Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
And don't speak too loudly otherwise Carlos will hear you. Громко не говорите, иначе Карлос услышит.
A development-oriented coherence between international monetary and trading systems should be sought as an ingredient of a sustainable world economy with decreasing imbalances, otherwise policies could lead to instability and disruption. Необходимо содействовать обеспечению согласованности между международными валютной и торговой системами в интересах развития в качестве неотъемлемого условия формирования устойчивой мировой экономики с сокращением диспропорций, иначе проводимая политика приведет к нестабильности и срывам.
Otherwise, Christina would never have risked a public shootout. Иначе, Кристина никогда бы не рисковала публичиными перестрелками.
Otherwise, I'll have to take you in for that drug test like the last time. Иначе, мне придется увезти тебя в участок для теста на наркотики, как в прошлый раз.
Otherwise, what's the point? Иначе, в чем смысл?
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
According to the Social Pension Act a disability pension is payable to persons between the ages of 18 and 66 whose lack of capacity to work makes them unable to earn an income that would otherwise make them fully or partly self-supporting. Согласно Акту о социальной пенсии, пенсия по инвалидности выплачивается лицам в возрасте 18 - 66 лет, у которых отсутствие трудоспособности не позволяет им получать доход, который в противном случае позволял бы им иметь полную или частичную самодостаточность.
Article 7 provided for the retroactive effect of the automatic attribution of nationality or the acquisition thereof, provided that the persons concerned would otherwise be stateless during the period between the date of the succession of States and the date of attribution or acquisition. В статье 7 предусматривается обратная сила автоматического предоставления гражданства или его приобретения при том условии, что затрагиваемые лица в противном случае стали бы лицами без гражданства в период между моментом правопреемства государств и датой предоставления или приобретения.
Otherwise the vicious circle of poor educational performance leading to unemployment, low income and housing problems would persist. В противном случае порочный круг низкого уровня образования, приводящий к безработице, малым доходам и жилищным проблемам будет существовать и далее.
Otherwise, ill-conceived elements would become a further obstacle not only to the viability of the Statute but also to the peace process. В противном случае непродуманные элементы станут дополнительным барьером не только для действенности Статута, но и также для мирного процесса.
Otherwise, its income is taxable. В противном случае ее доход подлежит налогообложению.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Ireland understands that the principle of military necessity permits only the use of force, not otherwise prohibited by international law, of a nature and level necessary to achieve the legitimate purpose of the conflict. Как понимает Ирландия, принцип военной необходимости позволяет производить использование силы, не запрещаемое международным правом иным образом, лишь такого рода и в таких масштабах, какие необходимы для достижения законной цели конфликта.
He wishes to express his appreciation to the Governments that issued invitations to him or otherwise engaged with the mandate during the current period and throughout the last six years. Он хотел бы выразить свою признательность тем правительствам, которые направляли ему приглашения или иным образом участвовали в осуществлении мандата в текущем периоде, а также на протяжении последних шести лет.
A State may give the alien a right to appear personally during consideration of the alien's potential expulsion, or summon or otherwise require the alien to attend a relevant hearing. Государство может предоставить иностранцу право явиться лично во время рассмотрения вопроса о его потенциальной высылке или вызывать его в суд, или иным образом потребовать, чтобы иностранец участвовал в релевантном слушании.
In that context, however, she asked whether trade unions existed, whether wages were established by collective bargaining or otherwise, whether there was a discrepancy between wages in the public and the private sectors and whether the latter respected wage laws. В этой связи она интересуется, существуют ли профсоюзы, устанавливается ли заработная плата на основе коллективного договора или каким-то иным образом, существует ли разница в заработной плате в государственном и частном секторах и выполняются ли в частном секторе положения законов о заработной плате.
Typically, such beliefs regard the marginalized groups as being descended from conquered or absorbed peoples, as being descended from migrants, or otherwise emphasize a different "racial" or ethnic lineage. Как правило, эти верования связаны с тем, что маргинальные группы происходят от представителей завоеванных или абсорбированных народностей, от переселенцев или иным образом подчеркивают отличие "расового" или этнического происхождения.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
As a result, the situation in the region under consideration deteriorated, leading to a greater loss of human life than would have occurred otherwise. В результате ситуация в рассматриваемом регионе ухудшилась, что привело к гибели большого числа людей, чего в противном случае не случилось бы.
He shared the assessment of the Special Rapporteur regarding generic medicines, and concluded that TRIPS-plus standards that denied countries the flexibilities to which they are were otherwise entitled were unacceptable if they had an adverse impact on access to medicines. Он одобрил оценку Специального докладчика в отношении генерических лекарств, а также отметил, что стандарты "ТАПИС-плюс", лишающие страны гибкости, которую они могли бы иметь в противном случае, являются неприемлемыми, если они негативно влияют на доступ к лекарствам.
Otherwise, growth policies serve only to accentuate disparities in society. В противном случае политика обеспечения роста приведет лишь к углублению неравенства в обществе.
Otherwise, these cases would have to start de novo when these judges' three-year period ends. В противном случае по истечении трехгодичного срока полномочий судей рассмотрение этих дел придется начинать заново.
If the permitted difference in respect of the initial speed of 13 km/h shall be not more than +- 1 km/h, and the current velocity in running water must be between 2.3 and 2.2 m/s, otherwise the tests must be repeated. Допустимое отклонение исходной скорости 13 км/ч составляет не более +-1 км/ч, скорость течения при его наличии должна составлять 1,3-2,2 м/с, в противном случае испытания повторяются.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The Secretary-General shall perform these functions with respect to subsequent Meetings of States Parties, except in so far as the Meeting decides otherwise. Генеральный секретарь выполняет эти функции в отношении последующих совещаний государств-участников за исключением тех случаев, когда Совещание примет иное решение.
When minors were involved, the judicial police officer had to inform the family or guardian unless the public prosecutor's office decided otherwise. При задержании несовершеннолетнего сотрудник уголовной полиции обязан проинформировать об этом членов его семьи или опекуна, за исключением случаев, когда прокуратура принимает иное решение.
All values in the financial statements are in thousands of euro (Euro'000), unless stated otherwise. Если не заявлено иное, все указанные в финансовых ведомостях суммы приведены в тысячах евро (тыс. евро).
Unless the context of a provision otherwise indicates, the plural form of the terms defined in paragraphs 3, 4 and 6 (see paragraphs 53, 55 and 24) shall include the singular. Если в контексте какого-либо положения не указано иное, то употребленные во множественном числе термины, определенные в пунктах 3, 4 и 6 (см. пункты 53, 55
Or did Erskine tell you otherwise? Или Эрскин говорил вам иное?
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The present Agreement shall remain in force until the end of the operation, unless the parties agree otherwise. Положения настоящего Соглашения остаются в силе до завершения операции, если только стороны не примут иного решения.
The custody duration is 15 years for both male and female children unless the judge decides otherwise for the sake of the custodian. Срок действия опеки над детьми мужского и женского пола составляет 15 лет, если только судья в интересах опекуна не примет иного решения.
Article 3 of the Act provides: Questions not covered by this Act shall be addressed based on the prevailing view of the Hanbali school of law, unless a court decides otherwise for reasons that must be explained in its decision. В статье З Закона предусматривается: Вопросы, не подпадающие под действие этого Закона, должны решаться на основе принципов Ханбалистской школы права при условии, что суд не примет иного решения по причинам, которые должны быть изложены в его решении.
"The two Parties undertake to settle first their territorial dispute by all political means, including conciliation, within a period of approximately one year, unless the Heads of State otherwise decide" "Обе стороны обязуются урегулировать в первую очередь свой территориальный спор всеми политическими средствами, включая согласительную процедуру, в течение примерно одного года, если главы государств не примут иного решения",
Children of up to 15 years of age must disunite from a congregation together with their parents, if not decided otherwise by the parents. Дети, не достигшие 15-летнего возраста, должны выйти из членов конгрегации, если это делают их родители и если родители не примут иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
As long as my beloved doctor Doesn't tell me otherwise. Пока наш толковый доктор не скажет обратное.
Anyone who tells you otherwise doesn't know the difference between a water buffalo and a musk ox. Все, кто утверждают обратное, не видят разницы между жабой и лягушкой.
So, unless you tell us otherwise, you don't have alibis for those nights. Так что, пока вы не докажете обратное, у вас нет алиби на те ночи.
Listen, I assume everything is a great white shark until proven otherwise. Для меня всё увиденное - белая акула до тех пор, пока не докажут обратное.
But the financial crisis in the fast-growing city of Wenzhou, triggered by bad loans, suggests otherwise - not least because the economy has yet to recover fully. Но финансовый кризис в быстро растущем городе Вэньчжоу, вызванный плохими кредитными решениями, указывает на обратное, и не в последнюю очередь потому, что экономика до сих пор не полностью восстановилась.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The effect is that they are fully subject to all criminal offences in Canada unless the specific enactment that establishes the offence provides otherwise. Вследствие этого они несут полную ответственность за все преступные деяния в Канаде, если не принимается специальное постановление, которое устанавливает, что результаты расследования преступления свидетельствуют об ином.
The addition of the phrase at the beginning so frequently utilized: "Unless the parties have agreed otherwise" would assist in the reining in of the powers of the tribunal. Добавление в начале так часто используемой фразы "если стороны не договорились об ином" помогло бы ограничить полномочия арбитражного суда.
Prior to these amendments, the rules of the Tribunal stipulated that the bond or other financial security had to be posted with the detaining State, unless the parties agreed otherwise. До внесения этих поправок Регламент Трибунала предусматривал, что залог или другое финансовое обеспечение должны были вноситься Задерживающему государству, если стороны не договорятся об ином.
If any working or drafting groups were established to consider specific issues, those groups would, unless decided otherwise in a plenary meeting, meet outside the hours allocated to plenary meetings. Если для рассмотрения конкретных вопросов будут учреждены какие-либо рабочие или редакционные группы, если на пленарном заседании не будет принято решение об ином, эти группы будут заседать в часы, не отведенные для пленарных заседаний.
States which are participants in such organizations or arrangements shall submit to such procedure when it is invoked by non-participants on matters which fall within the competence of the organization or arrangement, unless the parties to the dispute agree otherwise. Государства, являющиеся участниками таких организаций или механизмов, соглашаются на такие процедуры, когда к ним обращаются стороны, не являющиеся участниками, по вопросам, которые подпадают под компетенцию данной организации или механизма, если стороны в споре не договорились об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
They said there's a couple muzzle flashes visible, but otherwise the house was too dark to see anything. Сказали, что видно только несколько вспышек из дула, но в остальном в доме было слишком темно, чтобы что-то разглядеть.
Feeling a bit under the weather but otherwise OK. Чувствую себя не очень, но в остальном все в порядке.
But, otherwise, pretty great, right? Но в остальном, довольно мило, да?
Otherwise, the role and functions of the Maori Land Court, as described in paragraphs 37-39 of the last report, have not changed in the period under review. В остальном роль и функции Суда земли маори, о которых говорится в пунктах 37-39 последнего доклада, за рассматриваемый период не изменились.
Tachy, but otherwise stable. Тахикардия, но в остальном стабильна.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
You can have one, but you'll have to share, otherwise Abby won't get one. Можете выбрать одну на двоих, а то Эбби не достанется.
Let's go somewhere nearer, otherwise Fer and Leo won't be able to drive, they won't be able to drink anything. Лучше куда-то поблизости, а то Фер и Лео не довезут нас или не смогут выпить.
I might not have gone otherwise. А то я бы и не додумался пойти.
I'm glad it wasn't on too much heat otherwise you'd lose that ear. Хорошо, хоть утюг не на лён был настроен, а то бы ты до углей сгорел.
Otherwise I'll eat it all. Скорее ешь, а то я всё съем.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
However, an assessment done by the Economic and Social Council's Committee for Development Policy suggests otherwise. В то же время оценка, которую осуществил Комитет по политике в области развития Экономического и Социального Совета, является иной.
We recognize that women and girls remain disproportionally impoverished, lack access to educational and other opportunities and are otherwise marginalized at higher rates than men. Мы признаем, что женщины и девочки остаются несоразмерно бедными, лишенными доступа к системе образования и другим возможностям и в иной форме маргинализованными в большей степени, чем мужчины.
Guyana believes that to proceed otherwise would be to take a step backwards, since this would restore the stratification in marine resource allocation that we thought had already been rejected. Гайана считает, что иной подход был бы шагом назад, поскольку это привело бы к восстановлению расслоения при распределении морских ресурсов, от которого, как мы полагали, мы уже отказались.
There was no requirement for any kind of guidance system, sensor-fused or otherwise, at the level of the submunition, or even the cluster munition itself. Нет и никакого требования в отношении всякой системы наведения, датчиково-взрывательной или иной, на уровне суббоеприпаса и даже на уровне самого кассетного боеприпаса.
Article 145, "Inducement to suicide" (inducement, by means of cruel or systematically degrading treatment, to commit or attempt to commit suicide, including in respect of a person who is materially or otherwise dependent on the perpetrator); статья 145 «Доведение до самоубийства» (доведение лица до самоубийства или покушения на него путем жестокого обращения с потерпевшим или систематического унижения его личного достоинства, в том числе совершенное в отношении лица, находившегося в материальной или иной зависимости от виновного);
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
It would grieve me to think you would ever speak otherwise. Меня бы огорчило, если бы ты говорил по-другому.
That means you're ours until we say otherwise. Это означает ты наш, пока мы не решим по-другому.
To think otherwise would mean, again, drawing an inappropriate analogy with reservations and objections and ignoring the choice made by the author State not to label its unilateral statement properly as a reservation. Толковать его по-другому опять же означало бы проводить неуместные аналогии с оговорками и возражениями и не принимать во внимание выбор государства-автора, которое предпочло не квалифицировать свое одностороннее заявление как оговорку.
What's made you think otherwise? Что заставило вас думать по-другому?
Otherwise, it can not be possible to overcome problems and benefit from new opportunities that will be encountered. По-другому никак не возможно решать проблемы и эффективно оценивать новые возникающие возможности.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Otherwise, it would hardly be possible to talk of attaining the goal of the universal observance of human rights. Без этого вряд ли можно говорить о достижении цели всеобщего соблюдения прав человека.
(b) The State to which the person is transferred shall without delay implement its obligation to return the person to the custody of the State from which the person was transferred as agreed beforehand, or as otherwise agreed, by the competent authorities of both States; Ь) государство, которому передано лицо, без задержек выполняет свое обязательство по возвращению этого лица в распоряжение государства, которое ранее передало это лицо, как это было согласовано заранее или как это было иным образом согласовано компетентными органами обоих государств;
Otherwise, the parties and settlors convene without any predetermined regulations as to their future course of action. В остальных случаях стороны и посредники проводят встречи без заранее определенного плана будущих действий.
A new UN Radio site has been launched in English and is being made available in the other languages in a more compressed time frame than would otherwise have been possible. Был открыт новый радио-сайт Организации Объединенных Наций на английском языке, который сейчас готовится на других языках в более сжатые сроки, чем это было бы возможно без этих мер.
A typical software license grants the licensee, typically an end-user, permission to use one or more copies of software in ways where such a use would otherwise potentially constitute copyright infringement of the software owner's exclusive rights under copyright. Обычно лицензия на программное обеспечение разрешает получателю использовать одну или несколько копий программы, причём без лицензии такое использование рассматривалось бы в рамках закона как нарушение авторских прав издателя.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
If this issue or problem respectively can be solved otherwise by a clarification or interpretation of 1.6.1.21 as adopted, for example in the report, Germany does not insist on a formal amendment. Если этот вопрос или эту проблему можно решить иным способом путем уточнения или интерпретации принятого текста пункта 1.6.1.21, например в докладе, Германия не настаивает на официальной поправке.
The rule laid down in paragraph 7 allows information to be exchanged "on a routine basis or on request with reference to particular cases, or otherwise". Норма, изложенная в пункте 7, разрешает осуществлять обмен информацией «либо на регулярной основе, либо в ответ на запрос применительно к конкретному делу, либо иным способом».
This constitutes the basis and expression of a rule of law prohibiting the establishment of settlements in the occupied territories consisting of the population of the occupying Power or of persons encouraged by the occupying Power with the intention, expressed or otherwise, of changing the demographic balance. Это составляет основу и является отражением законоположения, запрещающего создавать на оккупированных территориях поселения граждан оккупирующей державы или лиц, поощряемых оккупирующей державой, открыто или иным способом, к изменению демографического баланса.
When international inspectors were provided with adequate authority, aided by all available information, backed by an effective compliance mechanism and supported by international consensus, the current verification system provided reliable, impartial information that would not otherwise be available. Когда международные инспекторы наделены соответствующими полномочиями наряду со всей имеющейся информацией и опираются на эффективный механизм соблюдения и поддержку, обеспечиваемую международным консенсусом, то действующая система проверки обеспечивает предоставление достоверной, беспристрастной информации, которую невозможно получить иным способом.
He intends to act on this by not speaking to you... feigning an inability to hear you when you speak... and otherwise refusing to acknowledge your existence. Он намеривается подтвердить это не разговаривая с тобой, притворяясь, что он тебя не слышит. или иным способом отвергая факт твоего существования.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
He said that UNPROFOR would have to be prepared to fight, otherwise it would always be "stared down by the Serbs". Он сказал, что СООНО должны быть готовы воевать, поскольку в ином случае "сербы всегда будут смотреть на них свысока".
The right provided for under article 12 of the Covenant may thus be restricted if the performance of one's duties would otherwise be hampered, for instance, because of travelling time and the necessity to be available for work at short notice. Таким образом, право, предусмотренное в статье 12 Пакта, может быть ограничено, если в ином случае возникнут препятствия для выполнения лицом своих обязанностей, к примеру, из-за продолжительных поездок или в связи с необходимостью немедленно прибывать на работу по вызову.
In order to address that concern, the suggestion was made that the words "concerning the matters" should be replaced with the words "specifically governing transactions otherwise". С тем чтобы снять данную озабоченность, предлагалось заменить слова "по вопросам, регулируемым" словами "конкретно регулирующие сделки, в ином случае регулируемые".
Recovery: Any operation where waste is serving a useful purpose by replacing other materials that would otherwise have been used to fulfil a particular function, or waste being prepared to fulfil that function, in the plant or in the wider economy. Рекуперация: любая операция, в которой отходы используются для полезной цели путем замещения других материалов, которые в ином случае использовались бы для выполнения той или иной функции, или в которой отходы подготовливаются для выполнения этой функции, на заводе или в более широкой экономической системе.
To avoid the possibility that managers might take offence, staff report that comments on supervisor performance are less candid than they would be otherwise. Сотрудники сообщают, что с учетом возможной негативной реакции руководителей их замечания по их работе менее искренны, чем они могли бы быть в ином случае.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...