продажу или содержание или утилизацию иным образом ядерных веществ без разрешения соответствующего министерства.
Otherwise, I can't ever sleep. Без этого я вообще не могу спать.
The references needlessly politicize what is otherwise a genuine moment of solidarity. Подобные положения без всякой необходимости политизируют то, что в их отсутствие отражает истинную солидарность.
The CCP assists official language minorities and disadvantaged individuals and groups who would not otherwise be able to pursue their Constitutional and Charter rights in relation to language and equality rights. ППСО оказывает помощь официально признанным языковым меньшинствам и находящимся в неблагоприятном положении лицам, а также группам, которые не могут без этой помощи отстаивать свои конституционные права и права, установленные Хартией в отношении своих языковых прав и предоставляемых им гарантий равноправия.
Miss Cheung... Everybody Today, thanks for your help Otherwise, my daughter is "finished" Мисс Чонг, дорогие соседи, без вас моя дочь была бы ранена.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
If I were to cooperate with your investigation electronically or otherwise, I could be fired. Если бы я участвовал в вашем расследовании электронным или иным способом, я мог бы быть уволен.
The consultants play an important role in providing skills and staff resources that would not otherwise be available. Они играют важную роль, обеспечивая передачу знаний и кадровые ресурсы, которые невозможно получить иным способом.
The mechanism of limited budgetary discretion allows evolving requirements that cannot otherwise be addressed to be met quickly from the efficient reallocation of available resources. Механизм ограниченных бюджетных полномочий позволяет за счет эффективного использования и распределения имеющихся ресурсов быстро покрывать меняющиеся потребности, которые невозможно удовлетворить иным способом.
Private companies bring in financial resources that developing nations could not otherwise muster, but access to clean water for people should not depend solely on their purchasing power. Частные компании предоставляют финансовые ресурсы, которые развивающиеся страны не в состоянии мобилизовать иным способом, однако доступ людей к чистой воде не должен зависеть исключительно от их покупательной способности.
The ecological economists Mathis Wackernagel and William Rees have suggested that any cost savings from efficiency gains be taxed away or otherwise removed from further economic circulation. Экологические экономисты Матис Вакернагель (Mathis Wackernagel) и Уильям Риз (William Rees) утверждают, что выгода от повышения эффективности должна быть «с помощью налога или иным способом выведена из экономического оборота.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Equelli has allowed us to augment our development team in ways that would be otherwise impossible without a tremendous financial investment. Сотрудничество с Equelli позволило нам усилить нашу команду разработчиков, что в ином случае было бы невозможно без огромных финансовых вложений.
(p) In pursuance of a provision for the marketing of property of that description in the common interests of the various persons otherwise entitled to dispose of that property; р) во исполнение положения о сбыте соответствующей собственности в общих интересах различных лиц, которые в ином случае имели бы право распоряжаться этой собственностью;
Otherwise, innocent people were bound to suffer. В ином случае пострадают ни в чем не повинные люди.
Otherwise, codification would be of little practical importance, since States would be able to challenge whether the codified provisions conformed with those in force. В ином случае кодификация будет иметь весьма ограниченную практическую полезность, поскольку государства смогут ставить под сомнение соответствие кодифицированных положений действующим положениям.
Otherwise, if the grantor transferred title to the intellectual property and subsequently created a security right, the secured creditor would run the risk of not obtaining an effective security right. В ином случае, если предоставившее право лицо передало правовой титул на интеллектуальную собственность и впоследствии создало обеспечительное право, обеспеченный кредитор будет нести риск того, что обеспечительное право не будет иметь силы.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...