Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Make an effort, otherwise nothing happens. Сделай усилие, иначе ничего не произойдёт.
Better scotch them now, otherwise we'll all pay. Лучше пресечь их сейчас, иначе они потом всем нам отзовутся.
Otherwise you and I and our families will be looking over our shoulders for the rest of our lives. Иначе мы с вами и наши семьи до конца жизни будут оглядываться с опаской.
OTHERWISE, I'D BE OBLIGED TO SEARCH FOR YOU. Иначе мне самому пришлось бы разыскивать вас.
Otherwise, untold misery is bound to result. Иначе ее ожидает ужасное будущее.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Because otherwise we'd be asking them to run and hide. Потому что в противном случае нам придётся просить их бежать и прятаться.
In addition, such "injured States" are released from certain restrictions which would otherwise be imposed upon their efforts to obtain restitution in kind and compensation. Кроме того, такие "потерпевшие государства" могут не соблюдать определенных ограничений, которые в противном случае распространялись бы на их усилия по получению возмещения в натуре и компенсации.
Governments may also be able to stimulate local supply of such technologies through directed credit to local entrepreneurs who might otherwise be unable to finance the necessary investments. Правительства также могут стимулировать местное предложение таких технологий путем предоставления прямых кредитов местным предпринимателям, которые в противном случае не смогли бы изыскать необходимые для инвестирования в них финансовые средства.
Otherwise, the temptations to resume testing in future may become irresistible. Ибо в противном случае могут оказаться непреодолимыми соблазны возобновить испытания в будущем.
When the coverage is sufficiently complete, a Financial Corporations Survey is compiled, otherwise only the OFC survey is compiled. Когда охват является достаточно полным, составляется отчет по финансовым корпорациям, а в противном случае - только отчет по ДФК.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
To that end, where so provided in an applicable treaty or under other international law obligations, States shall incorporate or otherwise implement within their domestic law appropriate provisions for universal jurisdiction. С этой целью, когда это предусмотрено применимым договором или другими обязательствами согласно международному праву, государства должны включать или иным образом осуществлять в своем национальном законодательстве соответствующие положения, предусматривающие применение универсальной юрисдикции.
Such a clause broadly prohibits government agencies or "instrumentalities" (such as state enterprises) from pledging or otherwise encumbering their principal export commodities as security for loans or other financial accommodations, including risk management transactions. Такая оговорка запрещает правительственным учреждениям или федеральным агентствам (например, государственным предприятиям) закладывать или иным образом обременять основные экспортные товары, используя их в качестве обеспечения при получении кредитов или при совершении других финансовых операций, включая операции по управлению риском.
Thirty-one years ago, my country was taken by surprise and pummelled by one of the most devastating earthquakes in our history, which measured 7.5 on the Richter scale and left more than 23,000 people dead, 76,000 injured and at least 4 million otherwise affected. Тридцать один год назад в нашей стране неожиданно для всех произошло одно из самых разрушительных землетрясений за всю нашу историю силой 7,5 баллов по шкале Рихтера, в результате которого погибли более 23000 человек, 76000 - получили повреждения и по крайней мере 4 миллиона пострадали иным образом.
Paragraph 2 specifies that the term "management" refers, in particular, to planning the sustainable development of the watercourse and the implementation of any plans adopted, and otherwise promoting the utilization, protection and control of the watercourse. В пункте 2 уточняется, что термин "управление" подразумевает, в частности, планирование устойчивого освоения международного водотока и обеспечение осуществления любых принятых планов, а также поощрение иным образом использования, защиты и контроля водотока.
Unless the author of the invalid reservation has expressed a contrary intention or such an intention is otherwise established, it is considered a contracting State or a contracting organization without the benefit of the reservation. Если автор недействительной оговорки не выразил противоположного намерения или подобное намерение не было установлено иным образом, он считается договаривающимся государством или договаривающейся организацией без учета оговорки.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Otherwise, the group list will not be restored completely). В противном случае список групп будет считан не полностью).
Otherwise it is not certain whether and at what time the report will be made available. В противном случае нет уверенности в том, будет ли представляться такой отчет и в какие сроки.
Otherwise, I'd be forced to believe that he was too much of a coward to face me in person. В противном случае, я буду вынужден считать его трусом, раз он не встретился со мной лично.
Government has recently created the publicly funded position of Public Defender, so that accused persons who would otherwise be unrepresented can secure free of charge the services of a pleader to act on their behalf. В последнее время правительство учредило финансируемую государством должность государственного защитника, с тем чтобы обвиняемые, которые в противном случае не были бы представлены на процессе, могли бесплатно задействовать услуги непрофессионального адвоката, выступающего от их имени.
Third, the lines of reporting and division of labour must be unambiguous; otherwise what would ideally be strength in diversity of contributions becomes weakness because of incoherent or self-cancelling efforts. в-третьих, не должно быть неопределенности в отношении порядка подчиненности и распределения обязанностей; в противном случае то, что должно быть преимуществом в плане многообразия оказываемого содействия, превращается, вследствие несогласованности или взаимоисключаемости усилий, в недостаток;
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
It was suggested that to do otherwise would leave such States with insufficient guidance and would open a window for perhaps unnecessary and harmful departures from the principles embodied in the Model Law. Было высказано мнение, что любое иное решение лишит такие принимающие государства достаточно полного свода руководящих положений и откроет возможность для необоснованных и пагубных, как представляется, отходов от закрепленных в Типовом законе принципов.
It is the view of the Committee that, unless a clear case based on function and responsibility is made otherwise, this post should normally be established at the D-2 level. По мнению Комитета, обычно эту должность следует учреждать на уровне Д2, за исключением случаев, когда из круга связанных с ней функций и уровня ответственности со всей очевидностью вытекает иное.
The provisions of the above paragraphs 5.1. to 5.5. shall apply in addition to the particular specifications of the following paragraph 6., except where these particular specifications expressly provide otherwise. 5.6 Положения вышеприведенных пунктов 5.1 - 5.5 применяются в дополнение к особым техническим требованиям нижеследующего пункта 6, если этими особыми техническими требованиями явно не предусматривается иное.
(b) Article 44 of the Benelux Treaty states that "except as provided for otherwise by this Treaty, the law of the requested Party is solely applicable... to the execution of requests for mutual judicial assistance." Ь) статья 44 Договора стран Бенилюкса гласит, что "если в настоящем Договоре не предусмотрено иное, то при выполнении запросов о правовой помощи... применяется только закон запрашиваемой Стороны".
To suggest anything otherwise is disingenuous. Иное понимание было бы необоснованным.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless the Meeting of the Parties decides otherwise, each subsidiary body shall elect its own Chair and Vice-Chair(s). Если Совещание Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своего собственного председателя и заместителя(ей) председателя.
International organizations referred to in article 6 of the Convention shall have the right to attend the sessions of the TIRExB as observers unless its Chairman decides otherwise. Международные организации, упомянутые в статье 6 Конвенции, имеют право присутствовать на сессиях ИСМДП в качестве наблюдателей, если его Председатель не примет иного решения.
Unless the Conference decides otherwise, general statements by representatives shall be limited to 10 minutes and those of other participants to 8 minutes. Если Конференция не примет иного решения, заявления общего характера представителей ограничиваются десятью минутами, а такие же заявления других участников восемью минутами.
Except where decided otherwise, the forum could meet for two weeks a year in the city of Geneva and preferably in countries with a substantial indigenous population and should adopt decisions by a majority of all members present and voting. Если не будет принято иного решения, форум мог бы проводить свои двухнедельные сессии один раз в год в Женеве, а также в странах со значительной долей коренного населения и принимать решения большинством голосов всех присутствующих и участвующих в голосовании членов.
The Open-ended Working Group will meet in plenary session every day from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m., unless it decides otherwise. З. Рабочая группа открытого состава будет проводить свои пленарные заседания ежедневно с 10 ч. 00 м до 13 ч. 00 м. и с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м., если ею не будет принято иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Opinions aside, Detective, you fellas got no evidence to prove otherwise. Что бы вы не думали, детектив, у вас, парни, нет улик, чтобы доказать обратное.
They're not to be fed until you're told otherwise. Их нельзя кормить, пока не прикажут обратное.
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the consequences of ethnic cleansing and other serious breaches of the rule of law and human rights. Обратное было бы равнозначным узакониванию последствий этнической чистки и других серьезных нарушений законности и прав человека.
Your hornet here says otherwise. Ваш шершень утверждает обратное.
Although a child, Tomoka deeply resents being treated as one and insists that she is as mature as anyone else, despite frequent actions by her which prove otherwise. Хотя Томока ещё ребёнок, она очень негодует по поводу того, что её считают таковым, и настаивает, что она такая же взрослая как и остальные, хоть её действия и доказывают обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Recognizing the right of the parties to financing transactions to agree on a different risk allocation, paragraph 2 allows the assignor and the assignee to agree otherwise. Признавая право сторон сделок по финансированию договариваться об ином распределении риска, пункт 2 разрешает цеденту и цессионарию договориться об ином.
The view was expressed that a provision on that matter could also provide that awards should be made public, unless all parties to the arbitration agreed otherwise. Было высказано мнение, что положение по этому вопросу может также предусматривать, что арбитражные решения должны предаваться гласности, если только все стороны арбитражного разбирательства не договорились об ином.
The meetings of the Compliance Committee shall be [open][closed] to other Parties or [and] the public [unless the Committee decides otherwise][unless the Party in question requests otherwise]. Совещания Комитета по соблюдению являются [открытыми] [закрытыми] для других Сторон или [и] общественности [, если Комитет не примет иного решения] [, если соответствующая Сторона не попросит об ином].
As a result, the treaty can become operative once again, unless other causes of termination, withdrawal or suspension have emerged in the meantime (in accordance with article 18), or unless the Parties have agreed otherwise. В результате договор вновь начинает действовать, если только в промежутке не появились другие причины прекращения, выхода или приостановления (по смыслу статьи 18) или если стороны не договорились об ином.
[the United Nations] shall apply [, unless the Conference of the Parties and [the head of the relevant institution]1 [the Secretary-General of the United Nations] otherwise agree]. [Организации Объединенных Наций] [, если только Конференция Сторон и [руководитель соответствующего учреждения] 1/ [Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций] не договорятся об ином].
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
He has a soft spot for beautiful women, otherwise he's a wizard. У него слабость к красивым женщинам, в остальном он волшебник.
This remains an area where further work is needed against a background of otherwise solid cooperation. В этом вопросе необходимо продолжать работу на основе в остальном прочного сотрудничества.
Otherwise, you're fine. В остальном вы в порядке.
Hold it, Sandy.Correct me if I'm wrong, but don't lots of people, especially trendy teenagers following the latest "fad", kids who are otherwise perfectly "normal", don't they wear earrings similar to the one shown here? Минутку, Сэнди. Поправь меня если я не прав, но, по-моему, многие люди, особенно подростки в тренде, следуют последним "пискам" моды... Вроде бы, дети, которые в остальном, совершенно нормальны - носят подобные серёжки?
Otherwise, the result at Mekelle airport, with several aircraft destroyed on the ground, attests to the purely military nature of the mission of the Eritrean air force. В остальном, результаты налета на аэропорт Мекелле, во время которого на земле было уничтожено несколько самолетов, свидетельствуют о чисто военном характере операции эритрейских военно-воздушных сил.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Eat it, otherwise it will be cold. Ешь давай, а то остынет.
We need to drink more, otherwise... Надо выпивать, а то без мазы...
I mean, otherwise why would you be looking at a 3-year three-year transitional... А то зачем ещё рассматривать трёхлетнее переходное...
Otherwise, as the Secretary- General has observed, if we are not true to this ethic, we will be accused of inconsistency at best and hypocrisy at worst. В противном случае, как отмечает Генеральный секретарь, если мы не продемонстрируем верность данным этическим принципам, нас обвинят по меньшей мере в непоследовательности, а то и в лицемерии.
His Lordship's away on holiday, otherwise he'd try to make you see sense. Его светлость в отъезде, а то он бы вас образумил.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Government does not support, financially or otherwise, child-care arrangements. Правительство не оказывает финансовой или иной поддержки в деле обеспечения ухода за детьми.
The primary objective of subprogramme 3 will be to assist the world community, collectively or otherwise, in identifying emerging global challenges in the field of economic and social development. Главная цель подпрограммы З будет заключаться в оказании мировому сообществу на коллективной или иной основе содействия в выявлении новых глобальных проблем в области экономического и социального развития.
Sanctions must not be applied preventively, in cases of mere violations of international law, or to punish or otherwise exact retribution on the populace. Санкции не должны применяться превентивным образом в случаях простого нарушения международного права или в виде наказания или иной кары в отношении населения.
Discussion continues on the possibility of the (voluntary or otherwise) elimination of tariffs in key sectors said to be of export interest to developing countries among a critical mass of key countries. Продолжаются дискуссии о возможности (добровольной или иной) отмены тарифных ставок в ключевых секторах, которые рассматриваются как представляющие интерес с точки зрения экспорта для критической массы ключевых развивающихся стран.
This incident was filmed and Mr. Rahma is reportedly seen standing on a small hill, clearly visible and not armed or otherwise posing a threat (ibid.). Этот инцидент был снят на видео, и на видеозаписи г-н Рахма стоит на небольшом холме, с которого его хорошо видно, он не держит оружия и не представляет какой-либо иной угрозы (там же).
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Nobody thought otherwise until Castle over here started moonlighting for the mob. Никто по-другому и не думал, пока Касл не начал подрабатывать у мафии.
I couldn't have done it otherwise. Я, я не мог поступить по-другому.
I want to provide legal services to people who otherwise wouldn't get them, whether they need a prosecutor or a defender. Я хочу предоставить юридические услуги людям, которые не могут их получить по-другому, не важно, нужен ли им защитник или обвинитель.
A Frenchman never surrenders if he can do otherwise. если может сделать по-другому.
I thought otherwise, based on research underlying my 2009 book with Carmen M. Reinhart, This Time is Different. Я придерживался другого мнения, основанного на исследовании, лежащем в основе моей совместной с Кармен Райнхарт книги «В этот раз все по-другому»2009 года.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The Special Rapporteur calls on the Government to immediately repeal Order 5/96, whose provisions allow for up to 20 years' imprisonment of anyone who drafts a constitution without official permission and otherwise criminalizes the right of freedom of expression and assembly. Специальный докладчик призывает правительство немедленно отменить Закон 5/96, предусматривающий тюремное заключение сроком до 20 лет любого лица, которое готовит проект конституции без официального разрешения, и иным образом включающий реализацию права на свободу самовыражения и собраний в число преступлений.
However, the depositary bank has no duty to recognize the secured creditor and no obligation is otherwise imposed on the depositary bank with respect to the security right, without the depositary bank's consent. Однако депозитарный банк не обязан признавать обеспеченного кредитора, и на депозитарный банк не налагается никакого другого обязательства в отношении обеспечительного права без его согласия.
Otherwise it would be too easy. Без неё было бы слишком просто.
Otherwise, they must either be charged, released and bailed to appear in court or be released without charge, either on bail or without bail. В противном случае им необходимо или предъявить обвинение и освободить под залог до суда, или освободить без предъявления обвинения либо под залог, либо без внесения залога.
Doing that through a multilateral instrument like the CWC has the additional advantage of rallying forces that would otherwise remain unconnected at a time when the struggle for already-scarce resources is becoming acute. Их выполнение посредством таких многосторонних документов, как КХО, имеет дополнительные преимущества, связанные с объединением сил, которые иначе оставались бы разобщенными в момент, когда борьба за и без того уже скудные ресурсы приобретает острый характер.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
If I were to cooperate with your investigation electronically or otherwise, I could be fired. Если бы я участвовал в вашем расследовании электронным или иным способом, я мог бы быть уволен.
Even though it was a sensitive territorial issue, in his view the Bulgarian authorities should take steps to ensure that a satisfactory resolution of the matter was reached otherwise than through a decision of the European Court of Human Rights. Даже если речь идет о деликатном территориальном вопросе, выступающему представляется, что болгарские власти должны принять меры к тому, чтобы этот вопрос нашел приемлемое решение иным способом, чем путем вынесения соответствующего постановления Европейским судом по правам человека.
The Swiss draft law grants an exception to these standards if no company satisfying them is available and the protection task cannot be completed otherwise, but stipulates a maximum duration of six months for such contracts. В соответствии со швейцарским законопроектом допускаются исключения из этих стандартов в случае отсутствия компании, удовлетворяющей этим требованиям, и невозможности решать задачу по охране иным способом, но максимальная продолжительность таких контрактов ограничивается шестью месяцами.
The tunnels allow for the regular supply of many goods otherwise unavailable, including food, livestock, electrical appliances, furniture and fuel. Туннели дают возможность осуществлять регулярную доставку многих товаров, которые невозможно получить иным способом, включая продовольствие, скот, электрические приборы, мебель и топливо.
"Netting agreement" means an agreement between two or more parties that provides for one or more of the following: (i) The net settlement of payments due in the same currency on the same date whether by novation or otherwise; чистый расчет по платежам, причитающимся в одной и той же валюте на одну и ту же дату, будь то путем новации или каким-либо иным способом;
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The examination of all persons detained and thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. Медицинский осмотр всех содержащихся под стражей лиц и тщательная регистрация повреждений вполне могут оказать сдерживающее влияние на тех, кто в ином случае был бы склонен применить жестокое обращение.
The experience is that these usability evaluations are very valuable for isolating end-user issues that would not otherwise be obvious to developers or methodologists. Опыт показал, что такие оценки пользования исключительно ценны для выявления таких проблем, возникающих у конечных пользователей, которые в ином случае не были бы очевидны для разработчиков и методистов.
The IAEA Peaceful Uses Initiative, to which her country contributed through the European Union, deserved enhanced attention by all States parties as it supported activities that could otherwise be problematic to pursue. Инициатива МАГАТЭ по мирному использованию ядерной энергии, в осуществление которой ее страна вносит вклад по линии Европейского союза, заслуживает повышенного внимания всех государств-участников, поскольку она нацелена на поддержку усилий, которые, в ином случае, было бы сложно реализовать.
In many cases, this has allowed States to have a full input into the text eventually adopted, and has given a durability and authority to the text which it would not otherwise have had. Во многих случаях это дало государствам возможность внести в полном объеме вклад в принятый в окончательном виде текст, а также придало стабильность и авторитет тексту, которых он не имел бы в ином случае.
The input to the decision problem is a pair of graphs G and H. The answer to the problem is positive if H is isomorphic to a subgraph of G, and negative otherwise. Входом задачи разрешимости служит пара графов G и H. Ответ задачи положителен, если H изоморфен некоторому подграфу графа G, и отрицателен в ином случае.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...