Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
When running a failover pair of DHCP servers, the peer names need to be consistent, otherwise DHCP will crash. При работе пары серверов DHCP в отказоустойчивой конфигурации, имена участников должны быть согласованы, иначе работа службы DHCP завершится с ошибкой.
Some sources say that Charles VIII of France had bankrolled 200,000 ducats (plus 100,000 ducats from the Doge of Genoa) for the election of Giuliano della Rovere, although several otherwise bribable cardinals were hostile to French interference. Некоторые источники утверждают, что король Франции Карл VIII финансировал 200000 дукатами (плюс 100000 дукатов от дожа Генуи) избрание Джулиано делла Ровере, хотя несколько иначе продажные кардиналы были враждебно настроены к французскому вмешательству.
Otherwise your profile will not be published. Иначе Ваша анкета может быть не опубликована.
Otherwise, it's just, like- it's- Иначе это просто... как... совсем как...
Otherwise I get real tired. Иначе буду очень усталым.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
To do otherwise would mean I was leaving. В противном случае это означало бы, что я ухожу.
(Mr. Abderahman, Egypt) It was important that the United Nations should be able to reimburse troop-contributing States without delay; otherwise the developing countries would be unable to participate, which would jeopardize the universal nature of peace-keeping operations. Кроме того, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций могла без задержек выплачивать возмещение государствам, предоставляющим контингенты, поскольку в противном случае участие развивающихся стран будет затруднено и, как следствие, будет нанесен ущерб универсальному характеру таких операций.
Otherwise, the opposite results will be achieved, as we have seen in the course of modern history in more than one state and region. В противном случае будут достигнуты прямо противоположные результаты, как показывают примеры современной истории не одного государства и региона.
Should it do so, the woman or child must be assigned to another post, otherwise the contract must be terminated with payment in lieu of notice. В противном случае женщина или подросток переводятся на другую работу либо увольняются с выплатой денежной компенсации.
Some of our apartments offer parking garage for an additional 10€ per night. Otherwise, Barcelona has underground parking garages spread all over town where you can park your car for a daily fee, or on the street. Некоторые из наших апартаментов предлагают гараж за дополнительную стоимость 10 евро за ночь.В противном случае, в Барселоне имеются подземные гаражи по всему городу, где вы можете оставить машину с ежедневной оплатой или же на улице.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Thirty-one years ago, my country was taken by surprise and pummelled by one of the most devastating earthquakes in our history, which measured 7.5 on the Richter scale and left more than 23,000 people dead, 76,000 injured and at least 4 million otherwise affected. Тридцать один год назад в нашей стране неожиданно для всех произошло одно из самых разрушительных землетрясений за всю нашу историю силой 7,5 баллов по шкале Рихтера, в результате которого погибли более 23000 человек, 76000 - получили повреждения и по крайней мере 4 миллиона пострадали иным образом.
(b) The registry indexes or otherwise organizes information in a cancellation notice in the registry archives so as to make the information retrievable by the registry in accordance with recommendation 21 together with all notices that contain the same registration number. Ь) регистр индексирует или иным образом структурирует информацию, содержащуюся в уведомлении об аннулировании, в архиве регистра, с тем чтобы сделать эту информацию доступной для извлечения регистром в соответствии с рекомендацией 21, наряду со всеми уведомлениями, которые содержат тот же самый регистрационный номер.
Furthermore, concerns were also expressed by some experts that the decision-guidance document might not contain all of the information that they thought might otherwise be available to assist a designated national authority in making an informed decision. Кроме того, некоторые эксперты также высказали обеспокоенность по поводу того, что документ для содействия принятию решения может не содержать всей информации, которая, по их мнению, могла бы быть получена иным образом для оказания содействия назначенным национальным органам в принятии обоснованного решения.
Unjustly causing the other party to purchase a commodity or service from oneself or from a firm designated by tying it to the supply of another commodity or service, or otherwise coercing the said party to deal with oneself or with a firm designated by oneself. Несправедливое навязывание другой стороне своих товаров или услуг или товаров или услуг определенной компании путем увязки их приобретения с поставкой других товаров или услуг или иным образом принуждение данной стороны вести дела с собой или с указанной компанией.
The aim, in the one case, is to get the creator to remove the content and, in the other case, to get the host to remove or otherwise block access to it. Цель состоит в том, чтобы в одном случае заставить изготовителя убрать эти материалы, а в другом - заставить хост снять их или иным образом заблокировать доступ к ним.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
The key elements of checks and balances in the system were discussed, including roles and responsibilities and separating functions that would otherwise raise potential conflicts of interest. Были рассмотрены ключевые элементы в системе сдержек и противовесов, включая роли и обязанности и функции разделения, которые в противном случае приводили бы к возможной коллизии интересов.
Its entry into force should be based on a large number of ratifications, otherwise it would be necessary to amend the Charter of the United Nations, a procedure that might not prove very feasible. Его вступление в силу должно основываться на достаточном количестве ратификационных грамот; в противном случае нужно будет вносить поправки в Устав Организации Объединенных Наций, что, вероятно, является менее выполнимой процедурой.
The Commission has assisted in coordinating initiatives, actors and resources in Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone, thus helping to focus international attention on countries that might otherwise have elicited limited engagement. Она помогает координировать инициативы, действия участников и ресурсы в Бурунди, Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне, тем самым помогая привлекать международное внимание к странам, которые в противном случае могли бы пробудить лишь ограниченный интерес.
The proposal is extremely important since the United Nations would otherwise have only $25 million to cover cross-borrowing requirements that are periodically much higher. Реализация этого предложения имеет чрезвычайно важное значение, поскольку, в противном случае, Организация Объединенных Наций будет располагать лишь 25 млн. долл.
If the incumbent Speaker seeks a new term, then the House may re-elect him or her merely by passing a motion; otherwise, a secret ballot is held. Если действующий спикер желает занять должность еще раз, то собрание может переизбрать его или ее, просто подав соответствующее ходатайство; в противном случае проводится тайное голосование.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Except where expressly stated otherwise, the term "organization" shall refer to non-governmental organizations at the national, subregional, regional or international levels. За исключением тех случаев, когда прямо предусмотрено иное, термин "организация" означает неправительственные организации национального, субрегионального, регионального или международного уровня.
In principle, there is nothing wrong in a country being reliant on energy imports or imports generally. In fact, trade theory suggests otherwise. ЗЗ. В принципе нет ничего плохого в том, что какая-либо страна опирается на импорт энергоносителей или импорт в целом, хотя теория торговли гласит иное.
The tyre, fitted to the appropriate rim, shall be conditioned to the ambient temperature of the laboratory for at least 24 hr save as otherwise required by paragraph 6.6.3. of this Regulation. Смонтированная на соответствующем ободе шина выдерживается в лаборатории в течение по меньшей мере 24 часов при комнатной температуре, если в пункте 6.6.3 настоящих Правил не предусмотрено иное.
Under article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions, worded identically: When a treaty is a constituent instrument of an international organization and unless it otherwise provides, a reservation requires the acceptance of the competent organ of that organization. Согласно пункту З статей 20 Венских конвенций, которые сформулированы одинаково: «В том случае, когда договор является учредительным актом международной организации и если в нем не предусматривается иное, оговорка требует принятия ее компетентным органом этой организации».
In paragraph 2, the phrase" nless otherwise agreed or decided" was likewise unnecessary since it was a precaution applicable to all the provisions of chapter II and indeed to the whole of the draft articles. Аналогичным образом, в пункте 2 слова "если только не согласовано или не решено иное" были сочтены излишними, поскольку речь идет об общей оговорке, применимой ко всем положениям главы 2 и вообще ко всему проекту статей.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless the Sub-Commission decides otherwise, its working groups shall elect their own officers. Если Подкомиссия не принимает иного решения, ее рабочие группы избирают своих должностных лиц.
"The Conference of the Parties shall meet every year in regular session unless it decides otherwise. Конференция Участников собирается ежегодно на очередную сессию, если она не примет иного решения.
The present Agreement shall remain in force until the end of the operation, unless the parties agree otherwise. Положения настоящего Соглашения остаются в силе до завершения операции, если только стороны не примут иного решения.
Such amendments would enter into force six months after the adoption, unless the CMP decides otherwise, together with the adoption of the amendment. Такие поправки будут вступать в силу через шесть месяцев после принятия, если КС/СС не примет иного решения, вместе с принятием поправки.
Regulations 57-59 ensure that all segregated prisoners are held in standard cell accommodation that has the same facilities and items as cells for mainstream prisoners, unless it is not practicable to do so and the chief executive approves otherwise. В положениях 57-59 гарантируется, что все изолированные заключенные содержатся в стандартных камерах, в которых имеются те же самые удобства и предметы, которые имеются в камерах основных заключенных, если только это практически неосуществимо и главное должностное лицо не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
We have multiple witnesses who say otherwise. Есть несколько свидетелей которые говорят обратное.
In this country one is innocent until proven otherwise. В нашей стране человек не считается виновным, пока не докажут обратное?
So, if I said anything that implied otherwise, Так что если я сказал чтото что подразумевает обратное,
Your tears tell me otherwise. Твои слёзы твердят обратное.
Please clarify what conditions, circumstances and types of cases would justify an order from the public prosecutor to detain a suspect in a police cell, despite the provision in section 135 of the Code of Criminal Procedure that requires otherwise. Просьба разъяснить, какие условия, обстоятельства и виды дел могут служить основанием для принятия государственной прокуратурой постановления о помещении подозреваемого под стражу в полицейском участке, несмотря на положение статьи 135 Уголовно-процессуального кодекса, которое предполагает обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The meetings of the Group of Experts and meetings of its working groups shall be in public, unless it decides otherwise. Заседания Группы экспертов и заседания ее рабочих групп являются открытыми, если она не примет решения об ином».
The requested State will submit any observations on the report to the CSCE Institution, unless all the States concerned agree otherwise, no later than two weeks after the submission of the report. Запрашиваемое государство представляет институту СБСЕ любые соображения по докладу, если все соответствующие государства не договорятся об ином, не позднее чем через две недели после его представления.
Some delegations expressed a preference for relying on article 28(3) of the UNCITRAL Arbitration Rules as the default rule, pursuant to which commercial arbitrations were held in private unless the parties otherwise agreed. Ряд делегаций выразили предпочтение применению статьи 28(3) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в качестве субсидиарного правила, согласно которому торговое арбитражное разбирательство проводится за закрытыми дверями, если только стороны не договорятся об ином.
In other words, States would be able to apply the convention, apply it in part, or rule out its application; furthermore, existing watercourse agreements would not be covered by the new convention, unless the parties to those agreements decided otherwise. Другими словами, государства смогут применять конвенцию, применять ее частично или не применять; кроме того, действующие соглашения о водотоках не будут охватываться новой конвенцией, если участники этих соглашений не примут решение об ином.
Departments, Ministers and organisations have a public duty to observe any recommendation unless the Governor-General, by Order in Council, directs otherwise. Ведомства, министерства и организации обязаны по закону следовать всем рекомендациям, за исключением тех случаев, когда генерал-губернатор на основании указа, принятого в консультации с Советом, распоряжается об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
With regard to regional level, the UNCCD core budget has financed staff to support four Regional Implementation Annexes, but otherwise the Regional Coordination Units (RCUs) have limited resources. Что касается регионального уровня, то из основного бюджета КБОООН осуществляется финансирование персонала, оказывающего поддержку в реализации положений четырех Приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, однако в остальном региональные координационные группы (РКГ) располагают ограниченными ресурсами.
To that extent, the Special Rapporteur would not see as fully satisfactory how the link to existing conventions was expressed by the High-level Panel in what he otherwise considers to be a good description of terrorism: В этой связи Специальный докладчик не считает полностью удовлетворительной сделанную Группой высокого уровня привязку к существующим конвенциям, тогда как в остальном описание терроризма представляется ему неплохим7:
Otherwise, I just... I just want to keep it a secret. В остальном, я просто... просто хочу сохранить это в секрете.
Otherwise, all quiet. А в остальном всё тихо.
Otherwise it did fit. Хотя в остальном подходит.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
So don't take drugs, otherwise you'll go like that! Короче, не ешьте наркотики, а то будете как...
I might not have gone otherwise. А то я бы и не додумался пойти.
Otherwise, in the morning not even trumpets will wake you. А то утром тебя не добудишся.
Otherwise, it would have been you on the ducking stool. А то бы вы сидели тогда на жердочке.
Otherwise I'll eat it all. Скорее ешь, а то я всё съем.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
or as otherwise agreed by the competent authorities of both States; или в соответствии с иной договоренностью, достигнутой между компетентными органами обоих государств;
Are any of the following measures, procedures or legislation in place to account for, secure or otherwise protect BW and related materials? Приняты ли какие-либо из нижеследующих мер, процедур или законодательных актов для обеспечения учета, сохранности или иной защиты БО и относящихся к нему материалов?
I believe that no other reality, divine or otherwise, exists. Вне и независимо от Господа не существует иной реальности.
Recovery: Any operation where waste is serving a useful purpose by replacing other materials that would otherwise have been used to fulfil a particular function, or waste being prepared to fulfil that function, in the plant or in the wider economy. Рекуперация: любая операция, в которой отходы используются для полезной цели путем замещения других материалов, которые в ином случае использовались бы для выполнения той или иной функции, или в которой отходы подготовливаются для выполнения этой функции, на заводе или в более широкой экономической системе.
Please do not forgive me for my disloyalty in not being able to advise you otherwise, Your Highness! Покарайте меня за вероломную неспособность дать вам иной совет!
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
That means you're ours until we say otherwise. Это означает ты наш, пока мы не решим по-другому.
"You will probably think otherwise when you are taken to court." Возможно, вы будете думать по-другому, когда окажетесь перед судом.
You thought me otherwise? Ты думал обо мне по-другому?
Not the big, strong, sheerly physical things, but otherwise... yes. Не такими большими, сильными, явно физическими способами, но по-другому... да.
Otherwise, not serious. По-другому - ничего серьезного.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Informal resolution has also proved to be an effective and cost-saving mechanism for the Organization, particularly in terms of resolving informally and behind the scenes grievances that might have otherwise escalated into public problems. Неформальное урегулирование стало также эффективным и обеспечивающим экономию ресурсов механизмом для Организации, особенно с точки зрения урегулирования на неформальной основе и без ненужной огласки проблем, которые в противном случае могли бы приобрести публичный характер.
Specify that any database connections will be performed without write support. This option is ignored when "createdb" option is present, otherwise the database could not be created. Подключение к базе данных будет сделано без поддержки записи. Эта установка игнорируется если программа запущена с параметром "createdb", иначе будет невозможно создать базу данных.
This states that, except for special obligations otherwise pursuant to legislation, authorities and bodies subject to the Environmental Information Act must immediately and without delay issue all relevant environmental information if there is an imminent threat to human health or the environment. В нем указано, что, за исключением предусмотренных законодательством особых обязательств, в случае неизбежной угрозы для здоровья людей или окружающей среды они должны незамедлительно и без задержек предоставлять всю необходимую экологическую информацию.
Dual-fuel systems on the market today, combining diesel and a gas with a compression ignition engine may otherwise be used. Без данной поправки можно использовать существующие сегодня на рынке двухтопливные системы, в которых используется дизельное топливо и один из газов на двигателях с воспламенением от сжатия.
Children of unknown origin or who might otherwise be stateless, including some orphans and street children, are not automatically granted Kenyan nationality. Дети, не имеющие определённого гражданства, или дети, которые вполне могли бы считаться лицами без гражданства, не получают кенийское гражданство автоматически.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The Government did not use an electronic device to listen in on conversations it could not otherwise have heard. Правительство не использовало электронные средства для подслушивания разговоров, которые не могли быть услышаны иным способом.
Exceptional circumstances, such as the invasion of a State and the destruction of the capacity of its Government to invoke responsibility or otherwise act on behalf of the State, might be dealt with in the commentary. Возможность исключительных обстоятельств, таких, как вторжение на территорию государства и лишение его правительства способности ссылаться на ответственность или иным способом действовать от имени государства, можно отразить в комментарии.
Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, отмечая обязанность запрашивающих и запрашиваемых государств-участников сотрудничать с целью обеспечить, чтобы большая доля доходов, полученных от коррупции, изымалась, возвращалась или иным способом отчуждалась в соответствии с положениями Конвенции;
Otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention (Article 9, paragraph 2). Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции (статья 9, пункт 2).
Further calls upon all States of the region, pending the establishment of the zone, not to pursue actions that would undermine the goal of establishing the zone, including developing, producing, testing or otherwise acquiring nuclear weapons; призывает далее все государства района до создания зоны не предпринимать действий, идущих вразрез с целью создания такой зоны, включая разработку, производство, испытания или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия;
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The advantage of these legislatively determined priorities is that they provide some measure of protection for claimants that might not otherwise have the negotiating power to obtain a security right by agreement. Преимущество этих определенных в законодательном порядке приоритетов заключается в том, что они обеспечивают некую степень защиты для заявителей требований, которые в ином случае могут и не обладать переговорными возможностями для получения обеспечительного права по соглашению.
With respect to recommendation 111 (advance notice with respect to extrajudicial disposition of encumbered assets), it was suggested that the notice should be optional as it would otherwise place an undue burden on the secured creditor. В отношении рекомендации 111 (заблаговременное уведомление об отчуждении обремененных активов во внесудебном порядке) было высказано мнение о том, что уведомление должно носить факультативный характер, поскольку в ином случае на обеспеченного кредитора будет возлагаться неоправданное бремя.
It might be useful to add a second paragraph to draft guideline 2.3.3 ("Objection to late formulation of a reservation") advising the objecting State to indicate whether it would otherwise consider the objection admissible. Было бы, пожалуй, полезно добавить второй пункт к проекту руководящего положения 2.3.3 («Возражение против последующего формулирования оговорки»), рекомендующий высказывающему возражение государству указать, считало ли бы оно в ином случае такое возражение допустимым.
Otherwise, the results of sloppy policies will not be the desired ones, and the resources will have been expended in vain. В ином случае ненадлежащее проведение соответствующей политики не принесет желаемых результатов, и ресурсы будут потрачены напрасно.
Otherwise it could be asserted that the conclusion by States of a large number of extradition treaties testifies to the emergence of a customary rule that obliges States to grant extradition requests. В ином случае можно было бы утверждать, что заключение государствами многочисленных договоров о выдаче свидетельствует о появлении обычно-правовой нормы, обязывающей государства удовлетворять запросы о выдаче.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...