Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
And if he says otherwise, he's lying. А если он говорит иначе, он врет.
He shares the same Stark family values of honour, and tries to stay morally correct and honest, even when forced otherwise. Он разделяет преданность отца чести и старается поступать правильно с моральной точки зрения и честным, даже когда вынужден действовать иначе.
Otherwise, Scar's death will have been meaningless. Иначе смерть Шрама была бы напрасной.
Otherwise he would have reacted muchmore emotionally. Иначе он бы отреагировал гораздо... эмоциональнее. Он был слишком сдержан.
You should try to set your auction for as short of a time as possible. Otherwise the deposit can be VERY expensive. Старайтесь назначать как можно более короткий срок, иначе выставление товара на аукцион обойдется вам слишком дорого.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Fair proceedings cannot be otherwise guaranteed. В противном случае нельзя гарантировать справедливую законную процедуру.
The United Nations should remain focused on the goal it was pursuing; otherwise, what was working well might be destroyed. Организация Объединенных Наций не должна терять из виду намеченную цель, в противном случае можно разрушить то, что действовало успешно.
Activities that might otherwise take place in a particular region or environment, including activities in particularly sensitive areas such as border regions. Ь) деятельность, которая в противном случае могла бы развернуться в конкретном регионе или обстановке, включая деятельность в особо уязвимых районах, например пограничных областях;
The traditional approach was that two tests had to be satisfied: first, that the recipient received an economic benefit from the service provided, and second, that the multinational enterprise would otherwise pay an independent party to provide the service or perform the service internally. Согласно традиционному подходу должны быть удовлетворены два условия: во-первых, получатель должен извлекать экономическую выгоду из предоставленного обслуживания, и, во-вторых, многонациональное предприятие в противном случае заплатило бы независимой стороне за предоставление такого обслуживания или обеспечило бы организацию такого обслуживания внутри предприятия.
Otherwise, you can sit here and rot in those chains forever. В противном случае, ты можешь вечно сидеть здесь в этих цепях и гнить.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The statements made to Parliament by Prime Minister David Cameron on 18 January 2012 cannot be interpreted otherwise, as he referred to the Malvinas Islands military forces and said that he had convened the National Security Council to discuss this issue. Среди прочего, невозможно каким-либо иным образом истолковать заявления премьер-министра Дэвида Кэмерона, с которыми он выступил в парламенте 18 января, заявив по вопросу о вооруженных силах Мальвинских островов, что он созвал Совет национальной безопасности для обсуждения этого вопроса.
Evidence obtained in a manner that violates any right in the Bill of Rights must be excluded if the admission of that evidence would render the trial unfair or otherwise be detrimental to the administration of justice. Доказательства, полученные способом, нарушающим любое из прав, перечисленных в Билле о правах, должны быть отклонены, если принятие этих доказательств сделает судебное разбирательство несправедливым либо иным образом повредит отправлению правосудия.
The claim is for unpaid amounts in respect of goods that were delivered to the State Establishment for Food Stuff Trading and goods that were produced, but could not be shipped or otherwise sold. Претензия касается невыплаченных сумм за товары, которые были поставлены Государственной организацией по торговле продуктами питания, и товары, которые были произведены, однако не могли быть доставлены или реализованы иным образом.
If it can be assumed on the basis of previous activities or otherwise that he or she will engage in sabotage, espionage or unlawful intelligence activities in Sweden or in some other Nordic country; or если можно предположить на основе предыдущей деятельности или иным образом, что он или она будут заниматься саботажем, шпионажем или незаконной разведывательной деятельностью в Швеции или в любой другой стране Северной Европы; или
There is no legislation which directly relates to housing affordability, and no Government-set limits on affordability set as a ratio of income or otherwise. Не существует законодательства, прямо касающегося вопроса о доступности жилища, и государство не установило никаких пределов стоимости жилища, исходя из дохода или каким-либо иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Research would enable a continuous updating of the framework and explanation of M&E results; otherwise, the M&E process will have limited value. Исследования позволят непрерывно обновлять концептуальную систему и объяснять результаты МО; в противном случае процесс МО будет иметь ограниченную ценность.
His delegation hoped that efforts to speed up the processing of claims for reimbursement would continue, as otherwise those Member States might be prevented from taking part in peacekeeping operations in future. Его делегация надеется, что усилия по ускорению обработки требований о компенсации будут продолжены, поскольку в противном случае эти государства-члены не смогут принять участие в операциях по поддержанию мира в будущем.
Otherwise, Stoney might still be alive. В противном случае, Стоун мог быть все еще жив.
Otherwise, the likelihood of one of these States not being party to the Statute would increase, precluding the Court from initiating proceedings. В противном случае вероятность того, что одно из этих государств не будет участником Устава, возрастет, что не позволит Суду начать разбирательство.
Otherwise, not only would the judicial branch of the United Nations be discriminated against but there might be serious political implications if cases submitted by States or legal opinions sought by major organs of the United Nations could not be dealt with in a timely fashion. В противном случае это приведет не только к дискриминации по отношению к судебному органу Организации Объединенных Наций, но и возможным серьезным политическим последствиям, если своевременно не будут решаться дела, переданные Суду государствами, и не будут выноситься юридические заключения, испрашиваемые главными органами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Unless stated otherwise, all figures are in United States dollars. Если не обусловлено иное, все показатели приводятся в долларах США.
In accordance with Article 615 the provisions of Chapter 67 shall not apply if international agreement, to which Poland is party provides otherwise. В соответствии со статьей 615 положения главы 67 не применяются, если в международном соглашении, стороной которого является Польша, предусматривается иное.
Its assent shall be presumed so long as the contrary is not indicated, unless the treaty otherwise provides. Его согласие будет предполагаться до тех пор, пока не будет иметься доказательств противного, если договором не предусматривается иное.
They shall govern all the financial administration of the Court, except as may otherwise explicitly be provided by the Assembly of States Parties, or specifically exempted therefrom by the Registrar. Они регулируют финансовое управление всей деятельностью Суда, за исключением случаев, когда иное может быть в явно выраженной форме предусмотрено Ассамблеей государств - участников, или случаев, конкретно исключенных из сферы их применения Секретарем.
"Party" means, unless the text otherwise indicates, a State or a regional economic integration organization referred to in article 21 which has consented to be bound by this Protocol and for which this Protocol is in force; "Сторона", если в тексте не указано иное, означает государство или упомянутую в статье 21 региональную организацию экономической интеграции, со стороны которого или которой было дано согласие быть связанным или связанной этим Протоколом и для которого или для которой этот Протокол вступил в силу.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
It is expected that provisions of that resolution would also apply to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, unless decided otherwise by the Assembly. Предполагается, что положения этой резолюции будут применяться к Комитету по правам инвалидов, если только Ассамблея не примет иного решения.
Meetings of the Committee should be open to observers (other Parties, States, bodies, agencies and the public), unless the Committee decides otherwise. Совещания Комитета являются открытыми для наблюдателей (других Сторон, государств, органов, учреждений и общественности), если только Комитет не принимает иного решения.
(a) Unless the Committee decides otherwise on a case-by-case basis, the Secretariat will continue processing applications submitted under resolution 986 (1995) on a first-come-first-served basis; а) если Комитет не примет иного решения в каком-либо конкретном случае, Секретариат будет продолжать осуществлять обработку заявок, представляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995), в порядке их поступления;
In a meeting with the Special Rapporteur, the Chairman complained at the same time about the lack of necessary funds and he confirmed that the findings of the investigation would not be released, unless the President of the Revolution Command Council for National Salvation decided otherwise. Во время встречи со Специальным докладчиком Председатель жаловался в то же время на отсутствие необходимых средств и подтвердил, что результаты расследования не будут обнародованы, если Председатель Совета командования революции национального спасения не примет иного решения.
] Unless a shorter term is otherwise decided on at the time of their election [or appointment], they shall hold office for a term of [five] [seven] [nine] years and are [not] eligible for re-election. ] Если во время их избрания [или назначения] не принимается иного решения, предусматривающего более короткий срок полномочий, они избираются на срок в [пять] [семь] [девять] лет и [не] могут быть переизбраны.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
So did I, until I learned otherwise from sources on Ilari. Я тоже, пока не мне не сообщили обратное источники на Илари.
I've got a file full of old performance reviews - that say otherwise. У меня есть папка со старыми аттестациями, которые утверждают обратное.
These documents indicate otherwise. Эти документы показывают обратное.
I'd convince him otherwise. Я бы ему доказал обратное.
Well, I hope I can prove otherwise. Надеюсь, что докажу обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The Chairperson said that the status of the rules on transparency was set out unambiguously in article 1, particularly in the phrase "unless the Parties to the treaty have agreed otherwise". Председатель говорит, что статус правил о прозрачности однозначно определен в статье 1, в частности во фразе "если только стороны международного договора не договорились об ином".
These decisions reason that there is a general principle on which the Convention is based that a creditor is to be paid at its domicile unless the parties otherwise agree. Эти решения исходят из того, что существует общий принцип, на котором основана Конвенция и согласно которому выплаты кредитору производятся в месте нахождения его домициля, если стороны не договорились об ином.
It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the depositary nor the monitoring bodies should make judgements concerning reservations to that treaty. Здесь нужно исходить из следующей презумпции: если участники соответствующего международного договора не согласились об ином, то как депозитарий договора, так и орган, наблюдающий за его осуществлением, не должны выносить суждений относительно оговорок к этому договору.
In that context, it was pointed out that recognizing the faculty of the parties to agree otherwise might not provide a satisfactory solution, since it would be extremely difficult for the parties who were unaware of a given usage to agree upon the exclusion of that usage. В этой связи было указано, что признание правомочия сторон договариваться об ином может оказаться неудовлетворительным решением вопроса, поскольку сторонам, которым не известен какой-либо конкретный обычай, будет чрезвычайно трудно договариваться о его исключении.
My enlistment papers say otherwise. Моя повестка говорит об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
He's dehydrated and undernourished, but otherwise he's OK. Он обезвожен, исхудал, но в остальном все в порядке.
Some nice shoes, but otherwise kind of spartan. Есть симпатичные туфли, но в остальном по-спартански.
The pictorial series of 1938 also had five designs, with similar themes as those in 1935 but otherwise completely different. В видовой серии 1938 года также было пять рисунков по тематике, аналогичной серии 1935 года, но в остальном совершенно разных.
Otherwise the same as a service revolver. В остальном такой же, как табельные револьверы.
Otherwise the procedures remain largely unchanged from those set out in the previous report of the Secretary-General (see A/64/267, paras. 31 and 32). В остальном процедуры не претерпели значительных изменений в сравнении с теми, которые изложены в предыдущем докладе Генерального секретаря (см. А/64/267, пункты 31 и 32).
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Come on, Theo, otherwise you'll get sick. Тео, сними одежду, а то заболеешь.
No, no, straighten up, otherwise you'll... Странно! Осторожно, а то...
Otherwise, in the morning not even trumpets will wake you. А то утром тебя не добудишся.
Otherwise, you'll gain no benefit from being in my company. А то, ты не получишь никакой пользы от моей компании.
Otherwise you will lose dexterity. А то подвижность потеряю.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Control of brokering, trading in, negotiating, otherwise assisting in sale of goods and technology З. Контроль за посреднической деятельностью, торговлей, переговорами, оказанием иной помощи в связи со сбытом товаров и технологий
We recognize that women and girls remain disproportionally impoverished, lack access to educational and other opportunities and are otherwise marginalized at higher rates than men. Мы признаем, что женщины и девочки остаются несоразмерно бедными, лишенными доступа к системе образования и другим возможностям и в иной форме маргинализованными в большей степени, чем мужчины.
Other types of explosive ordnance, however, are a problem because they have not functioned as intended and failed to explode after being fired, dropped or otherwise delivered. Другие же типы взрывных снарядов носят проблематичный характер в силу того, что после выстреливания, сбрасывания или иной доставки они не срабатывают заданным образом и не взрываются.
With respect to recommendation 68, it was agreed that the words "by full payment or otherwise" usefully clarified when a security right would be extinguished and should be retained outside square brackets. В отношении рекомендации 68 было выражено согласие с тем, что слова "в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине" полезно разъясняют момент истечения обеспечительного права и что их следует сохранить без квадратных скобок.
Investments at scale (whether sustainable or otherwise) need the reach and organizing power of the state; and the state needs the mobilizing power and vigilance of collective action and social movements to ensure it honour its contracts. Масштабным инвестициям (имеющим устойчивый или иной характер) необходимы охват и организующая сила государства; а государству необходимы мобилизующая сила и бдительность коллективов и социальных движений для обеспечения того, чтобы оно выполняло свои договорные обязательства.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Nobody thought otherwise until Castle over here started moonlighting for the mob. Никто по-другому и не думал, пока Касл не начал подрабатывать у мафии.
And I will never give her cause to think otherwise. А я никогда не дам ей повода думать по-другому.
As long as he felt that way about it, why should I do otherwise? Почему я должна поступать по-другому, пока он так думает?
Unable to cope otherwise? А по-другому никак нельзя?
Otherwise it would look different here. That's only the beginning of the end. Это потому что нет матери... а то бы здесь все выглядело по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The draft article was important in respect of refugees, who in most cases would otherwise be left unprotected. Проект этой статьи важен в отношении беженцев, которые в большинстве случаев иначе бы остались без защиты.
Common property may not be sold or otherwise disposed of without the consent of both spouses; Общее имущество не подлежит продаже, и им нельзя распоряжаться каким-либо иным образом без согласия обоих супругов ;
Article 11 of the Act provides that, with respect to labour relations, aliens and stateless persons enjoy the same rights and have the same obligations as citizens unless Azerbaijani law or international treaties to which Azerbaijan is a party provide otherwise. В соответствии со статьей 11 Закона иностранцы и лица без гражданства в трудовых отношениях пользуются теми же правами и несут те же обязанности, что и граждане Азербайджанской Республики, если законодательством и международными договорами, стороной которых является Азербайджанская Республика, не предусмотрены иные правила.
Otherwise, the humanitarian agent may try to deliver without escort, but then have to accommodate to the power constellations on the spot and leave a certain portion of the aid material to the warring factions - at the risk of prolonging the war. С другой стороны, агент, осуществляющий доставку гуманитарной помощи, может попытаться сделать это без сопровождения, но в этом случае ему приходится идти навстречу различным центрам власти на местах и отдавать определенную долю средств помощи воюющим группировкам - а это грозит затягиванием войны.
He said that it was important for the Article 5 Parties to be assisted to move to CFC-free production of MDIs, as otherwise there was a danger that consumption of CFCs would actually increase in those countries. Он отметил, что большое значение имеет оказание помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в переходе на производство ДИ без использования ХФУ, поскольку в противном случае в этих странах реально возрастет опасность увеличения объема потребления ХФУ.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The Government did not use an electronic device to listen in on conversations it could not otherwise have heard. Правительство не использовало электронные средства для подслушивания разговоров, которые не могли быть услышаны иным способом.
However, should a certification authority wish to undertake obligations stricter than the above-listed representations, it should be allowed to do so, by way of clauses included in a certification practice statement or otherwise. Однако если сертификационный орган пожелает взять на себя более жесткие обязательства, чем перечисленные подтверждения, он должен иметь возможность сделать это путем включения соответствующих положений в типовые условия сертификации или иным способом.
Indeed, the concept of democratic government as stated in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights becomes meaningless unless individuals and groups have access to relevant information on which to base the exercise of the vote or otherwise express the will of the people. Более того, концепция демократического управления, закрепленная в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, утратит всякий смысл, если отдельные лица и группы не будут иметь доступа к соответствующей информации, на основе которой они могли бы воспользоваться правом голоса или выразить свою волю иным способом.
When international inspectors were provided with adequate authority, aided by all available information, backed by an effective compliance mechanism and supported by international consensus, the current verification system provided reliable, impartial information that would not otherwise be available. Когда международные инспекторы наделены соответствующими полномочиями наряду со всей имеющейся информацией и опираются на эффективный механизм соблюдения и поддержку, обеспечиваемую международным консенсусом, то действующая система проверки обеспечивает предоставление достоверной, беспристрастной информации, которую невозможно получить иным способом.
Subject to any restrictions imposed by law, every citizen shall have the right to acquire, hold, transfer or otherwise dispose of property and no property shall be compulsorily acquired, nationalized or requistioned save by authority of law. при условии соблюдения любых ограничений, налагаемых законом, каждый гражданин имеет право приобретать имущество, владеть им, передавать его или каким-либо иным способом распоряжаться им, и никакое имущество не подлежит обязательному приобретению, национализации или реквизиции, кроме как в соответствии с законом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
In the prior consideration, then, actions should be evaluated both from the perspective of full compliance with international law but also to ensure that an otherwise permissible action does not have adverse consequences for any group. Поэтому в ходе такой предварительной оценки меры должны рассматриваться как с точки зрения полного соблюдения международного права, так и с точки зрения обеспечения того, чтобы в ином случае допустимая мера не приводила бы к неблагоприятным последствиям для какой-либо группы.
Separation would be necessary to prevent such plans from being carried out, or if it was otherwise suspected that the prisoner would continue criminal activity of a serious nature. Процедура изоляции применяется для того, чтобы предупредить осуществление таких планов или при наличии подозрений, что в ином случае заключенный будет продолжать совершать серьезные преступные деяния.
In order to address that concern, the suggestion was made that the words "concerning the matters" should be replaced with the words "specifically governing transactions otherwise". С тем чтобы снять данную озабоченность, предлагалось заменить слова "по вопросам, регулируемым" словами "конкретно регулирующие сделки, в ином случае регулируемые".
Otherwise, I'm pretty sure that the police can be contacted and I could do that, and I feel like it's warranted. В ином случае я абсолютно уверен, что можно сообщить в полицию и я могу это сделать, и, ручаюсь, я это сделаю.
Otherwise, the lack of consultations with donors can lead to proposals that may be not at all acceptable to them. В ином случае отсутствие консультаций с донорами может сделать выработанные предложения неприемлемыми для них.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...