Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Don't forget it, otherwise you'll waste time and ammunition. Не забывай это, иначе только зря потратишь время и патроны.
Missile defence plans haven't left the country, otherwise Mycroft's people would have heard about it. Чертежи системы ПРО все еще внутри страны Иначе люди Майкрофта узнали бы об этом
Otherwise, you're just an inert chunk of randomly assembled molecules drifting wherever the universe blows you. Иначе ты просто инертный хаос беспорядочных молекул, плывущий по воле Вселенной.
It was foolish to imagine otherwise. Было глупо считать иначе.
Otherwise life would be... without purpose. Иначе нет цели в жизни.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Otherwise we all die down here. В противном случае, мы ВСЕ умрем здесь.
Otherwise, it did not sound like an obligation. В противном случае она не будет иметь характера обязательства.
Otherwise, why would Jenna lie to us? В противном случае, зачем Дженне нам лгать?
Otherwise we are doomed to division between those who would impose hegemony and those who would resist it. В противном случае всегда будет наблюдаться разрыв между теми, кто стремится к гегемонии и теми, кто сопротивляется ей.
The -k means use binary package if available otherwise it will download the source, compile it and install it. Тут -к зпачит использовать пакет в бинарном виде если есть в наличии, в противном случае исходный код будет загружен, скомпилирован и установлен.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
In contrast, the public and the authorities in the Party of origin may already have been able to comment on or otherwise contribute to development of some PPP. В противоположность этому общественные организации и ответственные органы Стороны происхождения уже могли быть готовы прокомментировать или иным образом внести вклад в разработку некоторых ППП.
Ms. Fried (Sweden), speaking on behalf of the sponsors, said that the phrases "or otherwise incompatible with international treaty law" and "or that are otherwise incompatible with international treaty law" had been deleted from paragraph 7. Г-жа Фрид (Швеция), выступая от имени спонсоров, говорит, что фразы «или каким-либо иным образом противоречила праву международных договоров» и «или каким-либо иным образом противоречат праву международных договоров» были исключены из пункта 7.
A State is therefore responsible for infringements of children's rights caused or contributed to by business enterprises where it has failed to undertake necessary, appropriate and reasonable measures to prevent and remedy such infringements or otherwise collaborated with or tolerated the infringements. В силу этого государство несет ответственность за нарушения прав детей, полностью или частично вызванных деятельностью предприятий, в тех случаях, когда оно не осуществляет необходимые, надлежащие и разумные меры для предотвращения и устранения таких нарушений или иным образом способствует или попустительствует нарушениям.
He was not convicted for directly committing the crimes enumerated in the indictment but on the basis that he "ordered, planned, instigated or otherwise aided and abetted in the planning, preparation, or execution of those crimes". Он был осужден не за непосредственное совершение преступлений, перечисленных в обвинительном заключении, а на основе того, что он "приказывал, планировал, подстрекал или каким-либо иным образом пособничал и подталкивал к планированию, подготовке или совершению этих преступлений"20.
Destroys, harms, conceals or otherwise suppresses a document or technical mark in violation of another person's right to use it as evidence; or уничтожит, испортит, скроет или каким-либо иным образом приведет в негодность документ или техническое изображение, ущемив таким образом право другого лица использовать его в качестве доказательства;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Otherwise only tomorrow morning for breakfast. В противном случае только утром, к завтраку.
Otherwise, the lesson isn't complete. В противном случае, вы не выучите урока.
Otherwise, it would be unable to pay staff salaries for December 2011, postponing payment until January 2012. В противном случае оно будет не в состоянии выплатить зарплату сотрудникам за декабрь 2011 года, отсрочив платежи до января 2012 года.
Otherwise, unprepared local industries, especially small and medium-scale enterprises, would face increasingly cheap imports with no possibility of competing and would most probably abandon production, with negative social and development repercussions. В противном случае неподготовленные местные отрасли промышленности, особенно малые и средние предприятия, столкнутся со все более дешевым импортом, не имея при этом никакой возможности для конкуренции, и, вероятнее всего, прекратят производство, что вызовет отрицательные последствия для социальной сферы и развития.
Otherwise we cannot guarantee that we'll be able to process your booking request. В противном случае мы не сможем гарантировать успешное выполнение Вашего заказа.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
However, SMGS seems to indicate otherwise (Art. 2, para. 1). Вместе с тем в СМГС, как представляется, указано иное (пункт 1 статьи 2).
The Constitution grants aliens and stateless persons the right to exercise the same rights and fulfil the same obligations as Azerbaijani citizens, unless specified otherwise by law or an international treaty to which the Republic of Azerbaijan is a party. Конституция предоставляет иностранцам и лицам без гражданства право пользоваться всеми правами и выполнять все обязанности наряду с гражданами Азербайджанской Республики, если иное не предусмотрено законом или международным договором, стороной которого является Азербайджанская Республика.
1.23 All items of income and expense recognized in a period should be included in the determination of the net profit or loss for the period unless the SMEGA require or permit otherwise. 1.23 Все статьи доходов и расходов, проведенных за данный период, должны учитываться при определении чистой прибыли или убытка за этот период, за исключением случаев, когда РПУМСП требуют или допускают иное.
The Working Group further agreed that the opening phrase of the current paragraph 1 of draft article 19 ("Except as otherwise stated in a declaration made in accordance with paragraph 3 of this article") would not be necessary and could be deleted. Рабочая группа решила далее, что вводная формулировка существующего пункта 1 проекта статьи 19 ("Если иное не указано в заявлении, сделанном в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи") может оказаться излишней и ее можно было бы исключить.
In this case, the wife is her husband's dependent her husband and the property she acquired during the period of the marriage shall be considered to have been purchased with her husband's money, unless proven otherwise. В этом случае жена считается иждивенцем своего мужа и имущество, приобретенное ею в период брака, считается приобретенным за деньги ее мужа, если не доказано иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
If two or more proposals relate to the same question, the Assembly shall, unless it decides otherwise, vote on the proposals in the order in which they have been submitted. Если два или более предложений относятся к одному и тому же вопросу, то Ассамблея, если она не примет иного решения, проводит голосование по предложениям в том порядке, в котором они были внесены.
At the beginning of each session, the Chairperson shall invite participants to respect the speaking time allocated for each agenda item in accordance with the following rules, unless the Bureau decides otherwise. В начале каждой сессии председатель предлагает участникам соблюдать по каждому пункту повестки дня следующие нормы распределения времени для выступлений, если бюро не примет иного решения:
He drew attention to rule 30 on the election of officers for subsidiary bodies, which stated that, unless decided otherwise by the Conference of the Parties, each subsidiary body would elect its own officers other than the chair. Он обратил внимание на правило 30, касающееся выборов должностных лиц вспомогательных органов, которое гласит, что если Конференция Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своих собственных должностных лиц, иных, чем Председатель.
Decides also that UNSIMIC shall remain until the Security Council decides otherwise, based on a request from the federal government of the United Cyprus Republic, with the concurrence of both constituent states; З. постановляет также, что МООНОУК будет сохраняться до принятия Советом Безопасности иного решения на основе той или иной просьбы федерального правительства Объединенной Кипрской Республики, поддержанной обоими составляющими государствами;
According to rule 53 (1) of its rules of procedure and unless the Commission decides otherwise, the recommendations drafted by a sub-commission are considered by the Commission during the session following their transmission to the Commission by the sub-commission that prepared them. В пункте 1 правила 53 правил процедуры предусматривается, что, если Комиссия не примет иного решения, составленные подкомиссией рекомендации рассматриваются Комиссией на сессии, следующей за их представлением подкомиссией, которая их подготовила.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
To prove otherwise, we have to act fast. Чтобы доказать обратное нам нужно действовать быстро.
What did you do to prove him otherwise? А что ты сделал, чтобы доказать обратное?
Because for every Daisy Johnson, there's a Lash, and it's ignorant for you to think otherwise. Потому что на каждую Дейзи Джонсон найдется свой Лэш, и верить в обратное глупо с твоей стороны.
I have a three-color certificate says otherwise. Моё трехцветное свидетельство утверждает обратное.
'Less you got somethin' that proves otherwise...? Или ты можешь доказать обратное?
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Another view was that the draft articles would apply unless the parties agreed otherwise. Другая точка зрения состояла в том, что проекты статей будут применяться в том случае, если стороны не договорились об ином.
"The present articles shall, prior to their entry into force, have no effect on existing watercourse agreements, except as otherwise expressly agreed by all the parties thereto". "Настоящие статьи до их вступления в силу никак не влияют на существующие соглашения о водотоках, если все их стороны прямо не договорились об ином".
If the arbitral tribunal's power to order the measure should be among the express conditions for enforcement, an issue to be considered is whether it should be presumed that the arbitral tribunal had the power to order the interim measure, unless shown otherwise. Если право третейского суда предписывать обеспечительную меру следует отнести к числу прямых условий приведения в исполнение, то вопрос, который надлежит рассмотреть, заключается в том, следует ли допускать, чтобы третейский суд имел право предписывать обеспечительную меру, если нет указания об ином.
Noting that the Rules on Transparency apply to investor-State arbitration initiated under the UNCITRAL Arbitration Rules pursuant to an investment treaty concluded after the date of coming into effect of the Rules on Transparency, unless the Parties to the investment treaty have agreed otherwise, отмечая, что Правила о прозрачности применяются к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, возбуждаемым в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ на основе международного инвестиционного договора, заключенного после даты вступления правил о прозрачности в силу, если только участники этого международного инвестиционного договора не договорились об ином,
Unless the Meeting of the Parties, in a particular instance, decides otherwise, the procedure for the nomination of candidates for the Committee shall be the following: Если только Совещание Сторон в каком-то конкретном случае не примет решения об ином, то выдвижение кандидатур в члены Комитета производится следующим образом:
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The new Cadillac OHV V8 was the big news for 1949, with minor trim differences otherwise. Новый двигатель Cadillac OHV V8 был большой новостью для 1949 года, однако в остальном изменения были незначительны.
It's still got timecode on it, but, otherwise, it's a clean copy. В него всё ещё вшит тайм-код но в остальном это чистая копия.
But if we don't find better seating for the Huntzbergers, it'll be a major faux pas, and it may be the only thing people remember from this otherwise wonderful event. Но если мы не найдет для Ханцбергеров местечка получше, это будет ужасная оплошность, и, возможно, люди только это и запомнят из этого в остальном прекрасного мероприятия.
Otherwise, the very fact of entrusting nationals of a country with carrying out an incursion into that country would suffice to prevent the incursion from being defined as a mercenary enterprise, even if it otherwise embodied all the characteristics of one. В противном случае уже один тот факт, что совершить силовое вмешательство в стране поручается гражданам этой страны, окажется достаточным для того, чтобы такое вмешательство не подпадало под определение "наемническая деятельность", даже если в остальном налицо все присущие ей признаки.
Otherwise, not much has changed. В остальном мало что изменилось.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
You must take it seriously, otherwise they'll be offended. Надо относится к этому серьезно, а то они обидятся.
We really should stop this fighting, otherwise we'll miss the fireworks. Надо бы нам прекратить драку, а то мы пропустим салют.
Well, I hope he's real this time, because otherwise this is just sad. Надеюсь, на сей раз он из плоти, а то просто грустно.
Otherwise... he could lie in some institution for dirt-poor crazy people... А то будет лежать в каком-нибудь заведении для бедных и психов.
Otherwise I look like kind of a daydream Johnny, you know? А то я выгляжу полным олухом, ясно?
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Are any of the following measures, procedures or legislation in place to account for, secure or otherwise protect BW and related materials? Приняты ли какие-либо из нижеследующих мер, процедур или законодательных актов для обеспечения учета, сохранности или иной защиты БО и относящихся к нему материалов?
"On the basis of the definition in article 5 (f), an 'information system' means 'a system for generating, sending, receiving, storing or otherwise processing data messages'. С учетом определения, содержащегося в статье 5(f) , "информационная система" означает "систему для подготовки, отправления, получения, хранения или иной обработки сообщений данных".
Not only can technology and media facilitate the development of innovative interactive programmes and materials, they can also help to reach larger audiences, including those in developing countries or regions that might not otherwise have access to entrepreneurship 2. Технология и СМИ могут не только облегчать разработку инновационных интерактивных программ и материалов, но и помогать охватывать более широкие аудитории, в том числе в развивающихся странах или регионах, где может отсутствовать иной доступ к образованию в области предпринимательской деятельности.
The State of Guatemala considers that States, having due regard for the fundamental rights of peoples, should reject any measure, whether unilateral or otherwise, that affects the full development of individual or collective human potential. Гватемала считает, что любая мера, будь то односторонняя или имеющая иной характер, которая затрагивает надлежащее развитие человека и общества, должна пресекаться государствами в соответствии с принципом надлежащего уважения основных прав народов.
The courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Суд следит за соблюдением Конституции и признает не соответствующими Конституции любой закон, иной правовой акт или действие, которыми нарушаются установленные Конституцией права и свободы или которые иным образом противоречат Конституции.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
The schedule of the competition is as follows (all draws are held at UEFA headquarters in Nyon, Switzerland, unless stated otherwise). Расписание турнира является следующим (все жеребьёвки проводятся в штаб-квартире УЕФА в Ньоне, Швейцария, если не указано по-другому).
I want to provide legal services to people who otherwise wouldn't get them, whether they need a prosecutor or a defender. Я хочу предоставить юридические услуги людям, которые не могут их получить по-другому, не важно, нужен ли им защитник или обвинитель.
Otherwise I can't see you. По-другому я не могу вас увидеть.
Otherwise, it can not be possible to overcome problems and benefit from new opportunities that will be encountered. По-другому никак не возможно решать проблемы и эффективно оценивать новые возникающие возможности.
Otherwise, wasn't the same without you. В любом случае, без тебя всё было по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
As they address the needs of small communities otherwise often overlooked, the learning process in development flows not only to but from their direction. Поскольку они обращаются к нуждам малых сообществ, которые иначе нередко оставались бы без внимания, они придают процессу накопления знаний в области развития характер двустороннего движения.
This policy of Croatia has dangerously exacerbated the otherwise difficult situation and seriously threatens the efforts of the international community to put an end to the war and reach a peaceful solution of the Yugoslav crisis. Эта политика Хорватии опасно усугубила и без того сложную ситуацию и серьезно угрожает усилиям международного сообщества, направленным на то, чтобы положить конец войне и добиться мирного разрешения югославского кризиса.
A representative may request a recorded vote, which shall, unless a representative requests otherwise, be taken without calling out the names of the States participating in the Review Conference. Любой представитель может потребовать проведения заносимого в отчет о заседании голосования, которое, если не поступило требование об ином со стороны одного из представителей, проводится без поименного вызова государств, участвующих в Конференции по обзору.
Here one can probably say that this is really a reservation by means of which the author seeks to exclude the application of the treaty to certain types of institution to which it might otherwise apply. В этом случае, без сомнения, можно считать, что речь идет фактически об оговорке, посредством которой ее автор желает исключить из сферы применения договора некоторые категории образований, к которым он был бы применим.
Citizens of the Republic of Lithuania, foreign citizens who are permanent residents of the Republic of Lithuania and stateless persons have equal rights to social welfare if not otherwise provided by the laws of the Republic of Lithuania or international agreements. Граждане Литовской Республики, иностранные граждане, постоянно проживающие в Литовской Республике, и лица без гражданства обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено законами Литовской Республики или международными соглашениями.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Under that provision an export licence is required if the exporter has been informed by the Romanian authorities or is otherwise aware that such goods are or may be intended, wholly or in part, for use in connection with WMD purposes. В соответствии с этим положением необходима экспортная лицензия, если экспортер был проинформирован румынскими властями или иным способом был осведомлен о том, что такие товары предназначаются или могут предназначаться, целиком или частично, для применения в целях, связанных с оружием массового уничтожения.
(b) are otherwise disposed of in accordance with the provisions of this Convention, within 30 days from the time the State of export has been informed about the illegal traffic or such other period of time as States concerned may agree. Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции в течение 30 дней после того, как государство экспорта было информировано о незаконном обороте, либо в течение такого иного периода времени, о котором могут договориться заинтересованные государства.
Further calls upon all States of the region, pending the establishment of the zone, not to pursue actions that would undermine the goal of establishing the zone, including developing, producing, testing or otherwise acquiring nuclear weapons; призывает далее все государства района до создания зоны не предпринимать действий, идущих вразрез с целью создания такой зоны, включая разработку, производство, испытания или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия;
Utilise resources/expertise not otherwise available Использование ресурсов/опыта, недоступных иным способом
Generally first to register or otherwise become effective against third parties Обычно - право, зарегистрированное первым или иным способом ранее других вступившее в силу в отношении третьих сторон
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
To say that the burden must substantially outweigh the harm that would otherwise result would be to introduce an undesirable element. Утверждение о том, что бремя должно существенно перевешивать ущерб, который в ином случае будет причинен, было бы нежелательным элементом.
Several police officers have admitted that this was the best way as otherwise suspects would not confess and they would be obliged to release them. Некоторые сотрудники полиции признали, что такой подход является наилучшим методом, поскольку в ином случае подозреваемые не признаются в совершении преступления и они будут вынуждены их освободить.
Consciousness-raising among women about their common concerns and different challenges leads women to learn from and support each other across borders and social and ethnic differences that would otherwise keep them separated. Содействие женщинам в осознании их общих забот и различных проблем поможет женщинам учиться друг у друга и оказывать друг другу поддержку, преодолевая границы и социальные и этнические различия, которые в ином случае их бы разделяли.
Do you even know what way you'd go otherwise? А что бы с тобой было в ином случае?
The balance sheet test may facilitate, for example, consideration of immature debt that would not otherwise be considered under the cessation of payments test, but which will be very relevant, for example, to the likely success of reorganization. Например, балансовый критерий может способствовать учету задолженности, срок погашения которой еще не наступил, что в ином случае при использовании критерия прекращения платежей не учитывалось бы, но будет весьма актуальным, например, в плане вероятности успешной реорганизации.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...