Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
He obviously had no intention of killing me, otherwise I'd be dead already. Он, очевидно, не собирался убивать меня, иначе я уже была бы мертва.
Mr Capel, you must have found Mr Quinn a good man, a capable man, otherwise you would not have employed him. М-р Кэпел, вы решили, что м-р Куинн - хороший человек, способный, иначе, вы бы его не наняли.
Like any constitutional reform in any of our countries, reform of the Security Council should not have divisive repercussions within the membership, otherwise it will defeat the very purpose of United Nations reform. Как и любая конституционная реформа в наших странах, реформа Совета Безопасности не должна привести к расколу среди государств-членов, иначе это сведет на нет саму цель реформирования Организации Объединенных Наций.
Australia declared that nothing in the Trafficking in Persons Protocol shall be seen to be imposing obligations on Australia to admit or retain within its borders persons in respect of whom Australia would not otherwise have an obligation to admit or retain within its borders. Австралия заявила, что ничто в Протоколе о торговле людьми не рассматривается как налагающее на Австралию обязательство в отношении разрешения въезда на ее территорию или пребывания на ее территории лиц, которым иначе Австралия не обязана разрешать въезд на свою территорию или пребывание на своей территории.
Otherwise someone might say the wrong thing. Иначе люди могут неверно подумать.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
In conclusion, we would like to express once again our sincere hope that the Quartet and all States in the region will resume efforts to de-escalate the situation and will take proactive steps to avert a humanitarian crisis, which otherwise appears inevitable. В заключение мы хотели бы еще раз выразить искреннюю надежду на то, что «четверка» и все государства в регионе возобновят усилия по разрядке ситуации и предпримут активные меры во избежание гуманитарного кризиса, который в противном случае представляется неизбежным.
The data field name can be left out if the DataPilot table contains only one data field, otherwise it must be present. Если сводная таблица содержит только одно поле данных, имя поля данных можно не указывать; в противном случае его необходимо определить.
Otherwise, leave a message. В противном случае оставьте сообщение.
Otherwise, the international community must be prepared to propose the terms of a comprehensive, just and lasting settlement, taking into account the legitimate interests of the various communities that made up the former Yugoslavia and must enjoy equal rights. В противном случае международное сообщество должно быть готово выступить со своими собственными предложениями, содержащими условия, необходимые для достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования с учетом законных интересов различных общин, которые входили в состав бывшей Югославии и которым должны быть предоставлены равные права.
Otherwise, each Party should decide in its relevant legislation what is going to be considered as a significant change, so that the public is informed and can be aware of the procedure for consultations. В противном случае каждой Стороне следует определить в ее соответствующем законодательстве, что подразумевается под значительным изменением, с тем чтобы общественность проинформировалась о таких изменениях и знала о порядке проведения консультаций.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
It was said that that meaning had not been precisely defined as a matter of physical location, relevant legal jurisdiction or otherwise. Было отмечено, что его значение не определено конкретно как физический адрес, соответствующая правовая юрисдикция или каким-либо иным образом.
Many jurisdictions allow an insolvency representative, for example, to set aside or otherwise render ineffective any fraudulent or preferential transfer made by the insolvency debtor within a certain period before the commencement of insolvency proceedings. Законодательство многих стран разрешает управляющему в деле о несостоятельности, например, аннулировать сделки или иным образом лишать силы любую мошенническую или преференциальную передачу, осуществленную несостоятельным должником в течение определенного периода времени до открытия производства по делу о несостоятельности.
A survey asking States to identify current practices of regulating, adjudicating, and otherwise influencing the role of corporations with respect to human rights; опрос государств с просьбой указать практические меры, при помощи которых они регулируют и определяют роль корпораций в отношении прав человека и иным образом воздействуют на нее.
Bearing in mind the principle of permanent sovereignty of States over the natural resources within their territory or otherwise under their jurisdiction or control, учитывая принцип постоянного суверенитета государств над природными ресурсами в пределах их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем,
In the clarification submitted by Migri, no such grounds were presented according to which this case would have been exceptionally difficult or otherwise would have demanded a 30-month long handling time. В представленных Иммиграционной службой разъяснениях не содержалось подобных обоснований, согласно которым данное дело могло бы рассматриваться как исключительно трудное либо иным образом потребовать срока обработки продолжительностью в 30 месяцев.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Steer away from Earth, try not to bump into the moon otherwise the races who live there will be livid. What? Держитесь подальше от Земли и постарайтесь не врезаться в Луну в противном случае расы, живущие там, будут в ярости
Otherwise all international efforts, including those of the United Nations, will continue to be in vain. В противном случае все международные усилия, в том числе усилия Организации Объединенных Наций, не принесут результата.
Otherwise, it runs the risk of renewed chaos and violence, but this time in a more destabilized region, as Pakistan's current problems demonstrate. В противном случае существует опасность возобновления хаоса и насилия, но на этот раз, как показывают текущие пакистанские проблемы, это произойдет в еще более дестабилизированном регионе.
It is otherwise difficult to avoid the "food price dilemma" whereby higher prices help and incentivize net-seller farmers but also hurt consumers, especially the poor. В противном случае будет весьма трудно решить «дилемму цен на продовольствие», когда повышение цен идет на пользу занимающихся исключительно продажами фермеров и стимулирует их, но наносит удар по потребителям, прежде всего из числа малоимущих.
Otherwise, we will face more Palestines and more Afghanistans, and international security, which has already collapsed, will be completely destroyed. В противном случае нам придется столкнуться с еще одной Палестиной и еще одним Афганистаном, и международная безопасность, которая уже подорвана, будет полностью уничтожена.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
1 'Party' means a Party to the Protocol, unless the context indicates otherwise "Сторона" означает Сторону Протокола, если из контекста не следует иное.
Unless the treaty provides otherwise, a State or an international organization may not formulate a reservation to a treaty after expressing its consent to be bound by the treaty except if none of the other Contracting Parties objects to the late formulation of the reservation. Если договор не предусматривает иное, государство или международная организация не могут формулировать оговорку к договору после выражения своего согласия на обязательность для него/нее этого договора, за исключением случая, когда последующее формулирование оговорки не вызывает возражений ни одной из других договаривающихся сторон.
Under article 241, it is prohibited, unless provided otherwise, to assign female workers to workplaces with arduous or harmful working conditions or in underground tunnels or mines or to other forms of work underground. В статье 241, если не предусмотрено иное, запрещается применение женского труда на рабочих местах с тяжелыми, вредными условиями труда, а также в подземных туннелях, шахтах и на других подземных работах.
Therefore it was for the reserving State as well as for the objecting State to draw the conclusions with regard to the incompatibility of reservations with the object and purpose of a treaty and its effects unless the treaty provided otherwise. Поэтому заявившее оговорку государство, а также возражающее государство должны делать выводы в отношении несовместимости оговорок с объектом и целью договора и их последствий, если в договоре не предусмотрено иное.
Except as the treaty or the present Convention otherwise provide, any notification or communication to be made by any State or any international organization under the present Convention shall: Если договором или настоящей Конвенцией не предусматривается иное, уведомление или сообщение, сделанное любым государством или любой международной организацией в соответствии с настоящей Конвенцией:
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
With regard to viability, only funds released as a result of sustainable savings would be susceptible to redeployment to the Development Account, and resources would be transferred in accordance with a cumulative process until Member States decided otherwise. Что касается функционирования этого процесса, то на Счет развития могут направляться лишь средства, получаемые в результате долгосрочной экономии, и эти ресурсы будут переводиться по ходу их накопления, пока государства-члены не примут иного решения.
In case of doubt over interpretation, Danish law must be interpreted in a manner that brings it into accordance with Denmark's international obligations, unless Folketinget has clearly expressed otherwise, which does not occur in practice. В случае сомнений по поводу толкования датское законодательство должно толковаться таким образом, чтобы оно соответствовало международным обязательствам Дании, если фолькетинг прямо не принял иного решения, что не происходит на практике.
However, the submitted import responses regarding future imports of chemicals subject to the interim PIC procedure, distributed by the secretariat through the semi-annual PIC Circular, will have no status under the Convention PIC procedure unless the Conference of the Parties decides otherwise. Однако представленные ответы относительно будущих импортных поставок химических веществ по временной процедуре ПОС, распространенные секретариатом через выходящий раз в полгода "Циркуляр по ПОС", не будут иметь никакого статуса в рамках процедуры ПОС по Конвенции, если только Конференция Сторон не примет иного решения.
It further recommends that, should the General Assembly decide otherwise, the Secretary-General consult with the World Health Organization prior to any such decision in order to consider other institutional arrangements such as a WHO/IAEA joint scientific committee. Она далее рекомендует, чтобы в случае принятия Генеральной Ассамблеей иного решения, Генеральный секретарь провел с Всемирной организацией здравоохранения консультации до принятия любого такого решения в целях рассмотрения других институциональных мер, таких, как создание совместного научного комитета ВОЗ/МАГАТЭ.
In accordance with rule 44 of the rules of procedure, plenary meetings of the Conference and main committees would be held in public unless the body concerned decided otherwise; meetings of other committees and working groups would be held in private. В соответствии с правилом 44 правил процедуры пленарные заседания Конференции и главных комитетов будут носить открытый характер, если соответствующий орган не примет иного решения; заседания других комитетов и рабочих групп будут закрытыми.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
We may never be able to prove otherwise. И мы никогда не сможем доказать обратное.
You will stay there until I direct otherwise. Ты останешься там, пока я не решу обратное.
The bill contained plenty of money for textbooks and anyone who says otherwise is lying. В законопроекте много денег выделено на учебники и всякий, кто говорит обратное, нагло лжет.
Now, I challenge anyone involved with these proceedings to stand and state otherwise! И пусть кто-угодно, связанный с рассмотрением этого дела, выступит и попробует утверждать обратное!
Genuine peace will be destabilizing until proved Otherwise. Подлинный мир будет дестабилизирующим, пока не доказано обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The principle is that the shipper is the controlling party, but that it may agree with the consignee otherwise. Принцип заключается в том, что грузоотправитель является распоряжающейся стороной и что он может договариваться об ином с грузополучателем.
With a view to promoting confidence in compliance with the provisions of the Treaty, States Parties may implement agreed transparency and confidence-building measures, on a voluntary basis, unless agreed otherwise. В целях повышения уверенности в соблюдении положений настоящего Договора государства-участники могут осуществлять на добровольной основе, если не будет договоренности об ином, согласованные меры транспарентности и доверия.
It was noted that in general the position of UNCITRAL had been to provide a default rule separating the role of conciliator and arbitrator and recognizing the discretion of the parties otherwise to agree. Было отмечено, что в целом ЮНСИТРАЛ считает целесообразным предусмотреть субсидиарную норму, в соответствии с которой бы разграничивались функции посредника и арбитра и признавалось бы право сторон договориться об ином.
[[Subject to paragraph 8 bis, the meetings of the Compliance Committee shall be [open][closed] to other Parties or the public [, unless the Committee and the Parties in question agree otherwise]. [[С учетом пункта 8 бис совещания Комитета по соблюдению являются [открытыми] [закрытыми] для других Сторон или общественности [, если Комитет и соответствующие Стороны не придут к согласию об ином].
If loss or damage results from the transit period being exceeded, and unless agreed otherwise by the consignor and the carrier, the carrier shall pay compensation not exceeding the cost of carriage. Если ущерб, включая повреждение груза, возник в результате просрочки доставки груза, то перевозчик, если стороны не договорились об ином, должен возместить данный ущерб в размере, не превышающем стоимость груза.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
At this point Nightcrawler wore trunks instead of a full costume, but otherwise looked identical to his final version. В этот момент Ночной Змей носил сундуки вместо полного костюма, но в остальном выглядел идентично его окончательной версии.
Otherwise, collaboration tended to be limited to piggy-backing on each other's LTAs. В остальном сотрудничество, как правило, ограничивалось "подключением" к ДСС друг друга.
Otherwise, the album showcased rock'n'roll drive plus lo-fi Boss DR-202 Dr. Groove sounds and vintage analogue synths recorded in an 'upscale' studio. В остальном, звуковой концепцией альбома стала попытка совместить драйв рок-н-ролльного трио с ло-файным саундом драм-машины Boss DR-202 Dr. Groove и старыми аналоговыми синтезаторами в условиях «дорогой» студии.
Otherwise, the requirements will be the same as for the section on working papers and draft chapters (see para. (c) above). В остальном требования будут те же, что и по разделу рабочих документов и проектов глав (см. пункт (с) выше).
The Capital Wasteland division of the Brotherhood of Steel, headquartered in the Citadel, became its own entity: still affiliated with the Brotherhood of Steel on the West Coast, and bound by its laws and customs, but otherwise completely independent. Отделение Братства Стали на Столичной пустоши со штаб-квартирой в Цитадели стало самостоятельной организацией - связанной с Братством Стали на Западном побережье духовно и по названию, живущей по тем же законам и обычаям, но в остальном совершенно автономной.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
I got to have a snack, otherwise, I'd, like, faint. Надо перекусить, а то свалюсь в обморок.
Otherwise, I would like to put Paris aside from us А то бы я Париж на месте Экса поставила.
It does not come in our "albums of portraits", otherwise I was recognizing it. В наших досье не значится, а то бы я его сразу узнал.
Otherwise you'll lose your voice completely. А то голос совсем потеряешь.
Otherwise the war will start again. А то опять начнется война.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The Commission thus decided that the words "or otherwise processing" should be added after the word "storing". Поэтому Комиссия решила добавить после слова "хранения" слова "или иной обработки".
Subsidiaries of SINTNCs are also able to gain differentiated experience and expertise that would otherwise not be made available. Кроме того, филиалы СИНТНК получают возможность приобрести совершенно иной опыт и знания, которых в противном случае просто бы не было12.
Consistent with the practice of the Commission, the term "draft articles" has been used without prejudice as to the final form of the product, whether it should be a convention or otherwise. В соответствии с практикой Комиссии термин "проекты статей" используется безотносительно к форме конечного продукта, будь то конвенция или иной документ.
Discussion continues on the possibility of the (voluntary or otherwise) elimination of tariffs in key sectors said to be of export interest to developing countries among a critical mass of key countries. Продолжаются дискуссии о возможности (добровольной или иной) отмены тарифных ставок в ключевых секторах, которые рассматриваются как представляющие интерес с точки зрения экспорта для критической массы ключевых развивающихся стран.
Please do not forgive me for my disloyalty in not being able to advise you otherwise, Your Highness! Покарайте меня за вероломную неспособность дать вам иной совет!
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I couldn't have done it otherwise. Я, я не мог поступить по-другому.
Well, I feel fine otherwise, you know? Чувствую себя по-другому хорошо, понимаете?
How could anybody think otherwise? Разумеется, как можно думать по-другому?
But every mistake happens for a reason - To teach you a lesson you would otherwise never learn... Но у каждой ошибки есть свои причины - чтобы преподать вам урок, который по-другому вы не усвоите...
Otherwise, wasn't the same without you. В любом случае, без тебя всё было по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
In some cases, however, it appeared that sustainable consumption could best be integrated into the guidelines by introducing additional words into existing paragraphs, without otherwise changing the existing text. Вместе с тем, как представляется, в определенных случаях наиболее эффективное включение в руководящие принципы аспектов, связанных с устойчивыми моделями потребления, можно было бы обеспечить на основе включения дополнительных слов в существующие пункты, без внесения каких-либо иных изменений в существующий текст.
Whosoever, contrary to law or without lawful order arrests, confines or detains or otherwise restrains the freedom of another commits an offence. Любое лицо, которое в нарушение закона или без изданного на основании закона постановления арестовывает, удерживает, содержит под стражей или каким-либо иным образом ограничивает свободу другого лица, совершает правонарушение.
The Court has not treated as evidence any part of the testimony given which was not a statement of fact, but a mere expression of opinion as to the probability or otherwise of the existence of such facts, not directly known to the witness. Суд не принял в качестве доказательства ни одну из частей свидетельского показания, которая являлась не изложением факта, а всего лишь выражением мнения в отношении возможности или невозможности существования таких фактов, без непосредственной осведомленности об этом свидетеля.
Provided that no other items are included in the applications, free-of-charge or otherwise, the Office will approve such applications containing only items specified in the list, without any further review by UNMOVIC and IAEA. При отсутствии в заявках позиций, не включенных в этот список, Управление будет утверждать такие заявки без их передачи на рассмотрение ЮНМОВИК и МАГАТЭ.
In accordance with the Aliens' Act a non-Nordic citizen must have a work permit in order to be allowed to work in Sweden. Otherwise a fine can be imposed on him. В соответствии с Законом об иностранцах для осуществления трудовой деятельности в Швеции лица, не являющиеся гражданами скандинавских стран, должны иметь разрешение на работу, без которого они могут быть подвергнуты штрафу.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Armed groups from both sides also vandalized, looted, burned and otherwise destroyed private homes, public buildings, markets and shops. Вооруженные группировки с обеих сторон также совершают акты вандализма, мародерствуют, сжигают и иным способом уничтожают частные дома, общественные здания, рынки и магазины.
Nevertheless, authorizing a State party or the author of a communication to make public or otherwise disclose information relating to them was not contrary to the Optional Protocol. Следовательно, если разрешить государству-участнику или автору сообщения опубликовать или иным способом предать гласности касающуюся его информацию, это не будет противоречить Факультативному протоколу.
Effective investigations are increasingly reliant on the technical ability and equipment required to extract from computer systems, storage devices, personal digital assistants (PDAs) and other electronic devices evidence that would otherwise not be available. Эффективность расследований все больше зависит от технических возможностей и средств, необходимых для того, чтобы из компьютерных систем, устройств хранения информации, карманных персональных компьютеров и других электронных устройств можно было извлечь доказательства, которые получить иным способом невозможно.
The land where the resources are located may be land or territory owned by an indigenous people by reason of historic right pre-dating the State, or it may be land acquired in more recent times by purchase, grant, or otherwise. Земля, на которой находятся ресурсы, может являться землей или территорией, которой владеет коренной народ ввиду исторического права, предшествующего созданию государства, или это может быть земля, приобретенная в более поздний период путем купли, передачи права собственности или иным способом.
SSC stated that the authorities in "Somaliland" have also maintained a tight hold on the press, with journalists frequently being threatened, arrested or otherwise silenced. ЦСЯЖ отметил, что власти в "Сомалиленде" также жестко контролируют печать, а сами журналисты часто подвергаются угрозам, арестам или иным способом принуждаются к молчанию.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
A different understanding was that a joint application should be considered by a single court, as otherwise coordination would be required. Иное понимание заключалось в том, что объединенное заявление должно рассматриваться одним судом, поскольку в ином случае потребуется обеспечить координацию.
Fraudulently bagged Ivorian cocoa, therefore, commands a more favourable trading price than it would otherwise. Упакованное обманным путем в такие мешки ивуарийское какао соответственно пользуется более благоприятной торговой ценой, чем оно имело бы в ином случае.
In many cases, this has allowed States to have a full input into the text eventually adopted, and has given a durability and authority to the text which it would not otherwise have had. Во многих случаях это дало государствам возможность внести в полном объеме вклад в принятый в окончательном виде текст, а также придало стабильность и авторитет тексту, которых он не имел бы в ином случае.
Otherwise it would constitute a flagrant violation of the rules of procedure. В ином случае это явилось бы грубым нарушением правил процедуры.
However, it would be costly and could well consume substantial resources that would otherwise be devoted to other high priority areas in human rights programmes.Annex I Вместе с тем такой вариант может оказаться дорогостоящим и привести к расходам существенных ресурсов, которые можно было бы в ином случае выделить на работу по другим приоритетным направлениям программы в области прав человека.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...