Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
In the present instance, the Commission was acting in accordance with its authoritative methodology and to do otherwise would be to send the wrong signal to States and other users of the Commission's work. В данном случае Комиссия действует в соответствии с авторитетной методологией, и поступать иначе - значит, посылать неправильный сигнал государствам и другим пользователям итогов работы Комиссии.
So then, my gold, it has to go before the weekend, otherwise... Итак, золото надо вывезти до выходных, а иначе... Бедный Тибер!
Otherwise your saffron would be a kind of icky, kind of beige colour. Иначе ваш шафран будет такого мерзкого, бежевого цвета.
Otherwise, how could they treat you like this? Иначе, как они могли так вести себя с вами?
Compensation for damages is provided in the manner and to the extent determined by the Civil Code, unless the special provisions mentioned below determine otherwise. Способ и размер компенсации ущерба определяются в соответствии с положениями Гражданского кодекса, за исключением тех случаев, когда они определяются иначе согласно нижеперечисленным особым нормами.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The more diversified economies continue to remain well away from potential foreign exchange constraints that could otherwise hamper the growth of domestic demands. Страны с более диверсифицированной экономикой по-прежнему успешно избегают потенциальных проблем, связанных с валютными операциями, которые в противном случае сдерживали бы рост внутреннего спроса.
We have to discuss the truly crucial issues - otherwise, essential questions will be dealt with in other forums. Мы должны обсуждать действительно важные вопросы, в противном случае важнейшие вопросы будут рассматриваться на других форумах.
Otherwise, the combined leverage of the Goals will not help to reduce poverty and hunger as stated under Goal 1. В противном случае никакие усилия в этой области не помогут уменьшить масштабы нищеты и голода, как это предусмотрено целью 1.
Otherwise, we fear that the delay issue could jeopardize the broad support and acceptance that this draft convention needs in order to be successful. В противном случае мы опасаемся, что вопрос о задержке может поставить под угрозу широкую поддержку и принятие данного проекта конвенции, которые необходимы для ее успешного осуществления.
Otherwise, what one hand might give in development assistance, the other hand will take away. В противном случае возникнет ситуация, при которой одной рукой будут выделяться средства на помощь в целях развития, а другой - эта помощь будет изыматься.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Land was registered in the name of a collective group so that it could not be resold or otherwise reassigned. Земля регистрируется на имя коллективной группы с тем, чтобы ее нельзя было бы перепродать или иным образом передать другим лицам.
He explained, however, that under article 29 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969, unless a different intention appeared from the treaty or was otherwise established, a treaty was binding upon each party throughout its territory. Он, однако, уточнил, что согласно статье 29 Венской конвенции о праве международных договоров от 23 мая 1969 года договор обязателен для каждого участника в отношении всей его территории, если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом.
Third, countries must not impose restrictions or otherwise hinder the legitimate right of States parties to benefit from the peaceful applications of atomic energy, and the politicization of the work of IAEA must be prevented. В-третьих, страны не должны вводить ограничения или иным образом препятствовать осуществлению права государств-участников получать блага от применения атомной энергии в мирных целях, не допуская политизации работы МАГАТЭ.
The Canadian Security Intelligence Service Act gives the Canadian Security Intelligence Service the authority to "collect, by investigation or otherwise" information and intelligence respecting activities that may on reasonable grounds be suspected of constituting threats to the security of Canada. Канадский Закон о службе безопасности и разведки дает Канадской службе безопасности и разведки право «собирать путем расследований и иным образом» информацию и разведывательные данные о деятельности, относительно которой могут быть разумные основания полагать, что она представляет собой угрозу безопасности Канады.
These are described by Rudolph Rummel as: This was a deadly affair in which men were kidnapped for the army, rounded up indiscriminately by press-gangs or army units among those on the roads or in the towns and villages, or otherwise gathered together. Они описаны Рудольфом Руммелем следующим образом: Был смертельный случай, когда мужчины были похищены для вербовки в армию, без разбора окружённые отрядами вербовщиков или армейскими подразделеними, находящихся на дорогах или в городах и деревнях, или иным образом собранных вместе.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Gift cards must have legible number, stamp, manager signature and expiry date, otherwise Gift card may be considered invalid. Подарочная карта должна иметь легко читаемые номер, печать, подпись директора и срок годности, в противном случае Подарочная карта может считаться недействительной.
Otherwise, has reinforced to us the so-called onion bag very much. В противном случае, укрепила нас так называемые лука сумка очень много.
Otherwise, it could not produce tangible results. В противном случае его применение не даст значимых результатов.
But company accounts have to encompass artificial influences, which modify what might otherwise be recorded. В то же время на счетах в компании отражаются "искусственные" операции, видоизменяющие те проводки, которые были бы сделаны в противном случае.
Instead of simply wishing that the dollar would stop falling, European governments need to take steps to stimulate domestic demand to replace the loss of sales and jobs that will otherwise accompany the more competitive dollar. Вместо того чтобы просто хотеть, чтобы доллар перестал падать, европейским правительствам необходимо предпринять конкретные шаги по стимулированию внутреннего спроса для того, чтобы он заменил собой снижение продаж и потерю рабочих мест, которые, в противном случае, будут сопровождать рост конкурентоспособности доллара.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Even if there were domestic provisions stipulating otherwise, article 3 would still be effective under article 4 (4) of the Constitution. Даже в случае наличия положений внутреннего законодательства, предусматривающих иное, статья З будет продолжать оставаться в силе в соответствии со статьей 4 (4) Конституции.
Except as otherwise provided in this section, only the French version of a firm name may be used in Quebec. Если в настоящем разделе не предусмотрено иное, в Квебеке может использоваться вариант названия фирмы только на французском языке.
The contents of the present document refer to the situation prevailing in Ukraine, if not otherwise stated, at the time of the Special Rapporteur's visit. Содержание настоящего документа, если не указано иное, касается положения, существовавшего в Украине на момент ее посещения Специальным докладчиком.
c) the confirmation or the setting aside of the award, unless the arbitration agreement otherwise provides. с) подтверждения или отмены арбитражного решения, если в арбитражном соглашении не предусмотрено иное.
Special penal laws criminalize crimes other than those punishable under the RPC, which is applied suppletorily to such laws, unless they provide otherwise. В специальных законах предусматривается уголовная ответственность за совершение правонарушений, не являющихся уголовно наказуемыми согласно пересмотренному Уголовному кодексу, который применяется в качестве восполняющего механизма по отношению к этим законам, если они не предусматривают иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
It fails to mention even the strands of the various views expressed in the Council that led the Council to take action, or otherwise. В нем не упоминаются даже основные высказанные в Совете мнения, приведшие к принятию или непринятию того или иного решения.
In accordance with rule 17 of the rules of procedure, chairs and vice-chairs are elected for a two-year term of office and are eligible for re-election, but may not serve more than two consecutive terms unless the Executive Body decides otherwise. В соответствии с правилом 17 правил процедуры председатели и заместители председателя избираются с двухлетним сроком полномочий и имеют право переизбираться, но не могут избираться более чем на два срока подряд, если только Исполнительный орган не примет иного решения.
When the person concerned has a counsel known to the Court, the consultations shall be held in the presence of the counsel unless the Pre-Trial Chamber decides otherwise. Если у соответствующего лица есть адвокат, который известен Суду, консультации проводятся в присутствии этого адвоката, если Палата предварительного производства не принимает иного решения.
(c) Also decided that, unless the General Assembly acted otherwise, the multiplier would be promulgated on 1 January 2013 with a retroactive effect as of 1 August 2012. с) также постановила ввести указанный множитель 1 января 2013 года и ретроактивно применять его с 1 августа 2012 года, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
(a) Unless the Council by special vote decides otherwise, the ad hoc advisory panel shall consist of: З. а) Если Совет не выносит квалифицированным большинством голосов иного решения, специальная консультативная группа состоит из:
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
They couldn't prove otherwise so they dropped it. Они не смогли доказать обратное, так что оставили все, как есть.
Every time our kids leave the house, you assume that they're dead until they prove otherwise. Постоянно, когда дети уходят из дома, ты считаешь их мертвыми, пока они не докажут обратное.
I was disappointed to learn otherwise. Я был разочарован, когда понял обратное.
Yes, I find it confusing to assume otherwise. Меня очень будоражит, когда предполагают обратное.
~ But Tiffany said otherwise. Но Тиффани говорит обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Hearings shall be held in camera unless the parties agree otherwise. З. Слушания проходят при закрытых дверях, если стороны не договорились об ином.
Parents who have not agreed otherwise must now share the cost of travel for the purpose of spending time with their children. Родители, которые не договорились об ином, теперь должны разделять затраты по оплате стоимости проезда в целях проведения времени со своими детьми.
Regrettably, actions and realities on the ground suggest otherwise. К сожалению, действия и события в регионе говорят об ином.
The law in many States provides that, unless the parties agree otherwise, the grantor will deposit any insurance proceeds arising from the loss of or damage to the encumbered asset in a deposit account controlled by the secured creditor. Во многих государствах законодательство предусматривает, что, если стороны не договорились об ином, лицо, предоставляющее право, будет размещать любые страховые поступления, являющиеся следствием утраты обремененного актива или нанесенного ему ущерба, на депозитный счет, контролируемый обеспеченным кредитором.
Subject to paragraph 3 of this article, unless such agreements provide otherwise, this Convention shall not alter the rights or obligations of watercourse States that arise from such agreements. С учетом пункта З настоящей статьи, если такие соглашения не содержат положений об ином, настоящая конвенция не изменяет прав или обязанностей государств водотока, вытекающих из таких соглашений.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Omni entered the market at the start of a wave of new science magazines aimed at educated but otherwise "non-professional" readers. Omni вышел на рынок в начале волны новых научных журналов, направленных на образованных, но в остальном «непрофессиональных» читателей.
Those differences have until now inhibited a number of States from becoming parties to the Convention, a Convention which they otherwise support. Указанные разногласия до сих пор не позволяли ряду государств присоединиться к Конвенции - Конвенции, которую они в остальном поддерживали.
To that extent, the Special Rapporteur would not see as fully satisfactory how the link to existing conventions was expressed by the High-level Panel in what he otherwise considers to be a good description of terrorism: В этой связи Специальный докладчик не считает полностью удовлетворительной сделанную Группой высокого уровня привязку к существующим конвенциям, тогда как в остальном описание терроризма представляется ему неплохим7:
Otherwise, the RMI is highly dependent on foreign assistance. В остальном РМО в значительной мере зависит от иностранной помощи.
Still a bit groggy but otherwise in remarkably good shape. Ее немного пошатывает, но в остальном она в отличной форме.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
I might not have gone otherwise. А то я бы и не додумался пойти.
otherwise after 50yrs when u'll be old and fallen in the hospital... and be waiting to die u'll think then... А то через 50 лет, станешь старичком, будешь лежать в больнице...
Listen, brace yourself - otherwise you'll fall down! Держись за стул, а то упадешь.
That's better! Otherwise he was lying there like in a mausoleum. Это другое дело, а то лежит как в мавзолее: "чё да чё".
Otherwise we wouldn't keep each other together and as a result would kill each other. А то год бы друг друга шугались, пока всех не перегрохали.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Sanctions must not be applied preventively, in cases of mere violations of international law, or to punish or otherwise exact retribution on the populace. Санкции не должны применяться превентивным образом в случаях простого нарушения международного права или в виде наказания или иной кары в отношении населения.
Except as otherwise provided in rule 2408, subparagraph (b), action to commit shall be based on a written contract, purchase order, agreement or other form of undertaking. За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (Ь) правила 2408, основанием для решения о принятии обязательств служит письменный контракт, заявка на закупку, соглашение или обязательства в иной форме.
The presence may be in person or otherwise by any means that complies with requirements of article 7 of the Model Law (for a discussion of the relevant requirements, see paragraphs... of this Guide). Такое присутствие может быть личным или в любой иной форме, отвечающей требованиям статьи 7 Типового закона (в отношении рассмотрения соответствующих требований см. пункты... настоящего Руководства).
The Tribunal observed: "In none of the three agreements on which the Defence argument is based was any immunity granted, nor was the question of liability, criminal or otherwise, dealt with. Трибунал отметил: "Ни в одном из трех соглашений, на которых базируется довод защиты, не предоставляется иммунитет от ответственности и не рассматривается вопрос как уголовной, так и иной ответственности.
Efforts are also made to ensure that the selection procedures themselves are not culturally biased and do not artificially eliminate from consideration otherwise qualified members of underrepresented groups. Кроме того, принимаются соответствующие меры для обеспечения того, чтобы в ходе самого процесса подбора кадров не отдавалось предпочтения представителям той или иной культуры и не ставилось искусственных препятствий для других квалифицированных представителей недопредставленных групп.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
The proposal also specifies a distinct role for the government in encouraging the issuance of regulatory hybrid securities, because banks would not issue them otherwise. Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
unless, you know, your gut says otherwise. Если только ваше предчувствие не говорит по-другому.
Well, Patty says otherwise. А Пэтти говорит по-другому.
The Special Rapporteur finds it hard to see how it could be otherwise, taking into account the realities of transboundary dangers and relations between States, and the existing elements of a developing chapter of international law . Ibid., p. 60, para. 41. Специальному докладчику трудно представить, что это может быть сделано по-другому, принимая во внимание реальности трансграничных опасностей и отношений между государствами и существующие элементы развивающейся области международного права Там же, стр. 80, пункт 41.
A Frenchman never surrenders if he can do otherwise. если может сделать по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
If anyone lied, under oath and otherwise, it was the communists. Вот уж кто лгал и под присягой и без неё, так это коммунисты.
I think as long as they stick to a strict code of conduct, then metal detectors... people using metal detectors provide a valuable service and recover a lot of archaeology that would otherwise be lost to the plough. Я считаю, что до тех пор, пока они придерживаются строгого кодекса поведения, металлоискатели... люди, использующие металлоискатели, предоставляют ценную услугу и открывают многое из археологии, что без их участия будет отдано на откуп плугу.
The limitation amounts to be inserted into paragraph 1 of draft article 62 would be 875 SDR per package and 3 SDR per kilogram and the text of that paragraph would be otherwise unchanged; в пункт 1 проекта статьи 62 будут включены следующие суммы ограничения: 875 СПЗ за место груза и 3 СПЗ за килограмм; в иных отношениях текст данного пункта останется без изменений;
Otherwise it would be too easy. Без неё было бы слишком просто.
Otherwise I won't too... И мы без этих...
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
They are not feasible for publicizing security rights in assets over which the grantor needs to retain control in order to produce its services or products or otherwise generate profit. Эти методы не могут быть реализованы в отношении публичного заявления обеспечительных прав в активах, в отношении которых лицу, передающему обеспечительное право, необходимо сохранить контроль для того, чтобы оказывать свои услуги или производить продукты или иным способом получать доход.
The other school, with many American supporters, maintains that the surplus plutonium has a negative value because it is not needed for power production and because there will be large costs associated with its utilization in MOX fuel or otherwise. Представители другой школы, среди которых много американских ученых, утверждают, что наличие плутония в чрезмерных количествах является негативным моментом, потому что он не нужен для производства энергии и потому что его использование в СОТ или иным способом будет сопряжено со значительными издержками.
This constitutes the basis and expression of a rule of law prohibiting the establishment of settlements in the occupied territories consisting of the population of the occupying Power or of persons encouraged by the occupying Power with the intention, expressed or otherwise, of changing the demographic balance. Это составляет основу и является отражением законоположения, запрещающего создавать на оккупированных территориях поселения граждан оккупирующей державы или лиц, поощряемых оккупирующей державой, открыто или иным способом, к изменению демографического баланса.
The sponsor delegation noted that the purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security and not to punish the civilian population, destroy the infrastructure in the target State or otherwise exact retribution. Делегация-автор отметила, что цель санкций должна заключаться в том, чтобы сторона, ставящая под угрозу международный мир и безопасность, изменила свое поведение, а не в том, чтобы наказать гражданское население, уничтожить инфраструктуру государства-объекта санкций или каким-либо иным способом его покарать.
With the onset of the rains, return operations have decreased but will continue, utilizing road networks that remain open from Kenya and Uganda as well as air and river corridors to otherwise inaccessible areas. С началом сезона дождей масштабы операций по возвращению населения сократились, однако эти операции будут продолжаться с использованием сети дорог, по-прежнему открытых для проезда из Кении и Уганды, а также воздушных и речных коридоров, открывающих доступ к районам, добраться до которых иным способом невозможно.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Similarly, consultants are to provide specific expertise that is not otherwise available through the use of United Nations staff within a prescribed time frame. Аналогичным образом, консультанты предназначаются для оказания в течение установленного срока конкретных экспертных услуг, которые в ином случае не могут быть предоставлены персоналом Организации Объединенных Наций.
In the European Union, country of origin for a product means that an animal has been born, raised, slaughtered and the final product has been produced in one country - otherwise several countries have to be mentioned. В Европейском союзе под страной происхождения продукта понимается страна, в которой животное родилось, было выращено, забито и использовано для получения конечного продукта, в ином случае необходимо указывать несколько стран.
Otherwise, the opportunity of bringing to justice those responsible for serious violations of Cambodian and international law during the period of Democratic Kampuchea might soon be lost; В ином случае возможность привлечения к суду лиц, ответственных за серьезные нарушения камбоджийского и международного права в период Демократической Кампучии, может быть быстро утеряна6;
Otherwise it could be asserted that the conclusion by States of a large number of extradition treaties testifies to the emergence of a customary rule that obliges States to grant extradition requests. В ином случае можно было бы утверждать, что заключение государствами многочисленных договоров о выдаче свидетельствует о появлении обычно-правовой нормы, обязывающей государства удовлетворять запросы о выдаче.
Tele-consultations implemented by the Centre national d'études spatiales of France in French Guiana allowed access to a territory otherwise only accessible by water. Национальный центр космических исследований Франции проводит медицинское телеконсультирование во Французской Гвиане, благодаря чему удается обслуживать территорию, на которую в ином случае можно попасть только водным транспортом.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...