Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
(e) be digitally signed or otherwise secured by the certification authority issuing it; ё) имеется подпись в цифровой форме или же обеспечена как-либо иначе его защита выдавшим его сертификационным органом;
In accordance with past practice and unless the Conference decides otherwise, I shall proceed to the adoption of our annual report section by section, drawing your attention only to those paragraphs which were subject to changes. В соответствии со сложившейся практикой и если только Конференция не решит иначе, я буду производить принятие нашего годового доклада по разделам, привлекая ваше внимание только к тем пунктам, которые подверглись изменениям.
Otherwise, you don't know who might take over. Иначе, кто знает, у кого власть окажется.
Otherwise, the president would replace him. Иначе президент заменит его.
Otherwise, the node will reverse the route based on the route record in the Route Request message header (this requires that all links are symmetric). Иначе маршрут к исходному узлу будет определен на основе сохраненного в цепочке пути пакета-запроса (для этого необходимо, чтобы все каналы в сети были симметричны).
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
It offers the only hope for the harmonization of global interests and for defusing the complex issues which otherwise can so easily ignite. Она является единственной надеждой на согласование глобальных интересов и устранение напряженности в решении сложных вопросов, которые в противном случае могли бы легко стать взрывоопасными.
14.61 For the 2014-2015 biennium, the contributions to the trust fund are intended to provide for the implementation of projects approved by the Committee that it might not otherwise be able to undertake in a timely manner. 14.61 Взносы в целевой фонд на двухгодичный период 2014 - 2015 годов предназначены для финансирования осуществления тех утвержденных Комитетом проектов, которые в противном случае он может оказаться не в состоянии своевременно выполнить.
A set-aside policy thus creates a guaranteed market for electricity generated by renewable energy technologies which might not otherwise be able to compete in the prevailing generation market. Таким образом, политика деления структуры энергоснабжения обеспечивает гарантированный рынок для электроэнергии, производимой с помощью технологий на возобновляемых источниках, которая в противном случае не смогла бы конкурировать на общем рынке энергоснабжения.
Otherwise, get me a lawyer. В противном случае, выдавай адвоката.
Otherwise, the inclusion of new countries on its agenda might lead to paralysis in the Commission's workings. В противном случае включение новых стран в повестку дня работы Комиссии может парализовать ее работу.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
They should not stand in the way of compensation that includes stock options, or that otherwise create financial risks for their employees. Они не должны противиться компенсациям, включающим акционерные опционы или иным образом создающим финансовые риски для их членов.
It expressed alarm at continuing reports that the authorities had attempted to obstruct the work of human rights defenders, lawyers and other civil society actors in documenting or otherwise responding to the events. Она выразила обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о том, что власти пытаются препятствовать работе, проводимой правозащитниками, адвокатами и другими представителями гражданского общества с целью документирования июньских событий или реагирования на них каким-либо иным образом.
Sometimes, the shareholders of the project company may also include "independent" equity investors not otherwise engaged in the project (usually institutional investors, investment banks, bilateral or multilateral lending institutions, sometimes also the host Government or a State-owned corporation). Иногда в состав акционеров проектной компании могут также входить "независимые" инвесторы в акционерный капитал, которые не привлекаются к участию в проекте иным образом (обычно это учреждения-вкладчики, инвестиционные банки, двусторонние или многосторонние кредитные учреждения, иногда даже правительство принимающей страны или государственная корпорация).
4.3 Each Party shall have the right for representatives to accompany Agency inspectors during the conduct of on-site verification activities, provided that the effective and independent function of the inspectors shall not thereby be delayed or otherwise impeded. 4.3 Каждая Сторона имеет право, чтобы ее представители сопровождали инспекторов Агентства в ходе проведения деятельности по проверке на месте, при условии что тем самым не будет задерживаться или тормозиться иным образом эффективная и независимая деятельность инспекторов.
In the case of the insolvency of the licensee, it is important to ensure that the licensor either receive its royalties and the licensee otherwise performs the licence agreement, or that the licensor has a right to terminate the licence agreement. В случае несостоятельности лицензиата важно обеспечить, чтобы лицензиар получал причитающиеся ему лицензионные платежи или лицензиат иным образом исполнял лицензионное соглашение либо чтобы лицензиар имел право прекращать действие лицензионного соглашения.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Such a compromise could avoid open conflict and satisfy groups that would otherwise exit from the political process. Такой компромисс может позволить избежать открытого конфликта и удовлетворить интересы групп, которые в противном случае перестали бы участвовать в политическом процессе.
A higher labour force participation rate for youth further reflects lost opportunities for many who might otherwise attend school and acquire skills and education that could raise their future productivity and potential earnings. Кроме того, более высокий показатель участия молодежи в рабочей силе отражает утраченные возможности для многих, кто мог бы, в противном случае, посещать школу, приобретать навыки и получать образование, что могло бы повысить их будущую производительность и потенциальные доходы.
Otherwise, most of tunnel safety measures would have a poor cost-effectiveness. В противном случае затратоэффективность большинства мер безопасности для туннелей определялась бы как низкая.
It may be argued that it is implicit that the competent authority/Member States and the Commission must take into account any comments received from the public since otherwise the duty to forward these comments or to consult would be meaningless. Можно утверждать, что косвенно подразумевается обязанность компетентного органа государств-членов и Комиссии учитывать любые замечания, полученные от общественности, поскольку в противном случае обязательство в отношении препровождения этих замечаний или консультирования было бы лишено всякого смысла.
Otherwise this story of yours is only about Some wannabe police officer in way over his head. В противном случае ты становишься просто подражателем полицейских хорошо, но что если окажется, что у матери Базза вообще никогда не было интрижек?
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
To allow otherwise would undermine the independence, impartiality and objectivity of the institution and would not be consistent with public international law. Иное подрывало бы независимость, объективность и беспристрастность соответствующего учреждения и противоречило бы нормам публичного международного права.
The same was true of minors, though the CNDH report states otherwise. В отдельном блоке находились и несовершеннолетние, хотя в докладе НКПЧ указывается иное.
Except as otherwise expressly provided in the Constitution, Parliament is empowered to enact any law. Если в Конституции прямо не предусмотрено иное, парламент правомочен принимать любой закон.
The Head of the ISU wrote to all States Parties on 27 June 2007 to inform them that the restricted area of the ISU website was operational, and that CBM submissions would be published there on 16 July 2007, unless a State Party requested otherwise. 27 июня 2007 года руководитель ГИП своим письмом известил все государства-участники, что уже функционирует зона ограниченного доступа на вебсайте ГИП и что представления по МД будут опубликованы там 16 июля 2007 года, если только то или иное государство-участник не попросит об ином.
Statements made by the author of the reservation when negotiating, signing or ratifying the treaty, or otherwise expressing its consent to be bound by the treaty заявления, сделанные автором оговорки при проведении переговоров, подписании или ратификации договора, или какое-либо иное выражение согласия быть связанным договором;
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
It was decided that the multiplier would be promulgated on 1 January 2013 with a retroactive effect as of 1 August 2012, unless the General Assembly acted otherwise. Было принято решение ввести указанный множитель 1 января 2013 года и ретроактивно применять его с 1 августа 2012 года, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
Reports may be transmitted to the secretariat at any time and should be updated if possible, preferably each year, unless participating Parties decide otherwise. Доклады могут направляться в секретариат в любое время и должны по возможности обновляться, предпочтительно каждый год, если только участвующие Стороны не принимают иного решения.
Unless the Bureau of the Committee on Statistics decides otherwise, the Working Group shall expire by the end of third session of the ESCAP Committee on Statistics. Если Бюро Комитета по статистике не примет иного решения, то действие мандата Рабочей группы прекратится с завершением работы третьей сессии Комитета по статистике ЭСКАТО.
The Human Rights Council shall apply the rules of procedure established for the Main Committees of the General Assembly, as applicable, unless subsequently otherwise decided by the Assembly or the Council. Совет по правам человека применяет правила процедуры, установленные для главных комитетов Генеральной Ассамблеи, с учетом их применимости, если только Ассамблея или Совет впоследствии не примет иного решения.
Decides that, in order to implement the recommendations in paragraph 30 of the report of the Secretary-General, the Force is established in accordance with paragraph 4 below, for an initial period of 12 months unless the Council subsequently decides otherwise; З. постановляет также, что для выполнения рекомендаций, содержащихся в пункте 30 доклада Генерального секретаря, Силы учреждаются в соответствии с пунктом 4 ниже на первоначальный период в 12 месяцев, если Совет впоследствии не примет иного решения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
But the medical testimony will prove otherwise. Но показания медицинского эксперта докажут обратное.
We may wish it were otherwise, but these are the facts. Хотелось бы видеть обратное, но таковы факты.
Because for every Daisy Johnson, there's a Lash, and it's ignorant for you to think otherwise. Потому что на каждую Дейзи Джонсон найдется свой Лэш, и верить в обратное глупо с твоей стороны.
Until it has been shown otherwise, direct responsibility for the harm inflicted is borne by the body which is responsible for detaining and holding the individual concerned. Пока не доказано обратное, непосредственную ответственность за причинный вред несет тот орган, который отвечает за задержание и содержание гражданина.
But all the research proves otherwise. Но все исследования доказывают обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Lastly, the costs of executing the legal assistance request are generally assumed by the requested State unless both parties decide otherwise. Наконец, расходы, связанные с выполнением просьб о правовой помощи, как правило, оплачиваются запрашиваемым государством, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином.
The compromise reached was that the Rules on Transparency would be applicable to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules under future treaties unless the parties to the treaty agreed otherwise. Достигнутый компромисс состоит в том, что Правила о прозрачности будут применяться к арбитражным разбирательствам по Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ в связи с будущими договорами, если только стороны этих договоров не договорятся об ином.
The Advisory Committee recommends that in future, in the absence of an agreement to do otherwise, the United Nations should destroy the equipment. Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем Организация Объединенных Наций, при отсутствии соглашения об ином, уничтожала соответствующее оборудование.
Unless the treaty otherwise provides or the parties otherwise agree, the termination of a treaty under its provisions or in accordance with the present Convention: если договором не предусматривается иное или если участники не согласились об ином, прекращение договора в соответствии с его положениями или в соответствии с настоящей Конвенцией:
"Unless the parties concerned provide otherwise, the consignment note may be established..."? "Если заинтересованные стороны не договорились об ином, накладная может передаваться..."?
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
I had to lather, rinse and repeat about five million times but... otherwise I'm of the good. Нужно будет намылить, сполоснуть и повторить 5 миллионов раз, чтобы смыть запах коллектора, но в остальном - да.
The Working Group otherwise expressed agreement on the substance of paragraph (4). В остальном Рабочая группа выразила согласие с содержанием пункта 4.
but otherwise, you know, open season. Но в остальном, как вам угодно.
Otherwise, there are no known established or specified recourse mechanisms or procedures applicable to experts on mission. В остальном, какие-либо сведения об установленных или специальных механизмах или процедурах защиты, применимых к экспертам в командировках, отсутствуют.
They were all found to be exhausted, but otherwise in relatively good health. Все они измождены, но в остальном их здоровье не вызывает опасений.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Important: Make sure that you have support for HFS and HFS+ filesystems in your kernel, otherwise you will not be able to upgrade or change the kernel on your MacOS partition. Важно: Убедитесь, что в вашем ядре есть поддержка файловых систем HFS и HFS+, а то вы не сможете обновлять или изменять ядро на своем разделе MacOS.
Otherwise I'll eat it all. Скорее ешь, а то я всё съем.
Otherwise I'd never manage it alone, I'm a senior citizen. А то мне тяжело будет, я пожилая.
So, you'd better watch how your tongue wags, otherwise you'll find it wrapped round your head. Так что следи, что болтает твой язык, а то найдешь его обернутым вокруг шеи.
Don't give him more Otherwise we'll need to cary him again Так, птице больше не наливать а то его опять тащить придется.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
There are no adequate provisions to protect the safety of the children physically, emotionally or otherwise. Отсутствуют надлежащие положения для обеспечения физической, эмоциональной или иной защиты детей.
The Committee considers that the author's claims that the State party knew otherwise were, and in fact remain, speculative. По мнению Комитета, утверждения автора о том, что государство-участник располагало иной информацией, по сути, являются догадками.
The presence may be in person or otherwise by any means that complies with requirements of article 5 bis of the Model Law. Такое присутствие может быть личным или в любой иной форме, отвечающей требованиям статьи 5 бис Типового закона.
It will depend, also, on the level and breadth of awareness of a particular gender issue, and the degree to which the issue is politically or otherwise sensitive. Зависит он и от уровня и широты понимания той или иной гендерной проблемы, а также от степени ее политической или иной чувствительности.
And this is before any attempt has been made to discount goods movements to and from places remote from rail or which involve volumes that are just too small or goods that are otherwise unsuitable. Причем это делается еще до исключения из этого учета перевозок грузов в расположенные вдали от железной дороги места или из таких мест, а также перевозок грузов очень малыми партиями либо грузов, которые по какой-либо иной причине не пригодны для транспортировки по железным дорогам.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Nobody thought otherwise until Castle over here started moonlighting for the mob. Никто по-другому и не думал, пока Касл не начал подрабатывать у мафии.
You never would have agreed to meet me otherwise. Ты бы не согласился встретиться со мной по-другому.
Well, I feel fine otherwise, you know? Чувствую себя по-другому хорошо, понимаете?
Otherwise it would look different here. That's only the beginning of the end. Это потому что нет матери... а то бы здесь все выглядело по-другому.
You talked differently, you dressed otherwise you... Ты начала говорить по-другому одеваться по-другому, поставила под сомнение обучение в юридической школе.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The provision of unemployment benefits also adds to income security for a given period after termination, to allow workers to transition to new jobs without the level of economic hardship that would otherwise ensue. Дополнительной гарантией получения дохода является выплата пособий по безработице в течение определенного срока после увольнения, поскольку она позволяет трудящимся перейти на новую работу без экономических трудностей, с которыми они могут столкнуться.
Compelling children to do work without their consent by way of luring, misrepresentation, coercion, force or otherwise is also an offense carrying the same punishment. Принуждение детей к труду без их согласия с помощью хитрости, введения в заблуждение, принуждения, силы или иными способами также считается преступлением, влекущим аналогичное наказание.
Where demonstrations or gatherings took place without permission, excessive force was sometimes used against otherwise peaceful protestors, leaders were detained and compelled to thumbprint documents promising no further disruptions of public order, or charged and brought to court. Когда же демонстрации или собрания проводятся без разрешения, в отношении мирных демонстрантов иногда применяется чрезмерная сила, лидеров демонстраций задерживают и вынуждают подписывать документы с обещанием не нарушать более общественного порядка или же им предъявляются обвинения и на них заводятся судебные дела.
Otherwise large sums of money proceeding from this illegal trade will continue to be used indiscriminately by the warlords in strengthening their position in the conflict. В противном случае крупные денежные суммы, получаемые от незаконной торговли углем, будут и далее без учета использоваться полевыми командирами для укрепления своей позиции в конфликте.
Any physical person to whom health care is administered, whether at his request or otherwise, including a person in detention, may rely on this Act in connection with the legal private and public law relationships in terms of health care administered by a professional practitioner. Все физические лица, которым по их просьбе или без таковой назначен курс лечения, включая таким образом госпитализированных пациентов, могут сослаться на этот Закон в контексте положений частного и публичного права по вопросам, касающимся оказания медицинских услуг профессиональным врачом.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The ecological economists Mathis Wackernagel and William Rees have suggested that any cost savings from efficiency gains be taxed away or otherwise removed from further economic circulation. Экологические экономисты Матис Вакернагель (Mathis Wackernagel) и Уильям Риз (William Rees) утверждают, что выгода от повышения эффективности должна быть «с помощью налога или иным способом выведена из экономического оборота.
In order to advance to that goal, we need to turn to the personal level: the child or woman who was violated, mutilated or otherwise fractured. Чтобы приблизиться к этой цели, необходимо перейти на уровень отдельного человека: девочки или женщины, которую подвергли насилию, изувечили или ранили иным способом.
Effective investigations are increasingly reliant on the technical ability and equipment required to extract from computer systems, storage devices, personal digital assistants (PDAs) and other electronic devices evidence that would otherwise not be available. Эффективность расследований все больше зависит от технических возможностей и средств, необходимых для того, чтобы из компьютерных систем, устройств хранения информации, карманных персональных компьютеров и других электронных устройств можно было извлечь доказательства, которые получить иным способом невозможно.
The land where the resources are located may be land or territory owned by an indigenous people by reason of historic right pre-dating the State, or it may be land acquired in more recent times by purchase, grant, or otherwise. Земля, на которой находятся ресурсы, может являться землей или территорией, которой владеет коренной народ ввиду исторического права, предшествующего созданию государства, или это может быть земля, приобретенная в более поздний период путем купли, передачи права собственности или иным способом.
They impose few transaction costs on members, build mutual trust, provide insurance or reciprocity, allow members to access relatively large amounts of funds that may otherwise be difficult to assemble, and provide a desirable form of compulsory savings. Их деятельность сопряжена с незначительными операционными расходами для их членов, они формируют взаимное доверие, обеспечивают гарантированность или возмездность, позволяют своим членам получить доступ к относительно крупным суммам денег, которые им было бы трудно собрать иным способом, и являются привлекательной формой обязательных сбережений.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Such arm races were costly and diverted resources that could otherwise be used in pursuit of the Millennium Development Goals. Такая гонка вооружений обходится весьма дорого и отвлекает ресурсы, которые в ином случае могли бы быть использованы для достижения Целей развития тысячелетия.
Nevertheless, this act requires that the information that would otherwise be contained in the stamp, impression or seal must be attached to, or logically associated with, the document or signature in an electronic fashion. Тем не менее данный закон требует, чтобы информация, которая в ином случае была бы указана на штемпеле, оттиске или печати, была присоединена или логически привязана к документу или подписи электронным способом.
Otherwise it should be classified with collective living quarters. В ином случае оно должно классифицироваться в качестве коллективного жилого помещения.
His Government was spending more than $2 billion a year on that fight, money that could otherwise have been spent on education. Его правительство расходует свыше 2 млрд. долл. США в год на ведение этой борьбы, которые могли бы в ином случае быть израсходованы на нужды образования.
However, it would be costly and could well consume substantial resources that would otherwise be devoted to other high priority areas in human rights programmes.Annex I Вместе с тем такой вариант может оказаться дорогостоящим и привести к расходам существенных ресурсов, которые можно было бы в ином случае выделить на работу по другим приоритетным направлениям программы в области прав человека.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...