Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
I think he would be the first to admit he has flaws, but I wouldn't be here if I thought otherwise. Я думаю, что он будет первым признавать, что имеет недостатки, но меня бы здесь не было, если бы я думал иначе.
Otherwise, press two, end the game. Иначе нажмите двойку и Игра закончится.
Otherwise, I wouldn't have offered it. Иначе я бы не предложил это.
"A court shall not order a child under the age of ten years to be sent to any approved school unless for any reason the court is satisfied that he cannot suitably be dealt with otherwise." "Суд не должен издавать распоряжение о направлении ребенка моложе десяти лет в какую-либо подходящую школу, за исключением тех случаев, когда у суда есть основания полагать, что не имеется более подходящих возможностей для того, чтобы поступить с ним иначе".
Otherwise, I will take the rice back Иначе я заберу рис обратно
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Otherwise, simmering trade frictions could suddenly throw globalization sharply into reverse. В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении.
Otherwise, the recommendation would be questionable. В противном случае противомерность такой рекомендации будет поставлена под сомнение.
Otherwise, you end up with the basics. В противном случае, будешь получать крохи.
Otherwise, the test result is considered"-". В противном случае результат считается отрицательным ("-").
Otherwise, the adverse consequences of growing insecurity can quickly outweigh the potential benefits that new markets and opportunities afford for world development and human progress. В противном случае негативные последствия растущей незащищенности быстро могут возобладать над потенциальными выгодами для мирового развития и прогресса человечества, которые связаны с появлением новых рынков и возможностей.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The Vietnamese Government has given assurances that those who return to Viet Nam either voluntarily or otherwise will not be subject to discrimination or persecution. Вьетнамское правительство дало заверения в том, что те, кто вернется во Вьетнам добровольно или каким-либо иным образом, не будет подвергаться дискриминации или преследованию.
This includes situations where States occupy or otherwise exercise effective control over foreign territory, where the full spectrum of obligations under the right to health applies. Речь, в частности, идет о ситуациях, в которых государства оккупируют иностранную территорию или иным образом осуществляют над ней фактический контроль и к которым применяется весь спектр обязательств по обеспечению права на здоровье.
For that reason, we have devoted considerable effort in recent weeks to encouraging as many States as possible to be co-sponsors and/or otherwise support this treaty. По этой причине в последние несколько недель мы предприняли значительные усилия для того, чтобы побудить как можно большее число государств-членов присоединиться к авторам и/или каким-либо иным образом поддержать этот договор.
Laws establishing the punishability of a deed, augmenting the penalty or otherwise aggravating the position of the individual do not have retroactive force, that is cannot apply to deeds committed before they were issued. Закон, устанавливающий наказуемость, усиливающий наказание или иным образом ухудшающий положение лица, обратной силы не имеет, то есть не может распространяться на деяния, совершенные до его издания.
A far more effective response to such situations would be possible if the Ombudsperson were specifically mandated to follow up on these cases with relevant States or otherwise, as might be necessary. На такие ситуации можно было бы реагировать гораздо более эффективно, если бы Омбудсмену были предоставлены конкретные полномочия на отслеживание таких дел, в зависимости от необходимости, вместе с соответствующими государствами или иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Great, so you did a little better than you would have otherwise. Отлично, значит, ты справился немного лучше, чем в противном случае.
the security or good order of the prison would otherwise be endangered or prejudiced, or а) в противном случае это будет угрожать или нарушать безопасность или дисциплину в тюрьме, или
Otherwise we will not be able to prevent the continuous spread of nuclear weapons around the world. В противном случае мы не сможем предотвратить дальнейшее расползание ядерного оружия по всему миру.
Otherwise, a considerable time will pass before there is any agreement on arbitrators. В противном случае уйдет значительное время, прежде чем удастся договориться об арбитрах.
Otherwise it would be circular, saying nothing more than that the breach of an obligation occurs when that obligation is breached. В противном случае она будет носить неконкретный характер и сводиться к заявлению о том, что нарушение обязательства возникает, когда обязательство нарушается.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
All communications among parties are exchanged in electronic form unless the law specifies otherwise. Весь обмен сообщениями между сторонами осуществляется в электронной форме, если только законом не предусмотрено иное.
The Light says that no man is better or worse than any other man, even though the circumstances of their birth may try to say otherwise. Свет говорит, что никто не хуже и не лучше другого, даже если обстоятельства их рождения говорят иное.
For larger craft, an operating licence issued by the competent authority must be obtained if the international treaty to which the Czech Republic is a contracting Party does not provide otherwise. Для более крупных судов, если международное соглашение, участником которого является Чешская Республика, не предусматривает иное, необходимо получить разрешение на эксплуатацию, которое выдается компетентным органом.
To ensure that the reorganized debtor has the best chance of succeeding, an insolvency law can provide for a discharge or alteration of debts and claims that have been discharged or otherwise altered under the plan. С целью обеспечения наилучших шансов для успешного функционирования реорганизованного предприятия должника в законодательстве о несостоятельности может предусматриваться освобождение от обязательств по долгам и требованиям либо изменение долгов и требований, в отношении которых предусмотрено освобождение или иное изменение в плане.
Under article 41, paragraph 3, the draft convention itself provided for the presumption of good order and condition of the goods at the time the carrier or a performing party received them if the contract particulars failed to state otherwise. Согласно пункту З статьи 41, в самом проекте конвенции презюмируется, что если в договорных условиях не указывается иное, то считается, что в договорных условиях указано, что груз имел хороший внешний вид и состояние в момент его принятия перевозчиком или исполняющей стороной.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
It was stated that the proposal envisaged the draft instrument to apply by default, i.e. if the sophisticated parties did not decide otherwise. Было указано, что согласно этому предложению предусматривается, что проект документа будет применяться на субсидиарной основе, т.е. в случае, когда искушенные стороны не примут иного решения.
The Secretariat means the Secretary-General and the Secretariat of the United Nations as may be designated for this purpose, unless the Meeting decides otherwise. Секретариат назначает Генерального секретаря и персонал Секретариата Организации Объединенных Наций, который может быть выделен для этой цели, если только Совещание не примет иного решения.
The group will complete its task, unless the Board decides otherwise, by presenting its report to the nineteenth session of the Board in May 1998. Если Совет не примет иного решения, группа завершит свою работу, представив доклад девятнад-цатой сессии Совета в мае 1998 года.
Mr. Joinet proposed to add, at the end of the draft decision, the words "unless the Sub-Commission decides otherwise in exceptional cases". Г-н Жуане предложил добавить в конце проекта решения слова "если в исключительных случаях Подкомиссия не принимает иного решения".
The working group on climate change and natural disasters is responsible for elaborating a general recommendation on climate change and natural disasters with the understanding that any work on such a general recommendation would take place intersessionally until decided otherwise by the Committee. Рабочая группа по изменению климата и стихийным бедствиям отвечает за выработку общей рекомендации по изменению климата и стихийным бедствиям при понимании того, что работа над соответствующей общей рекомендацией будет проводиться в межсессионный период, если Комитет не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Until I say otherwise, you never knew us, Stefan. Пока я не скажу обратное, ты с нами не знаком, Стэфан.
And you have to kill him to convince him otherwise. И приходится убить его, чтобы доказать ему обратное.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) recalled that the Dominican authorities had denied the existence of the racial prejudices referred to in the paragraph, although documentation before the Committee suggested otherwise. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (докладчик по стране) напоминает, что власти Доминиканской Республики отрицали наличие расовых предрассудков, упомянутых в этом пункте, хотя в имеющихся у Комитета документах утверждается обратное.
But a more careful look would tell us otherwise. Но присмотревшись, мы увидим обратное.
Listen, I assume everything is a great white shark until proven otherwise. Для меня всё увиденное - белая акула до тех пор, пока не докажут обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
I got a dozen texts that say otherwise. Я получил десятки текстов, которые говорят об ином.
It was suggested that one way to include this proposal in the Rules would be to include a provision mandating publication "unless the parties otherwise agreed". Было высказано мнение, что это предложение можно было бы отразить в Правилах, например включив в них положение о публикации, "если только стороны не договорились об ином".
The law should provide that, unless the parties otherwise agree, a security right in future property is created when the grantor acquires rights or the right to transfer rights in such property. В законе следует предусмотреть, что, если стороны не договариваются об ином, обеспечительное право в будущей собственности создается в тот момент, когда лицо, предоставляющее право, получает права или право передать права в такой собственности.
Draft article 28: Paragraph 2 does not contain the phrase: "Unless the parties agree otherwise." Проект статьи 28: в пункте 2 нет фразы "если стороны не договорились об ином".
Termination, withdrawal from or suspension of the operation of the treaty as a consequence of an armed conflict shall, unless the treaty otherwise provides or the parties otherwise agree, take effect with respect to the whole treaty except where: Прекращение договора, выход из него, либо приостановление его действия вследствие вооруженного конфликта, если договор не предусматривает иное или если стороны не условились об ином, вступают в силу в отношении всего договора, за исключением случаев, когда:
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
I was afraid of infection, particularly, but otherwise was fairly sure the fingers would heal. Я очень боялась инфекции, но в остальном была уверена, что пальцы заживут.
There was otherwise general acceptance of the first sentence of paragraph 1 of the Working Group text. В остальном в отношении первого предложения пункта 1 текста Рабочей группы было достигнуто общее согласие.
Originally cat. 2, the reason being that EPER did not include "beverage" in an otherwise identical category. Первоначально категория 2; причиной является то, что в ЕРВЗ "напитки" не включены в категорию, которая в остальном идентична этой.
Underlines, in this context, its intention to take further action, including permitting the use of additional export routes for petroleum and petroleum products, under appropriate conditions otherwise consistent with the purpose and provisions of resolution 986 (1995) and related resolutions; подчеркивает в этом контексте свое намерение принять дальнейшие меры, в том числе допускающие использование дополнительных маршрутов для экспорта нефти и нефтепродуктов, при наличии соответствующих условий, в остальном отвечающих цели и положениям резолюции 986 (1995) и связанных с ней резолюций;
Otherwise, activities continued to be targeted at achieving the objectives of the MTP within the context of the end-decade goals of the World Summit and the Convention on the Rights of the Child. В остальном же усилия Фонда были по-прежнему направлены на решение задач ССП в контексте целей, определенных на конец десятилетия на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и положений Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Let me offer you a cold drink otherwise you will tell your readers that Arindam Mukherjee has no manners. Погодите, позвольте вас угостить чем-нибудь, а то расскажите свои читателям, что Ариндам Мухержи не умеет себя вести.
Otherwise I would have learned Spanish. А то непременно выучила бы испанский.
Otherwise, Mother, I would... А то бы я их, мамаша...
Write, otherwise we won't figure it out again. Лучше вычеркивай, а то запутаемся.
Otherwise it's too much. А то будет перебор.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Recommendations 69 and 109 both simply contained the phrase "extinguished by full payment or otherwise". В рекомендациях 69 и 109 просто содержится выражение "утрачивает силу в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине".
It was considered important to maintain the nationality held on the date the claim was presented until the date of the judgment or other final settlement, because to do otherwise would destroy the causal link necessary for diplomatic protection. Было сочтено важным сохранение гражданства, имевшегося на дату предъявления требования, до даты вынесения решения или иного окончательного урегулирования, поскольку иной порядок нарушил бы причинную связь, необходимую для дипломатической защиты.
Some express concern about how to establish safeguards and otherwise ensure the integrity of the mechanisms in the voluntary market, avoid such practices as double counting and prevent the rise of possible perverse incentives for production and illegal trade. Некоторые выражают обеспокоенность по поводу того, как можно будет гарантировать или иным образом обеспечить целостность механизмов добровольного рынка, недопущение двойного учета или иной подобной практики, и предотвращать появление возможных нежелательных стимулов для производства и незаконной торговли.
4.11.4 engage in other activities if such activities do not detract from the dignity of the judicial office or otherwise interfere with the performance of judicial duties. 4.11.4 заниматься иной деятельностью, если это совместимо с высоким статусом должности судьи и не препятствует в какой-либо степени исполнению им своих обязанностей судьи.
If an otherwise expedient supervision sanction cannot be effected, the court consequently has to impose another, less expedient sanction. Если оправданное решение о применении санкции, связанной с постановкой под надзор, не может быть выполнено, судом должно быть принято решение о применении иной санкции, в меньшей степени отвечающей потребностям.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
It is vital for the United Nations to continue striving for more trust and goodwill among all our nations, for we simply cannot afford to do otherwise. Для Организации Объединенных Наций жизненно важно и впредь стремиться к большему доверию и проявлению большей доброй воли между нашими странами, ибо мы просто не можем действовать по-другому.
Attempting to limit or otherwise reinterpret the right to development, research and use of nuclear energy for peaceful purposes recognized in article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. Попытки ограничить или по-другому интерпретировать право на разработку, исследования и применение ядерной энергии в мирных целях, признанное в статье IV Договора о нераспространении ядерного оружия, неприемлемы.
I wish it were otherwise. Хотелось, чтоб было по-другому.
What's the point, otherwise? По-другому было бы бессмысленно.
To do otherwise would be "foolish", and would raise the question why Zimbabwean troops had been committed in the first place. Поступить по-другому было бы «глупо» и поставило бы под вопрос изначальный смысл ввода зимбабвийских войск.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
(b) Include legislative safeguard against statelessness with regards to children born in its territory, who would otherwise be stateless, to acquire Tuvaluan nationality (Slovakia). Ь) включить в законодательство гарантию защиты от безгражданства, которая бы предусматривала предоставление гражданства Тувалу детям, родившимся на его территории, поскольку в противном случае они останутся без гражданства (Словакия).
He concluded by urging the international community to give top priority to a genuine ceasefire; otherwise it would be difficult to protect the human rights of the civilian population of Burundi, and, in particular, those of its most vulnerable groups. Наконец, международному сообществу следует уделять первостепенное внимание достижению эффективного прекращения огня, без которого гражданское население Бурунди, и в частности наиболее уязвимые его группы, будет трудно обеспечить защитой прав человека.
Unless the author of the invalid reservation has expressed a contrary intention or such an intention is otherwise established, it is considered a contracting State or a contracting organization without the benefit of the reservation. Если автор недействительной оговорки не выразил противоположного намерения или подобное намерение не было установлено иным образом, он считается договаривающимся государством или договаривающейся организацией без учета оговорки.
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS" WITHOUT ANY WARRANTIES, CONDITIONS, UNDERTAKINGS OR REPRESENTATIONS, EXPRESS OR IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE. ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ "КАК ЕСТЬ", БЕЗ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙ, УСЛОВИЙ, ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ИЛИ ЗАЯВЛЕНИЙ, ПРЯМО ВЫРАЖЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ПРЕДУСМАТРИВАЕМЫХ ЗАКОНОМ ИЛИ ИНЫХ.
Doing that through a multilateral instrument like the CWC has the additional advantage of rallying forces that would otherwise remain unconnected at a time when the struggle for already-scarce resources is becoming acute. Их выполнение посредством таких многосторонних документов, как КХО, имеет дополнительные преимущества, связанные с объединением сил, которые иначе оставались бы разобщенными в момент, когда борьба за и без того уже скудные ресурсы приобретает острый характер.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. Вместе с тем прибегать к такой мере можно будет только в том случае, если представляется затруднительным или невозможным добиться иным способом преследуемой цели.
The policy objective of the Secretariat is to utilize (or otherwise dispose of) stored surplus assets as rapidly as possible, to minimize management problems. Директивная цель Секретариата состоит в том, чтобы как можно оперативнее использовать хранящиеся излишки имущества (или распоряжаться ими иным способом), с тем чтобы свести до минимума проблемы, связанные с управлением.
He won't stop... until he brings Neal back... alive or... or otherwise. Он не остановится... пока не вернёт Нила... живым или... иным способом.
The vehicle shall be pushed or otherwise moved into the measuring chamber with the engine switched off. 5.5.4 Транспортное средство с остановленным двигателем вталкивают или перемещают каким-либо иным способом в замерочную камеру.
No single resolution or rule or procedure will ensure that States refrain from introducing outdated resolutions, or that delegations participate actively in sessions set aside for thematic debate, or otherwise consult in a transparent manner. Никакая резолюция, никакое правило, никакая процедура не сможет заставить государства воздержаться от представления утративших актуальность резолюций, активно участвовать в заседаниях, отведенных для тематических прений, или иным способом открыто консультироваться друг с другом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Action pledges provide a means to engage organizations that would not have otherwise been involved in the Nairobi work programme. Обязательства в отношении принятия мер служат средством привлечения к работе организаций, которые в ином случае не были бы задействованы в реализации Найробийской программы работы.
Taking those forces on with strategies that are tried and tested may result in some gains for those who otherwise have no recourse to justice. Учет этих обстоятельств при применении испытанной и проверенной стратегии может принести успех тем, кто в ином случае не прибегает к судебной инстанции.
Responsible scrutiny of public bodies and services by organizations outside government contributes to strengthening accountability, raises the likelihood that corruption will be exposed and provides a voice for those who may otherwise have no, or limited, avenues for redress. Тщательный контроль за публичными органами и услугами со стороны организаций, не входящих в структуру правительства, способствует укреплению отчетности, повышает вероятность разоблачения коррупции и обеспечивает возможность подавать жалобы и требовать их удовлетворения тем лицам, которые в ином случае имели бы весьма ограниченные возможности или вовсе никаких.
When money for development hinges on the enactment of particular macroeconomic policies, it can lead to cuts in public expenditures that could otherwise support the realization of the rights to water and sanitation. Если выделение средств на цели развития обусловлено принятием конкретной макроэкономической политики, это может приводить к сокращению государственных расходов, которые в ином случае могли бы содействовать реализации прав на предоставление доступа к воде и санитарным услугам.
(a) Apply a lower support cost rate only after certifying in writing that the funding of the project would otherwise be jeopardized (para. 23); а) применял более низкие нормативы расходов по вспомогательному обслуживанию программ только после того, как будет удостоверено в письменном виде, что в ином случае финансирование проекта будет поставлено под угрозу (пункт 23);
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...