Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
In type-B syllables, however, OC/ɨj/ became/-ij/ after/r/ or coronal initial, but/-jɨj/ otherwise. В слогах типа В/ɨj/ после/r/ или коронального превратились в/-ij/, иначе - в/-jɨj/.
In plug-in version only: make sure that layers are merged otherwise the plugin can't be called, and select the menu item File -> Automate -> AKVIS Magnifier. Только при работе с плагином: удостовериться, что слои слиты, иначе плагин не может быть вызван, и выбрать пункт меню File -> Automate -> AKVIS Magnifier.
As we do this, our experience has taught us that the full and effective implementation of resolution 1325 and, indeed, of all other resolutions complementary to it, must begin at the earliest stages of post-conflict peacebuilding; otherwise, it will not yield optimum results. В процессе этой работы мы накопили опыт, который показывает, что полное и эффективное осуществление резолюции 1325 и, более того, всех других дополняющих ее резолюций должно начинаться на самых ранних этапах постконфликтного миростроительства; а иначе это не приведет к оптимальным результатам.
Otherwise it is not treasure. Иначе это не будет сокровищем.
Otherwise you wouldn't put an alternate meaning behind everything you say. Иначе ты бы не делал каждую свою фразу двусмысленной.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
A superior and higher State prosecutor may take over an individual matter or task for which a lower State prosecutor is otherwise competent. Вышестоящий государственный прокурор может взять отдельное дело или вопрос, который в противном случае относится к ведению нижестоящего государственного прокурора.
Otherwise, I will be forced to call the police, and... В противном случае, я буду вынуждена вызвать полицию, и...
Otherwise, a conflict could occur between the enterprise's duty to its shareholders and its duty to disclose. В противном случае может возникнуть коллизия между ответственностью предприятия перед своими акционерами и его ответственностью за раскрытие информации.
Otherwise, it should be indicated on the basis of measures to be taken by the Customs office of departure in order to verify the accuracy of the goods manifest of the TIR Carnet, according to Article 19 of the TIR Convention and Explanatory Note 0.19. В противном случае его следует указывать с учетом мер, принимаемых таможней места отправления, с тем чтобы проверить точность заполнения грузового манифеста книжки МДП в соответствии со статьей 19 Конвенции МДП и пояснительной запиской 0.19;
The Executive Directorate has been able to use this stocktaking process to arrange video workshops with a number of late-reporting States (almost a dozen) and thereby engage in the capital with a range of agencies that otherwise it would not be able to reach. Исполнительному директорату удалось использовать этот процесс анализа достигнутых результатов для организации видеосеминаров с рядом государств, с опозданием представивших свои доклады (порядка 10), и тем самым обеспечить активное участие ряда учреждений, которого в противном случае он бы добиться не смог.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
7.6 The Committee also notes that the author sent his letter to the Minister of Finance only without making it public through media or otherwise and, therefore, any damage to Ms. T.'s reputation was only of a limited nature. Комитет также отмечает, что автор направил свое письмо только Министру финансов, не обнародовав его в средствах массовой информации или каким-либо иным образом, и поэтому любой вред репутации г-жи Т. носит всего лишь ограниченный характер.
There is a proposed amendment to the Constitution which specifically provides that, "women's participation in the various management and decision-making processes, whether private, public or state, shall be encouraged and facilitated by laws enacted for that purpose or otherwise". Предлагается внести поправку в Конституцию, где конкретно оговаривалось бы, что "участие женщин в различных процессах управления и принятия решений, будь то частный или государственный сектор, должно поощряться и стимулироваться законами, принимаемыми для этой цели, или иным образом".
For that reason, there was some support for a proposal to add a time requirement of sixty days before a carrier could exercise its rights to sell the goods except in case of perishable goods, or where the goods were otherwise unsuitable for preservation. Поэтому некоторую поддержку получило предложение добавить временнóе требование об истечении 60 дней до того, как перевозчик может осуществлять свое право продать груз, исключая случаи скоропортящегося груза или когда груз является иным образом не пригодным для хранения.
permitting, granting or otherwise authorizing the use of patented entities in return for the payment of royalties or licence fees предоставление разрешения или права на использование или санкционирование каким-либо иным образом использования запатентованных изобретений в обмен на роялти или лицензионные платежи.
THE SOFTWARE contains trade secrets and to protect them you may not decompile, reverse engineer, disassemble or otherwise reduce THE SOFTWARE to a humanly perceivable form. Данное ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ содержит секреты фирмы, и для их защиты вы не вправе осуществлять обратную разработку, декомпиляцию, дизассемблирование, или иным образом приводить ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ к форме, воспринимаемой человеком.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Indeed, given a very low savings rate and high fiscal deficit over the past few decades, the US might otherwise have faced economic disaster. Действительно, учитывая очень низкие нормы сбережений и высокий бюджетный дефицит в течение последних нескольких десятилетий, США в противном случае могли бы столкнуться с экономической катастрофой.
Otherwise, such new trade arrangements would not be sustainable in the long run. В противном случае подобные новые торговые механизмы будут недолговечны.
Otherwise, I'm telling you, you will regret it. В противном случае, точно вам говорю, вы будете сожалеть об этом.
Otherwise, the Committee would retain the possibility to act as the judge in its own cause, which is not in conformity with the right to an effective remedy. В противном случае у Комитета остается возможность действовать в качестве «судьи в своем деле», что идет вразрез с правом на эффективное средство правовой защиты.
It was critical that the new system should be functioning well and be perceived as fair; otherwise an award system could have a negative effect on staff morale and motivation. Необходимо, чтобы новая система хорошо зарекомендовала себя и воспринималась всеми как справедливая; в противном случае это может негативно отразиться на настроениях сотрудников и на их заинтересованности в результатах своего труда.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Unless the consignor has specified otherwise, the right of disposal shall be transferred to the consignor when the goods have reached the country of destination. Если отправитель не указал иное, то право распоряжения должно передаваться получателю в тот момент, когда груз достиг страны назначения.
The general principle of the Convention is that except where expressly provided otherwise, the discharge of ballast water should only be conducted through ballast water management, in accordance with the provisions of the annex. Общий принцип Конвенции состоит в том, что, если специально не предусмотрено иное, сброс балластных вод осуществляется только посредством управления балластными водами в соответствии с положениями приложения к Конвенции.
In view of the foregoing, it would perhaps be appropriate to simplify two points in the ECMT proposal; firstly, the condition contained in (a), "unless road signs or signals indicate otherwise", could be deleted. С учетом вышесказанного следовало бы, по-видимому, упростить предложение ЕКМТ в двух отношениях, а именно: во-первых, условие, приведенное в пункте а) "если только дорожные знаки или сигналы не предписывают иное", можно было бы исключить.
Given that the negotiations are being conducted under the good offices mission of the Secretary-General of the United Nations and that the parties could not start from scratch after 40 years of negotiations, assuming otherwise would be incomprehensible. Ввиду того, что эти переговоры проводятся при содействии миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и что стороны не могут начинать с нуля после 40 лет переговоров, было бы немыслимо предполагать что-либо иное.
b) PM, t on 577 µs, period 4,600 µs in the 800 - 2,000 MHz frequency range, if not otherwise agreed between Technical Service and vehicle manufacturer. Ь) ИМ, при t равном 577 мкс и периоде равном 4600 мкс в диапазоне частот 800-2000 МГц, если между технической службой и заводом-изготовителем транспортного средства не оговорено иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Under article 180, The defence attorney may be allowed to look at the investigation the day before the interrogation or the confrontation, unless the examining magistrate decides otherwise. Согласно статье 180: Адвокату защиты может быть разрешено ознакомиться с ходом расследования за день до проведения допроса или очной ставки, если только следственный судья не принимает иного решения.
Council members also heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Choi Young-Jin, who noted that the Secretary-General was preparing to withdraw MIPONUH following the expiration of its mandate on 30 November, unless the Council decided otherwise. Члены Совета заслушали также краткое сообщение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Цой Ён Джина, который отметил, что Генеральный секретарь готов вывести ГПМООНГ по истечении срока действия ее мандата 30 ноября, если Совет не примет иного решения.
In accordance with rule 44 of the rules of procedure, plenary meetings of the Conference and main committees would be held in public unless the body concerned decided otherwise; meetings of other committees and working groups would be held in private. В соответствии с правилом 44 правил процедуры пленарные заседания Конференции и главных комитетов будут носить открытый характер, если соответствующий орган не примет иного решения; заседания других комитетов и рабочих групп будут закрытыми.
Unless the Conference decides otherwise, the draft of a report shall be prepared and submitted to the Conference by the Rapporteur, who may be assisted by "friends" designated by each regional group the members of which are participating in the Conference. Если Конференция не примет иного решения, проект доклада подготавливается и представляется Конференции Докладчиком, которому могут оказывать помощь "друзья Докладчика", назначенные каждой региональной группой, члены которой участвуют в работе Конференции.
That paragraph 5 of resolution 733 (1992) decides, inter alia, that all States shall implement a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia until the Council decides otherwise; что пункт 5 резолюции 733 (1992) постановляет, в частности, что все государства должны ввести всеобщее и полное эмбарго на поставки всех видов оружия и военного оборудования в Сомали до тех пор, пока Совет не примет иного решения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
To prove otherwise, we have to act fast. Чтобы доказать обратное нам нужно действовать быстро.
It could be extended to cover treaties being provisionally applied unless the treaty expressly provided otherwise. В эту сферу можно включать также договоры, которые применяются временно, если только в них прямо не оговорено обратное.
Of course not. Well, like I said, we got a witness who says otherwise. У нас есть свидетель, который утверждает обратное.
Well, he's certainly claiming otherwise. Он определенно утверждает обратное.
'Less you got somethin' that proves otherwise...? Или ты можешь доказать обратное?
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
A time indicated in the offer is deemed to be the time of dispatch unless the circumstances indicate otherwise. Время, указанное в оферте, считается временем ее отправки, если обстоятельства не свидетельствуют об ином .
A child who is a Georgian citizen and who is adopted by foreign nationals retains his/her citizenship unless the adoptive parents petition otherwise. Ребенок - гражданин Грузии, в случае его усыновления иностранными гражданами, сохраняет свое гражданство, если об ином не будет ходатайства усыновителей.
The same applies to other information provided by a State party unless the State party concerned requests otherwise. То же самое относится и к другой информации, предоставляемой государством участником, если только соответствующее государство-участник не просит об ином.
In three States parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State unless stipulated otherwise by the States concerned. Законодательство трех государств-участников предусматривает, что расходы должно оплачивать запрашивающее государство, если заинтересованные государства не договорятся об ином.
Because of their nature, trade usages are binding if they are specifically agreed upon, while trade practices are binding unless specifically otherwise agreed since they presuppose, at least, an implicit agreement. В силу своей природы торговые обычаи связывают стороны, только если они об этом конкретно договорились, в то время как торговая практика имеет обязательную силу, если только стороны конкретно не договорились об ином, поскольку наличие практики предполагает наличие по крайней мере молчаливого согласия.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The Mauritius prisons are generally overcrowded, but UNODC assesses that they otherwise meet international standards. Тюрьмы Маврикия, как правило, переполнены, но, по оценкам ЮНОДК, в остальном они удовлетворяют международным стандартам.
Some nice shoes, but otherwise kind of spartan. Есть симпатичные туфли, но в остальном по-спартански.
Fabio set his noggin on fire again, otherwise it went fine. Фабио опять поджег себе шевелюру, а в остальном все хорошо.
How did I do otherwise? А в остальном, как я выступил?
A written plea to General Flavius Aëtius, known as the Groans of the Britons, may have brought some brief naval assistance from the fading Roman Empire of the West, but otherwise they were on their own. Письмо жителей острова военачальнику Флавию Аэцию, известное как «Стоны британцев», возможно, обеспечило небольшую морскую помощь от распадавшейся Западной Римской империи, но в остальном бритты были предоставлены сами себе.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Show it to her, otherwise she'll sulk. Покажи ей, а то обидится.
Lucky I am, otherwise you wouldn't have got to watch the take-off. Мне повезло, а то бы вы так и не увидели старт ракеты.
Otherwise I'll throw them back in. А то могу выбросить их обратно.
His Lordship's away on holiday, otherwise he'd try to make you see sense. Его светлость в отъезде, а то он бы вас образумил.
Otherwise, you're wasting time. А то только время потеряешь.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
His own delegation was in favour of having a guide, but he would not dissent if the majority felt otherwise. Его собственная делегация высказывается в пользу руководства, однако он не будет возражать, если большинство будет придерживаться иной точки зрения.
While progress has been made with the effective integration of the personnel assigned to the Tajik Border Forces, the others are not, so far, under proper command and control, nor are they being paid or otherwise supported. Несмотря на достигнутый прогресс в деле эффективной интеграции личного состава, приписанного к таджикским пограничным войскам, другой персонал пока не находится под должным командованием и управлением и, кроме того, не получает денежного довольствия или иной поддержки.
Therefore, the change in classification for these duty stations should be carried out at the same time; to do otherwise would be discriminatory and would set an untenable precedent. В связи с этим изменение классификации этих мест службы должно быть осуществлено одновременно; иной подход был бы дискриминационным и привел бы к созданию необоснованного прецедента.
The orderly management of migration and addressing of irregular migration and trafficking will require the concerted efforts of countries concerned, whether bilaterally, regionally or otherwise, based on sound principles of equality, mutual understanding and respect; упорядочение процесса миграции и решение проблемы неорганизованной миграции и торговли потребуют совместных усилий заинтересованных стран, будь то на двусторонней, региональной или иной основе, исходя из незыблемых принципов равенства, взаимопонимания и уважения;
Following a decision to adjust the military tasks or otherwise modify the concept of operations for a peacekeeping operation, the Office of Military Affairs and the Department of Field Support develop the detailed strategic level guidance and plan to implement the approved changes. После принятия решении о корректировке военных задач или об изменении иным образом концепции операций для той или иной миротворческой операции Управление по военным вопросам и Департамент полевой поддержки разрабатывают детальные указания на стратегическом уровне и план осуществления утвержденных изменений.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Those who hate and fight must stop themselves, doctor, otherwise, it is not stopped. Те, кто ненавидят и дерутся, должны сами перестать, доктор, по-другому не получится.
Unfortunately, Anastasia, Nature has decided otherwise. К сожалению, Анастасия, природа решила по-другому
As much as we would like to believe otherwise, the fact is that carbon emissions won't be lowered by a deal. Несмотря на то, что нам бы хотелось думать по-другому, факт заключается в том, что выбросы углекислого газа не сократятся вследствие договора.
I wish it were otherwise. Хотелось, чтоб было по-другому.
Otherwise, it's just boring for him. Ему просто по-другому скушно.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
We need to drink more, otherwise... Надо выпивать, а то без мазы...
Any part of this information (including texts, graphics and other information) can not be translated or reproduced in any form or by all means, electronic, mechanical, photocopying, rewriting, or otherwise, without preliminary written consent of KVARTET Ltd. Никакая часть этой информации, включая тексты, графические материалы и прочие форматы данных, не может быть переведена или воспроизведена в любой форме или любыми средствами (электронными, механическими, фотокопированием, перезаписью, или иначе) без предварительного письменного согласия ООО "Квартет".
Otherwise, it will be impossible to move ahead in normalizing the situation. Без этого достичь прогресса в нормализации обстановки невозможно.
Except as otherwise permitted by written agreement, the following are prohibited: copying substantial portions or the entirety of the materials in machine readable form, making multiple printouts thereof, and other uses of the work inconsistent with applicable copyright and related laws. Все права на материалы, находящиеся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством, в том числе, об авторском праве и смежных правах. Использование материалов без ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО письменного согласия ЗАПРЕЩЕНО.
Finally, we never use or share the personally identifiable information provided to us online in ways unrelated to the ones described above without also providing you an opportunity to opt-out or otherwise prohibit such unrelated uses. Наконец, мы не используем персональную информацию, полученную на этом сайте, в целях, не описанных выше, без предоставления Вам возможности запретить распространение такой информации.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The Government did not use an electronic device to listen in on conversations it could not otherwise have heard. Правительство не использовало электронные средства для подслушивания разговоров, которые не могли быть услышаны иным способом.
If this issue or problem respectively can be solved otherwise by a clarification or interpretation of 1.6.1.21 as adopted, for example in the report, Germany does not insist on a formal amendment. Если этот вопрос или эту проблему можно решить иным способом путем уточнения или интерпретации принятого текста пункта 1.6.1.21, например в докладе, Германия не настаивает на официальной поправке.
This means that the security right is effective against third-party rights that arise during the temporary period even if the security right is not otherwise made effective against third parties before the expiry of the short period. Это значит, что обеспечительное право будет действовать в отношении прав третьих сторон, возникших в этот период времени, даже в том случае, если ему до истечения срока не будет иным способом придана сила в отношении третьих сторон.
Indeed, the concept of democratic government as stated in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights becomes meaningless unless individuals and groups have access to relevant information on which to base the exercise of the vote or otherwise express the will of the people. Более того, концепция демократического управления, закрепленная в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, утратит всякий смысл, если отдельные лица и группы не будут иметь доступа к соответствующей информации, на основе которой они могли бы воспользоваться правом голоса или выразить свою волю иным способом.
The sponsor delegation noted that the purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security and not to punish the civilian population, destroy the infrastructure in the target State or otherwise exact retribution. Делегация-автор отметила, что цель санкций должна заключаться в том, чтобы сторона, ставящая под угрозу международный мир и безопасность, изменила свое поведение, а не в том, чтобы наказать гражданское население, уничтожить инфраструктуру государства-объекта санкций или каким-либо иным способом его покарать.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
I wouldn't have said it otherwise. Я бы не сказал этого в ином случае.
The proviso at article 1.3 clearly indicates that the second reading is intended, otherwise there would have been no purpose in adding the proviso. Оговорка в статье 1.3 ясно свидетельствует о том, что данный вопрос не закрыт, так как в ином случае не было бы смысла вносить дополнительно такую оговорку.
Option 3: Include on a voluntary basis the harvested wood pool carbon stock changes from forests accounted for under the Kyoto Protocol, otherwise apply present provisions.] Вариант З: Включить на добровольной основе изменения в накоплениях углерода в пуле товаров из древесины, заготовленной в лесах, подлежащих учету согласно Киотскому протоколу, в ином случае применять настоящие положения)].
Otherwise, why are we seeing each other? В ином случае, какой смысл наших встреч?
Several reasons were offered for this outcome, including a failure to adopt a multi-test-vehicle build strategy, making the loss of a single rocket more significant than it would have otherwise been. К этой ситуации привели несколько причин, к примеру не принятие стратегии построения аппаратов для многократных испытаний, тем самым потеря одной ракеты была намного серьёзнее, чем могла бы быть в ином случае.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...