Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
I do hope your savages are going to be of some use, otherwise we've wasted good steel on them. Я очень надеюсь, что твои дикари будут полезны, иначе мы зря потратили на них хорошую сталь.
In particular, documents, cables, maps or other papers, copies thereof or notes on their contents will not be taken away from the mission, published or otherwise handles or communicated to others, except with the prior approval of the Executive Chairman in each case; В частности, документы, телеграммы, карты или другие материалы, их копии либо заметки по их содержанию не будут выноситься за пределы миссии, публиковаться либо каким-то иным образом передаваться или сообщаться другим, иначе как с предварительного разрешения Исполнительного председателя, даваемого в каждом случае отдельно;
Otherwise they could never have survived this long. Иначе они бы не продержались так долго.
It wouldn't be sporting, otherwise. Иначе это было бы нечестно.
Otherwise, I'd still be there. Иначе я бы остался там.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Increased production of agricultural crops for non-food purposes offers the opportunity to utilize land that would have otherwise been an unexploited resource. Расширение производства сельскохозяйственных культур для непродовольственных целей создает возможность использования земли, которая в противном случае была бы неэксплуатируемым ресурсом.
Otherwise, it will only feed resentment and create more violence. В противном случае, она лишь вызовет большее недовольство и большее насилие.
Otherwise, it's maximum security. В противном случае, максимальный уровень охраны,
Otherwise that would introduce bias. В противном случае мы бы создали систематическую ошибку.
Otherwise, we are drifting to a course that will drag the entire region into a worse situation. В противном случае мы скатимся к такому курсу, который приведет весь регион к еще более печальной ситуации.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Unusable items had to be written off and then sold or otherwise disposed of. Непригодное имущество должно проводиться по статьям убытков и поступлений и реализовываться или уничтожаться тем или иным образом.
In this context a State's access to information would enable it to transmit the information to its residents and to otherwise protect the human rights of those residents. Под этим углом зрения доступ какого-либо государства к информации позволил бы ему распространить ее среди своих жителей или иным образом защитить права человека этих жителей.
Article 344 of the Federal Criminal Code fixes the penalty for a person who himself or through others illegally abducts, arrests, detains or otherwise deprives a person of his liberty. В статье 344 Федерального уголовного кодекса предусмотрены санкции в отношении лица, которое самостоятельно либо через других лиц незаконно похищает, арестовывает, задерживает или иным образом лишает кого-либо свободы.
In many jurisdictions, reclamation claims in specific goods are extinguished at such time as the goods are incorporated into other goods in the manufacturing process or otherwise lose their identity. d. В правовых системах многих стран требования о возвращении конкретных товаров теряют силу в тот момент, когда эти товары включаются в другие товары в процессе производства или каким-либо иным образом утрачивают свою идентичность. d.
The objection cannot be considered as consent to the reservation since it in fact aims to "preclude the reservation from having its intended effects or otherwise [oppose] the reservation". Возражение нельзя рассматривать как согласие на оговорку, поскольку оно, наоборот, направлено на то, чтобы "не позволить оговорке произвести желаемые последствия или иным образом [противодействовать] оговорке".
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Its anonymous author wrote: "The ICTY is keeping alive in our consciousness a demand for justice which could otherwise be forgotten". Ее анонимный автор писал: "Международный трибунал по бывшей Югославии не дает угаснуть в нашем сознании требованию восстановления справедливости, которое в противном случае может быть забыто".
Otherwise the Convention ran the risk of becoming a less valuable instrument for migrant workers worldwide. В противном случае Конвенция рискует потерять свое ожидаемое значение как инструмент защиты трудящихся-мигрантов по всему миру.
Otherwise, it cannot work. В противном случае эта возможность не сработает.
Otherwise, insufficient resources would be allocated for development. В противном случае ресурсы, выделяемые на цели развития, не дадут какого-либо эффекта.
Otherwise, we will never be able to arrive at a methodology that excludes exactly those feared side-effects that lead sceptics in the Council to oppose them in the first place. В противном случае нам никогда не удастся согласовать методологию, исключающую как раз то побочное воздействие, которого мы опасаемся и которое вынуждает скептиков в Совете отвергать их с порога.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Unless a treaty between one or more States and one or more international organizations otherwise provides or the negotiating State or States and international organization or organizations have otherwise agreed: Если в договоре между одним или несколькими государствами и одной или несколькими международными организациями не предусматривается иное или участвовавшие в переговорах государство или государства, международная организация или международные организации не договорились об ином:
General provisions of the law on serving the sentence of deprivation of liberty apply to the serving of the sentence by juvenile prisoners unless that law stipulates otherwise. Если установленными нормами не предусматривается иное, общие положения закона, касающиеся отбывания наказания в виде лишения свободы, применяются при приведении в исполнение соответствующих приговоров в отношении несовершеннолетних.
The Commission's suggestion that reservations formulated late should be admitted if the treaty did not provide otherwise and there were no objections to their late formulation might reduce the risk of abuse. Опасность таких злоупотреблений может уменьшиться благодаря предложению Комиссии о том, что сформулированные впоследствии оговорки должны приниматься лишь в том случае, если договор не предусматривает иное, и в случае отсутствия возражений в отношении таких оговорок.
"Except as otherwise permitted by the arbitral tribunal, all communications between the arbitral tribunal and any party shall also be sent to [name of the institution]." "Если иное не разрешено арбитражным судом, все сообщения между арбитражным судом и любой стороной направляются также [название учреждения]".
My country reconfirms once again that resolution 1244 is the legal framework for the United Nations effort in Kosovo, and it must continue to discharge that mandate until the Security Council decides otherwise. Моя страна хотела бы еще раз подтвердить, что резолюция 1244 устанавливает юридические рамки для деятельности Организации Объединенных Наций в Косово, и этот мандат должен выполняться до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иное решение.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
It noted that ESD-related activities would be financed through voluntary contributions, unless agreed otherwise. Он отметил, что деятельность, связанная с ОУР, будет финансироваться, если не будет принято иного решения, за счет добровольных взносов.
Council members also heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Choi Young-Jin, who noted that the Secretary-General was preparing to withdraw MIPONUH following the expiration of its mandate on 30 November, unless the Council decided otherwise. Члены Совета заслушали также краткое сообщение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Цой Ён Джина, который отметил, что Генеральный секретарь готов вывести ГПМООНГ по истечении срока действия ее мандата 30 ноября, если Совет не примет иного решения.
That the procedure provided for in paragraphs 6 - 9 of the present decision is exceptional and applies only in 2005, unless the Parties decide otherwise; что процедура, изложенная в пунктах 6-9 настоящего решения, носит исключительный характер и применяется только в 2005 году, если Стороны не примут иного решения.
Subsequent ordinary meetings of the Parties shall be held in conjunction with meetings of the governing bodies of the Conventions unless the Meeting of the Parties decides otherwise. Если совещание Сторон не примет иного решения, последующие очередные совещания Сторон приурочиваются к совещаниям руководящих органов Конвенций.
The Committee recalls that, as from the year 2000, as mandated by the General Assembly and unless decided otherwise by the Assembly, the Commission holds 10 to 11-week split annual sessions in Geneva. Комитет напоминает, что в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи с 2000 года Комиссия проводит в Женеве разделенные на части годовые сессии продолжительностью от 10 до 11 недель, если Ассамблея не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
They were considered to be slaves until proven otherwise. Они рассматривались как рабыни, пока не доказывалось обратное.
They're not to be fed until you're told otherwise. Их нельзя кормить, пока не прикажут обратное.
Judge, might I remind you that until proven otherwise, my client is presumed innocent. Судья, я могла бы напомнить вам, что пока не доказано обратное, мой клиент считается невиновным.
UN-Habitat, with assistance from the United Nations Office at Nairobi, is reviewing the balances concerned for completeness and validity, otherwise adequate write-off procedures will have to be applied, including obtaining proper authorizations. С помощью Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби ООН-Хабитат проверяет соответствующие остатки средств на предмет полноты и достоверности данных по ним; если будет обнаружено обратное, будут проведены надлежащие процедуры списания и получены необходимые разрешения.
You can't prove otherwise. Ты не можешь доказать обратное
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The principle is that the shipper is the controlling party, but that it may agree with the consignee otherwise. Принцип заключается в том, что грузоотправитель является распоряжающейся стороной и что он может договариваться об ином с грузополучателем.
Regrettably, actions and realities on the ground suggest otherwise. К сожалению, действия и события в регионе говорят об ином.
[The assessment of the state of living marine resources and their management falls outside the scope of the "Assessment of Assessments", unless States agree otherwise. [Оценка состояния живых морских ресурсов и их рационального использования не входит в сферу охвата «оценки оценок», если только государства не договорятся об ином.
They are also bound under article 9 (2) by widely-observed international usages which they know or should know unless they agree otherwise. Согласно пункту 2 статьи 9 они также связаны обычаем, который широко известен и постоянно соблюдается в международной торговле и о котором они знали или должны были знать, если отсутствует договоренность об ином.
Pending the establishment of such a committee, and until it is otherwise decided, it is my intention to apply the United Nations Financial Regulations and Rules and Staff Regulations and Rules to the financial and administrative activities of the Special Court. До создания такого комитета и принятия решения об ином я намереваюсь применять Финансовые положения и правила, а также Положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций к финансовой и административной деятельности Специального суда.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The XOP instructions have an opcode byte 8F (hexadecimal), but otherwise almost identical coding scheme as AVX with the 3-byte VEX prefix. Инструкции ХОР кодируются кодами операций, начинающимися с байта 0x8F (шестнадцатеричное значение), но в остальном используют схему кодирования, почти идентичную AVX с 3-байтовым префиксом VEX.
Following the Board's audit, UNDP, whose treasury function was otherwise in line with most best practices, was to implement a risk-management module in its new computer system. После проведенной Комиссией ревизии ПРООН, у которой в остальном осуществление казначейских операций было признано соответствующим самым передовым методам, должна внедрить в новую компьютерную систему модуль управления рисками.
Notwithstanding subparagraph (1) where the carriage of goods differs from the carriage described in the contract of carriage and where there is an actual international sea carriage which would otherwise have complied with subparagraph (1), this Convention does apply. Невзирая на положения пункта 1 в случаях, когда перевозка грузов отличается от перевозки, о которой говорится в договоре перевозки, и когда имеет место фактическая международная морская перевозка, которая в остальном соответствует положениям пункта 1, настоящая Конвенция подлежит применению.
Otherwise, it is probable that IFRS for small and medium-sized enterprises will not play an important role in Switzerland, as there may be more costs than benefits bearing in mind that Swiss GAAP FER provides an adequate framework for those entities. Не исключено, что в остальном МСФО не будут играть важной роли для малых и средних предприятий в Швейцарии, поскольку в этом случае издержки могут превышать выгоды с учетом того, что швейцарские ГААП-ФЕР обеспечивают достаточную рамочную основу для отчетности этих компаний.
The first theorem considers any four circles passing through a common point M and otherwise in general position, meaning that there are six additional points where exactly two of the circles cross and that no three of these crossing points are collinear. Первая теорема рассматривает любые четыре окружности, проходящие через общую точку М, а в остальном находящиеся в общем положении, что значит, имеется шесть дополнительных точек пересечения этих окружностей, и пусть никакие три из этих точек пересечения не коллинеарны.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Anyway, I'm not saying be dishonest, boys, but you got to play the game, otherwise you get eaten alive. В общем, я не говорю, что лучше вести себя нечестно, мальчики, но иногда нужно играть по правилам, а то вас съедят.
We really should stop this fighting, otherwise we'll miss the fireworks. Слушай, давай пока не драться, а то пропустим фейерверк.
You're lucky we didn't have an autumn, otherwise she'd be colder. Скажите спасибо, что не осенний сезон, а то бы задубела.
Fortunately for you, none of these ceramic tiles is loose, otherwise I'd chuck it at your head. Твое счастье, что ни одна из пластин не отвалилась, а то бы я запустил ее в твою башку.
Otherwise, it would have been five. А то бы было 5 браков.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
In practice, however, it has been considered that the legislature may decide, in legislation, that an institution or an executive committee is to be independent, and consequently exempted from the overall authority and supervision of the minister under whose control it would otherwise fall. Однако на практике было сочтено, что законодательный орган может принять законодательное решение о том, что какое-либо учреждение или исполнительный комитет должен быть независимым и соответственно выведен из сферы общей власти и контроля министра, под чьим контролем он был бы в иной ситуации.
The Regulations give full effect in Irish law to the provisions of Council Directive 2004/83/EC on minimum standards for the qualifications and status of third country nationals or stateless persons as refugees or as persons who otherwise need international protection and the content of the protection granted. Эти постановления обеспечивают всестороннее применение в ирландском законодательстве положений Директивы 2004/83/ЕС Совета ЕС о минимальных стандартах для квалификации и статуса граждан третьих стран или лиц без гражданства в качестве беженцев или лиц, нуждающихся в иной форме международной защиты, и содержании предоставляемой защиты.
Thus, contrary to popular assertions, the exemptions imply that there are almost no binding constraints in WTO rules on the ability of the LDCs to intervene in their agricultural trade, or to subsidize, and otherwise promote, their agricultural sectors. Таким образом, вопреки бытующему мнению, эти изъятия означают, что нормы ВТО практически не ограничивают возможности НРС для вмешательства в свою сельскохозяйственную торговлю, а также для субсидирования или иной поддержки своего сельскохозяйственного сектора.
Otherwise, a law may be challenged on the grounds of unconstitutionality in the Federal Supreme Court, which will consider the extent of its compatibility with the Constitution. В противном случае тот или иной закон может быть оспорен на основании неконституционности в Федеральном верховном суде, который рассмотрит степень его соответствия Конституции.
According to article 467 and subsequent articles of the Criminal Proceeding Code, requests for legal assistance must be put forward to the Attorney General, if not determined otherwise through Agreement. Согласно статье 467 и последующим статьям Уголовно-процессуального кодекса просьбы об оказании правовой помощи препровождаются генеральному прокурору, если в соглашении не установлен иной порядок.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
And their publics are not pressuring them to behave otherwise. А их народы не настаивают на том, чтобы они вели себя по-другому.
The schedule of the competition is as follows (all draws are held at UEFA headquarters in Nyon, Switzerland, unless stated otherwise). Расписание турнира является следующим (все жеребьёвки проводятся в штаб-квартире УЕФА в Ньоне, Швейцария, если не указано по-другому).
Well, I feel fine otherwise, you know? Чувствую себя по-другому хорошо, понимаете?
The Special Rapporteur finds it hard to see how it could be otherwise, taking into account the realities of transboundary dangers and relations between States, and the existing elements of a developing chapter of international law . Ibid., p. 60, para. 41. Специальному докладчику трудно представить, что это может быть сделано по-другому, принимая во внимание реальности трансграничных опасностей и отношений между государствами и существующие элементы развивающейся области международного права Там же, стр. 80, пункт 41.
They were clearly armed insurgents, and anyone who claims or proves otherwise is a traitor. Да они явно были мятежниками, а если кто скажет по-другому, тот предатель.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The costs involved in combating terrorism diverted scarce resources that could otherwise be used for development. Затраты, связанные с борьбой с терроризмом, покрываются за счет и без того скудных ресурсов, которые могли бы быть использованы в целях развития.
They have a single gear ratio, a fixed drivetrain (i.e. no freewheel), no brakes, and are minimally adorned with other components that would otherwise be typical for a racing bicycle. У них есть одно передаточное число, фиксированная трансмиссия (то есть без муфты свободного хода), отсутствуют тормоза, и минимальное количество других компонентов, которые иначе причисляли бы велосипед к шоссейным.
6.21.1.3.1. on all other categories of vehicles, not otherwise specified in paragraphs 6.21.1.1. and 6.21.1.2. above, including the cab of tractor units for semi-trailers and the cab of chassis-cabs. 6.21.1.3.1 на всех других категориях транспортных средств, которые не указаны конкретно в пунктах 6.21.1.1 и 6.21.1.2 выше, включая кабины тягачей, буксирующих полуприцепы, и кабины грузовых автомобилей без кузова;
Most detainees were held for weeks without charge and some were reportedly tortured or otherwise ill-treated. Большинство задержанных неделями оставались под стражей без предъявления обвинений.
For example, Poinsot's construction shows that the torque-free rotation of a rigid body is the intersection of a sphere (conservation of total angular momentum) and an ellipsoid (conservation of energy), a trajectory that might be otherwise hard to derive and visualize. Например, построение Пуансо показывает, что без крутящего момента вращение твердого тела представляет собой пересечение сферы (сохранение полного углового момента) и эллипсоида (сохранение энергии) - траекторию, которую трудно вывести и визуализировать.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Any information collected through this website is used solely for the purpose of communicating with our clients and contacts, and we will not sell, rent or otherwise disclose any personal information supplied by you, except where required by law. Любая информация, полученная через этот сайт, используется исключительно с целью общения с нашими клиентами и посетителями. Мы не будем продавать, одалживать или раскрывать иным способом любую личную информацию, предоставленную вами, кроме тех случаев, когда этого требует закон.
(b) are otherwise disposed of in accordance with the provisions of this Convention, within 30 days from the time the State of export has been informed about the illegal traffic or such other period of time as States concerned may agree. Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции в течение 30 дней после того, как государство экспорта было информировано о незаконном обороте, либо в течение такого иного периода времени, о котором могут договориться заинтересованные государства.
Otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention (Article 9, paragraph 2). Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции (статья 9, пункт 2).
Laser or particle beams as options for active missile defences or otherwise applied in a nuclear weapons context; лазерных лучей или пучков частиц, применяемых в качестве альтернативы активной противоракетной обороне или каким-либо иным способом в контексте ядерного оружия;
The Panel now turns to consider the quantum of compensation to be recommended for the support payments claimed for the period 1 June 1991 to 30 April 1998 and an estimated amount for each day thereafter until the Individuals are released or otherwise accounted for. Далее Группа начала рассматривать вопрос о размерах компенсации, которую следует рекомендовать за оказывавшуюся материальную помощь в период с 1 июня 1991 года по 30 апреля 1998 года, и о предполагаемой сумме компенсации за каждый последующий день вплоть до освобождения Лиц или выяснения их судеб иным способом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
In addition, undertakings of confidentiality have to be absolute, since otherwise the information would never have reached the public domain. Кроме того, обязательства о неразглашении источников информации носят абсолютный характер, поскольку в ином случае соответствующие сведения никогда не будут становиться достоянием гласности.
The effort made during the specification phase and sourcing stage of the procurement process resulted in contract awards at a cost level that was over $50 million less than otherwise would have been achieved. В результате усилий, предпринятых в ходе этапов определения спецификаций и источников закупок, были заключены контракты на сумму на 50 млн. долл. США меньше той, которую бы пришлось затратить в ином случае.
The right to withdraw an electronic communication is an exceptional remedy to protect a party in error and not a blank opportunity for parties to repudiate disadvantageous transactions or nullify what would otherwise be valid legal commitments freely accepted. Право отзыва электронного сообщения представляет собой исключительное средство защиты допустившей ошибку стороны, а не универсальную возможность для сторон расторгать невыгодные сделки или аннулировать то, что в ином случае являлось бы юридически действительным и добровольно принятым на себя обязательством.
Otherwise, good luck with your case. В ином случае, скатертью дорога.
Otherwise, it would present credible arguments, especially as far as the alleged declarations of Azerbaijan are concerned. В ином случае она представила бы достоверные аргументы, особенно в том что касается якобы сделанных Азербайджаном заявлений.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...