Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
And my expert opinion says otherwise. А профессионал в моём лице думает иначе.
Development must be a common endeavour, undertaken by society as a whole, otherwise the developing countries, whose influence was only felt when talking of raw resources, would be reduced to suffering the consequences of a world order that they had no role in creating. Обеспечение развития должно быть общей задачей, решать которую общество должно совместными усилиями, иначе развивающимся странам, чей голос слышен только тогда, когда речь идет о природных ресурсах, останется лишь страдать от последствий миропорядка, в установлении которого они не играли никакой роли.
Also among the elements not to be covered by this description is the text being electronically signed, although it also plays an important role in the signature-creation process (through a hash function or otherwise). Кроме того, в число элементов, которые не должны охватываться этим определением, входит текст, подписываемый электронным способом, хотя он также играет важную роль в процессе создания подписи (посредством функции хеширования или как-либо иначе).
Otherwise, the injuries would've been worse. Иначе повреждения были бы более серьёзными.
How dare you suggest otherwise? Как ты вообще смеешь думать иначе?
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
There had been no serious disagreement about the principle embodied in article 22 precluding the wrongfulness of an act that would otherwise constitute a breach, if taken as a lawful countermeasure. Не было серьезных разногласий по сформулированному в статье 22 принципу, исключающему противоправность того или иного деяния, которое было совершено в качестве законной контрмеры и которое в противном случае было бы нарушением.
Otherwise, perhaps a compromise could be found by adding a number of armed international police forces, provided countries are willing to contribute in that regard, and reducing the suggested number of envisaged military personnel. В противном случае, возможно, будет достигнут компромисс о направлении дополнительных международных полицейских сил, если страны будут готовы предоставить такой компонент, и о сокращении предлагаемого числа военного персонала.
These investment failures have been great for Americans, who owe a lot less to foreigners than they would otherwise. Эти неудачные инвестиции были очень кстати для американцев, которые благодаря этому намного меньше должны иностранцам, чем были бы должны в противном случае.
For toxic wastes in particular, they felt that a specialized background was required in order to prove what otherwise would be considered as a rumour. Если говорить о токсичных отходах, то, по мнению НПО, им необходима специальная подготовка для доказательства своих аргументов, так как в противном случае они могут быть сочтены обычными слухами.
Otherwise, you get nothing. В противном случае вы не получите ничего.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
It includes information attached or otherwise linked to the electronic record contemporaneously with or subsequent to its issue by the carrier or a performing party. Она включает информацию, которая прилагается к электронной записи или иным образом увязывается с электронной записью одновременно с ее передачей или после ее передачи перевозчиком или исполняющей стороной.
This experimentation was conducted pursuant to the 10MSP decision to see that time during the week of meetings of the Standing Committees would be allocated to more intensively focus on national contexts or to otherwise support progress in the application of the Cartagena Action Plan. Это экспериментирование проводилось согласно решению СГУ-10 выделить в течение недели совещаний постоянных комитетов время на то, чтобы интенсивнее сфокусироваться на национальных контекстах или иным образом поддерживать прогресс в применении Картахенского плана действий.
In cases where the supply of gas oil cannot otherwise be ensured, a State may extend the time period given in this subparagraph to a period of up to ten years. В тех случаях, когда снабжение газойлем не может быть обеспечено иным образом, государство может продлить срок, установленный в настоящем подпункте, до 10 лет.
Eventually, a fundamental breach has been found without any reference to alternative possibilities of the buyer to use the goods otherwise or to resell them when the goods had major defects and the buyer needed the goods for manufacture. И наконец, существенное нарушение было признано без ссылки на альтернативные возможности для покупателя использовать товар иным образом или перепродать его, когда товар имеет крупный дефект и необходим покупателю для производства.
Where indigenous peoples have been deprived of lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has found that the State should take steps to return those lands and territories. Комитет по ликвидации расовой дискриминации постановил, что в случае лишения коренных народов земель и территорий, которыми они традиционно владели или на которых они иным образом проживали, или их использования без их добровольного и осознанного согласия государства должны принять меры для возвращения таких земель и территорий.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Markets and democracy allow for the fairest distribution of resources within societies which would otherwise be feeling the pain of economic injustice. Рынки и демократическая система позволяют более справедливо распределять ресурсы в обществах, которые в противном случае страдали бы от экономической несправедливости.
In particular, readily available price references can benefit farmers who are otherwise disconnected from the market and vulnerable to receiving suboptimal prices and conditions from better-informed intermediaries. В частности, доступность информации о справочных ценах отвечает интересам фермеров, которые в противном случае не имели бы связи с рынком и могли бы получать менее выгодные цены и условия от более осведомленных посредников.
Otherwise extrajudicial confessions were inadmissible as evidence in any proceedings. В противном случае внесудебные признания являются неприемлемыми в качестве доказательства в ходе любого судебного разбирательства.
Otherwise it will be unclear to the reader what a reduction scheme is. В противном случае читателю не будет понятно, что представляет собой система сокращения выбросов.
Otherwise, the peace and security of regions can be seriously undermined. В противном случае могут быть серьезно подорваны мир и безопасность целых регионов.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
At the end, delete: "unless agreements concluded between the countries concerned in the transport operation provide otherwise". В конце исключить слова "если соглашениями, заключенными между странами, заинтересованными в перевозке, не предусмотрено иное".
It seems that the Council of Government has decided otherwise; I could have done without that, but I enforce the law. Как представляется, Государственный совет принял иное решение, я не согласен с ним, но я нахожусь на службе у закона.
Here, unless stated otherwise, "Pérez Companc" or "the company" refers to the corporate group. Если не указано иное, в настоящем тексте под компанией "Перес Компанк" понимается вся корпоративная группа.
Wagner, anxious to avoid associating Cosima in a public scandal, deceived Ludwig into issuing a statement in June 1866 which declared the unbroken sanctity of the von Bülows' marriage, and promised retribution for those daring to suggest otherwise. Чтобы оградить Козиму от публичного скандала, Вагнер обманом убедил Людвига сделать в июне 1866 года заявление о чистоте брака фон Бюловов и каре, которая обрушится на того, кто посмеет утверждать иное.
Pursuant to article 7, paragraph 1, "[t]he nationality of the person sought may not be invoked as a ground for denying extradition, except when the law of the requested State otherwise provides". В пункте 1 статьи 7 указывается: «На гражданство искомого лица нельзя ссылаться в качестве основания для отказа в выдаче, кроме как в случае, когда законодательством запрашиваемого государства предусматривается иное».
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
"The Conference of the Parties shall meet every year in regular session unless it decides otherwise. Конференция Участников собирается ежегодно на очередную сессию, если она не примет иного решения.
The Conditions of service and compensation of judges remain applicable unless the Assembly decides otherwise. Если Ассамблея не примет иного решения, Условия службы и вознаграждение судей остаются в силе.
In accordance with rule 48, the Security Council, unless it decides otherwise, "shall meet in public". В соответствии с правилом 48 заседания Совета Безопасности являются открытыми, если Совет не принимает иного решения...»
Confirmation of indictment shall uphold the warrants issued earlier, except if the Court decides otherwise.] Утверждение обвинительного заключения подтверждает ордера, выданные ранее, если Суд не примет иного решения.]
Given these differences in the timelines for the evaluation and review of brominated diphenyl ethers and for reporting under Article 15, parties would be requested to submit information pertaining to brominated diphenyl ethers every two years, unless the Conference of the Parties decides otherwise. С учетом разницы в сроках проведения оценки и обзора бромированных дифениловых эфиров и представления отчетности по статье 15 Сторонам будет предложено представлять информацию, касающуюся бромированных дифениловых эфиров, раз в два года, если только Конференция Сторон не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
And everyone in here is a thief until proven otherwise including you. Мы все под подозрением в воровстве, пока не докажем обратное, включая и вас.
And I won't agree to any plea that says otherwise. И я не соглашусь ни с кем, кто говорит обратное.
Then why is Susan Wright saying otherwise? Тогда почему Сюзан Райт утверждает обратное?
There was a time when I was willing to say otherwise... to let you and all your friends hide some of that dirt, but not now. Было время, когда я хотел сказать обратное... и дать тебе и твоим друзьям шанс спрятать грязь, но не сейчас.
Until I have confirmation otherwise. Обратное пока не доказано.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Unless agreed otherwise, a State could exercise diplomatic protection on behalf of shareholders only when they had suffered direct losses which had not been made good. Делегация Соединенных Штатов считает, что в отсутствие договоренности об ином государство может осуществлять дипломатическую защиту в интересах акционеров лишь в том случае, если они понесли прямые потери, которые не могут быть восполнены.
They recommend that if States do not have bilateral or multilateral agreements to cover arrangements for providing mutual assistance, they should render such assistance in accordance with the Guidelines, unless they agree otherwise. В Руководстве рекомендуется, чтобы государства, не имеющие двусторонних или многосторонних соглашений о механизмах оказания взаимного содействия, оказывали такое содействие в соответствии с Руководством, если они не договорятся об ином.
Meetings of the Commission may be convened at the request of any of the members and shall be held on the territory of the Russian Federation, except as the members of the Commission may otherwise agree. Заседания Комиссии могут созываться по просьбе любого из членов и проводятся на территории Российской Федерации, за исключением тех случаев, когда члены Комиссии могут договориться об ином.
Expiration: Except as may otherwise be agreed by the parties by a written amendment to this Agreement, this Agreement shall apply until expiration on 31 December 2007, unless it is terminated sooner in accordance with the terms of the Agreement. Истечение: если только стороны не достигнут согласия об ином в письменной поправке к настоящему Соглашению, настоящее Соглашение будет действовать до 31 декабря 2007 года, если оно не будет прекращено ранее в соответствии с положениями Соглашения.
Requests for legal assistance addressed to the Russian Federation, and the attached materials, must be accompanied by a translation into Russian, unless an international treaty entered into by the Russian Federation states otherwise or an agreement between the cooperating States provides otherwise. Направляемые в Российскую Федерацию просьбы о правовой помощи и прилагаемые к ним материалы должны сопровождаться переводами на русский язык, если иное не установлено международным договором Российской Федерации или не достигнута договоренность об ином между сотрудничающими государствами.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Well, she couldn't indulge in strenuous activities like handball, but otherwise she was fine. Ну, она больше не могла заниматься напряженной деятельностью, типо гандбола, но, в остальном, у неё всё было хорошо.
The health situation in Darfur was otherwise relatively stable. В остальном медико-санитарная ситуация в Дарфуре была относительно стабильной.
Well, you could use some time in our decompression chamber, but otherwise, I'd say your recovery's just about miraculous. Вам бы не повредило посидеть в декомпрессионной камере, но в остальном ваше восстановление просто чудесное.
The DB 605AS(M) improved the maximum rated altitude by using a larger supercharger taken from the DB 603 but was otherwise similar to the A(M). В DB 605AS (М) максимально подняли номинальную высоту с помощью большого нагнетателя, взятого с DB 603, но в остальном же он похож на A(M).
Townshend wrote a new song, "I Believe My Own Eyes", to explain the relationship between Tommy's parents, but otherwise tried to be faithful to the music on the original album. Таунсенд сочинил новую песню для этого проекта - «I Believe My Own Eyes», чтобы объяснить отношения между родителями Томми, в остальном постановку мюзикла старались сохранить в рамках концепции оригинального альбома.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Because otherwise this is way out of my league. А то иначе... это как-то не мой профиль.
Make sure they don't notice you, otherwise they'll follow us. Уйди незаметно, а то они поедут за нами.
Otherwise he goes off. А то ведь протухнет.
Otherwise, you're wasting time. А то только время потеряешь.
Otherwise you will get hurt even more. Не надо так волноваться, а то ещё поранишься.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
According to the Protection of Young Persons at Work Places Regulations, 2000, children below the age of 15 cannot be employed on contract and otherwise. Согласно Нормам охраны труда молодежи 2000 года, дети в возрасте до 15 лет не могут работать ни на контрактной, ни на иной основе.
Investments at scale (whether sustainable or otherwise) need the reach and organizing power of the state; and the state needs the mobilizing power and vigilance of collective action and social movements to ensure it honour its contracts. Масштабным инвестициям (имеющим устойчивый или иной характер) необходимы охват и организующая сила государства; а государству необходимы мобилизующая сила и бдительность коллективов и социальных движений для обеспечения того, чтобы оно выполняло свои договорные обязательства.
The right to direct appeal of a conviction in a criminal case has not been regarded under the law as a due process protection or otherwise guaranteed by the U.S. Constitution. Право на прямую апелляцию в отношении осуждения в уголовном деле не считается в законодательстве гарантией законного судебного разбирательства или иной гарантией, закрепленной в Конституции Соединенных Штатов Америки.
It should be remembered that human rights violations in Myanmar occur within the context of two related and overlapping factors: long-standing insurgencies, ethnic and otherwise, and the suppression of the re-emerging democracy movement since 1988. Следует напомнить, что нарушения прав человека в Мьянме происходит в контексте двух взаимосвязанных и совпадающих факторов, каковыми являются продолжающаяся активность повстанческих движений на этнической и иной почве и подавление вновь возникшего с 1988 года движения за восстановление демократии.
"Unless the watercourse States concerned have agreed otherwise for the protection of the interests of persons, natural or juridical, who have suffered or are under a serious threat of suffering significant transboundary harm as a result of activities directly related to an international watercourse..." "Если заинтересованные государства водотока не достигли иной договоренности относительно защиты интересов физических или юридических лиц, которые понесли значительный трансграничный ущерб в результате деятельности, непосредственно связанной с международным водотоком..."
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Then why would George king suggest otherwise? Тогда почему Джордж Кинг считает по-другому?
I would wish things were otherwise, but I have no power to change them. Я бы хотел, чтобы все было по-другому, но не в моих силах изменить что-либо.
Miss Crane, the police have ruled your boyfriend's death an accident, but if you have reason to believe otherwise and you don't tell us, you can be charged with obstruction and accessory after the fact. Мисс Крейн, полиция объявила смерть вашего парня несчастным случаем, но если у вас есть причина считать по-другому и вы не говорите нам, вас могут обвинить в препятствовании следствию и в соучастии деянию.
But every mistake happens for a reason - To teach you a lesson you would otherwise never learn... Но у каждой ошибки есть свои причины - чтобы преподать вам урок, который по-другому вы не усвоите...
Unable to cope otherwise? А по-другому никак нельзя?
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Section 3 (b) had remained otherwise unchanged. В остальном раздел З(Ь) остается без изменений.
Article 19 was primarily intended to prevent enforced disappearances, obligating States parties to ensure the proper functioning of services that might otherwise unwittingly abet an enforced disappearance. Так, статья 19 содержит прежде всего положение о предупреждении актов насильственного исчезновения, обязывающее государства-участники гарантировать надлежащее функционирование служб, без которого они, сами того не зная, могли бы способствовать насильственному исчезновению.
The State is compelled to support agriculture over a large swath of the affected territories; otherwise, there would be no way to solve the problem of employment for the population. Государство вынуждено поддерживать ведение хозяйства на большей части пострадавших территорий, без чего невозможно решить проблему занятости населения.
Otherwise, we'd be out of a job. Или мы бы без работы остались.
The Customer may not assign transfer alienate encumber or otherwise dispose of its rights under the Deposit Agreement without Citibank's prior written consent. Клиент не вправе уступать, передавать, отчуждать, обременять или иным образом распоряжаться своими правами по Депозитному договору без предварительного письменного согласия Ситибанка.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The Government did not use an electronic device to listen in on conversations it could not otherwise have heard. Правительство не использовало электронные средства для подслушивания разговоров, которые не могли быть услышаны иным способом.
Private companies bring in financial resources that developing nations could not otherwise muster, but access to clean water for people should not depend solely on their purchasing power. Частные компании предоставляют финансовые ресурсы, которые развивающиеся страны не в состоянии мобилизовать иным способом, однако доступ людей к чистой воде не должен зависеть исключительно от их покупательной способности.
They are not feasible for publicizing security rights in assets over which the grantor needs to retain control in order to produce its services or products or otherwise generate profit. Эти методы не могут быть реализованы в отношении публичного заявления обеспечительных прав в активах, в отношении которых лицу, передающему обеспечительное право, необходимо сохранить контроль для того, чтобы оказывать свои услуги или производить продукты или иным способом получать доход.
Indeed, the concept of democratic government as stated in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights becomes meaningless unless individuals and groups have access to relevant information on which to base the exercise of the vote or otherwise express the will of the people. Более того, концепция демократического управления, закрепленная в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, утратит всякий смысл, если отдельные лица и группы не будут иметь доступа к соответствующей информации, на основе которой они могли бы воспользоваться правом голоса или выразить свою волю иным способом.
The important issue is to determine whether there is general agreement on the electoral modalities based on negotiation and consensus, and if not how these agreements may be otherwise brokered. Важное значение в этой связи имеет задача определения того, насколько удалось достичь общего согласия в отношении избирательных процедур на основе переговоров и консенсуса, а при отсутствии такого согласия - как можно достичь указанных договоренностей иным способом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
These findings demonstrate that PCP can be quite persistent in areas where concentrations are high enough to effectively eliminate microbial populations that might otherwise breakdown PCP. Эти результаты показывают, что ПХФ может обладать высокой стойкостью в районах, где концентрация достаточно высока для эффективного уничтожения популяций микробов, которые в ином случае могли бы разложить ПХФ.
An example of an aspect of procurement that could otherwise be excluded in some jurisdictions would be review procedures. В качестве примера одного из аспектов процесса закупок, который в ином случае не был бы охвачен в некоторых правовых системах, были упомянуты процедуры обжалования.
While the Convention expressly provides the parties with the possibility of excluding its application either in whole or in part, it does not address the issue of whether the parties may make the Convention applicable when it would not otherwise apply. Хотя Конвенция прямо предоставляет сторонам возможность исключить ее применение полностью или частично, в ней не рассматривается вопрос о том, могут ли стороны сделать выбор в пользу применения Конвенции, если в ином случае она не применялась бы.
Otherwise, we're just trying to conserve our energy. В ином случае, буду стараться сохранять энергию.
In response it was pointed out that AM0009 is related to the use of methane which is co-produced in oil extraction and would otherwise be flared. В ответ было указано на то, что методология АМ0009 связана с использованием метана, который является побочным продуктом при добыче нефти и в ином случае подлежал бы сожжению.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...