Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
The economic and social implications of oil peaking would otherwise be chaotic. Иначе экономические и социальные последствия пика нефти будут хаотическими.
Otherwise, I'd have dragged that here for nothing. Иначе я зря привез эту штуковину.
Otherwise, the fruits of years of hard work can be thrown away very quickly. Иначе плоды многолетнего напряженного труда могут быть очень быстро растрачены впустую.
Otherwise, you're just an inert chunk of randomly assembled molecules drifting wherever the universe blows you. Иначе ты просто инертный хаос беспорядочных молекул, плывущий по воле Вселенной.
Otherwise, we may expect future years to be as full of trouble with the redskins as those have been in the past. Иначе в будущем нас ожидают проблемы с краснокожими, ничуть не меньшие, чем в прошлые годы.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
They also expressed concern at the increasing global military expenditure, which could otherwise be spent on development needs. Они также выразили озабоченность в связи с ростом глобальных военных расходов, которые в противном случае можно было бы направить на нужды развития.
Otherwise, the process can easily default to existing patterns and hierarchies, with their attendant unacknowledged communication protocols. В противном случае процесс по умолчанию может пойти в соответствии с существующими моделями и иерархиями с их негласными протоколами коммуникации.
Otherwise, it will be difficult even to discern the outlines of a common future. В противном случае, будет трудно наметить даже очертания общего будущего.
Otherwise, it will eat you up. В противном случае, это поглотит тебя.
Otherwise, you wouldn't have dragged me back into this scrum. В противном случае, вы бы не потащили меня обратно в эту схватку.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
It was said that the words "logically associated or otherwise linked to" better reflected current practice and were technology-neutral. Было сказано, что формулировка "логически присоединена или иным образом связана с" лучше отражает современную практику и является нейтральной с технологической точки зрения.
In 2012, Andrew brought forward a bill that would create a new power for Governors to "Destroy or otherwise dispose of any unauthorised property found within a prison or an escort vehicle". В 2012 году Эндрю выдвинул законопроект, который предоставил бы надзирателям новые полномочия «уничтожать или иным образом распоряжаться любым несанкционированным имуществом, найденным в тюрьме или транспортном средстве сопровождения».
In accordance with Article 29 of the Constitution, women's participation in the various management and decision making processes, whether private, public or state, shall be encouraged and facilitated by laws enacted for that purpose or otherwise. В соответствии со статьей 29 Конституции поощряется и стимулируется участие женщин в различных управленческих процессах и процессах принятия решений, будь то в частной, общественной или государственной сфере, посредством принятия соответствующих законов или иным образом.
"The husband of a woman, his family, or his clan, has the right to transfer her to another person for value received or otherwise; or муж женщины, его семья или его клан имеют право передавать ее другому лицу за вознаграждение или иным образом; либо
This is even more important in situations in which individuals may bear arms or may be otherwise identified as party to the conflict. Это тем более важно в тех случаях, когда отдельные лица могут иметь при себе оружие или каким-либо иным образом иметь отношение к одной из сторон в конфликте.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Those external inflows allowed these economies to achieve investment rates much higher than would have been possible otherwise. Такой приток внешних средств позволил этим странам достичь намного более высоких темпов роста капиталовложений, чем это было бы возможно в противном случае.
Otherwise, this wouldn't be an issue. В противном случае, это не было бы проблемой.
Otherwise offense has been made upon the ramblings of a madwoman. В противном случае, оскорбление было нанесено из-за бреда сумасшедшей.
Otherwise, it cannot work. В противном случае эта возможность не сработает.
Otherwise, it was explained, the revised Model Law would introduce the possibility of allowing rejection of responsive tenders by qualified suppliers, but without providing sufficient safeguards against arbitrary decision-taking on the part of procuring entities. Было разъяснено, что в противном случае в пересмотренном Типовом законе будет вводиться возможность, допускающая отклонение отвечающих установленным критериям тендерных заявок, поданных поставщиками, выполнившими квалификационные требования, при том что достаточных гарантий против вынесения произвольных решений закупающими организациями предусматриваться не будет.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Criminal Procedure Code stipulates the procedure for extradition of the accused and convicted persons if not otherwise stipulated by the international treaty. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает процедуру выдачи обвиняемых и осужденных лиц, если иное не предусматривается международным договором.
Appeals against writs of the court, unless the law provides otherwise, may be made along with appeals against decisions. Апелляции на постановления суда, если законом не предусмотрено иное, могут подаваться наряду с апелляциями на решения.
Thus far, the Committee had refrained from specifying a minimum age of criminal responsibility and he concurred with Mr. Kälin's earlier proposal to set that age at 18, unless State party legislation provided otherwise. До сих пор Комитет воздерживался от указания какого-либо минимального возраста уголовной ответственности, и он согласен с ранее внесенным гном Келином предложением установить этот возраст на уровне 18 лет, если только иное не предусмотрено законодательством государства-участника.
In the application of this law, the words "alien" and "Omani" shall refer to males and females equally, unless stipulated otherwise. Если не оговорено иное, в целях применения настоящего закона слова "иностранец" и "оманец" означают в равной степени мужчин и женщин.
Natural disasters were a major concern, as they not only threatened to reverse the progress made towards the MDGs and national development plans, but also diverted financial resources that might be otherwise used. Стихийные бедствия представляют собой серьезную проблему, так как они не только угрожают свести на нет прогресс, достигнутый в осуществлении ЦРДТ и выполнении национальных планов развития, но и отвлекают финансовые ресурсы, которые могли бы найти иное применение.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The benefit is paid directly to the parent unless the Chief Examiner decides otherwise. Пособие выплачивается непосредственно родителю, если только старший эксперт не примет иного решения.
Principal motions and resolutions shall be put to the vote in the order of their submission, unless the Commission decides otherwise. Основные предложения и резолюции ставятся на голосование в порядке их представления, если Комиссия не примет иного решения.
MPIC meets at least biannually, unless it decides otherwise, and its meetings are organized by the secretariat. КОМП проводит свои заседания не менее одного раза в два года, если он не принимает иного решения, а его заседания организуются секретариатом.
It is the Agency's understanding that the obligations of the Agency pursuant to those resolutions remain valid unless and until the Security Council decides otherwise. Насколько понимает Агентство, его обязанности, вытекающие из этих резолюций, остаются в силе до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения.
It further recommends that, should the General Assembly decide otherwise, the Secretary-General consult with the World Health Organization prior to any such decision in order to consider other institutional arrangements such as a WHO/IAEA joint scientific committee. Она далее рекомендует, чтобы в случае принятия Генеральной Ассамблеей иного решения, Генеральный секретарь провел с Всемирной организацией здравоохранения консультации до принятия любого такого решения в целях рассмотрения других институциональных мер, таких, как создание совместного научного комитета ВОЗ/МАГАТЭ.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Unless indicated otherwise, the following competitions are triathlons and belong to the Elite category. Если не указано обратное, каждое из следующих соревнований относится к элитной категории.
Quite clearly, the facts, as I have shown, prove otherwise. Довольно ясно, что факты, как я показал, доказывают обратное.
"Anybody who tells you otherwise is totally incompetent or misleading you." Кто бы ни сказал вам обратное, он либо абсолютно некомпетентен либо обманывает вас .
From the objective side the burden of proof consists of the right and obligation of the Commission or the court to accept that the right of equal treatment has been violated by the respondent unless he proves otherwise. Если говорить объективно, то бремя доказывания включает право и обязанность Комиссии или суда признать, что право равного обращения было нарушено, если ответчик не докажет обратное.
~ But Tiffany said otherwise. Но Тиффани говорит обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The Supreme Court reversed the judgment of the High Court, holding that unless the parties provide otherwise, foreign awards can be challenged in India under the Act. Верховный суд отменил решение Высокого суда, определив, что иностранные арбитражные решения могут обжаловаться в Индии согласно Закону 1996 года, если только стороны не договорились об ином.
Although gender mainstreaming was considered to apply to all UNDP work, placement of the gender unit within the poverty practice area suggested otherwise. Хотя считалось, что учет гендерной проблематики должен являться составной частью всех направлений деятельности ПРООН, решение о том, чтобы группа по гендерной проблематике выполняла свои задачи в рамках деятельности по борьбе с нищетой, говорит об ином.
The law in many States provides that, unless the parties agree otherwise, the grantor will deposit any insurance proceeds arising from the loss of or damage to the encumbered asset in a deposit account controlled by the secured creditor. Во многих государствах законодательство предусматривает, что, если стороны не договорились об ином, лицо, предоставляющее право, будет размещать любые страховые поступления, являющиеся следствием утраты обремененного актива или нанесенного ему ущерба, на депозитный счет, контролируемый обеспеченным кредитором.
The CISG, however, leaves the determination of the place of performance primarily to the parties: article 31 of the Convention, which determines the place of "delivery", in fact applies only if the parties have not stipulated otherwise. В то же время КМКПТ оставляет вопрос об определении места исполнения главным образом на усмотрение сторон: статья 31 Конвенции, которая определяет место "поставки", фактически применяется только в том случае, если стороны не договорились об ином.
If the parties do not wish these standards to apply to their contract, they can (in the words of article 35) "agree[...] otherwise." Если стороны не желают, чтобы эти стандарты применялись в отношении их договора, они могут (согласно положениям статьи 35) договориться "об ином"12.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Yes, the crew are stunned, but otherwise they're unharmed. Да, экипаж оглушен, но в остальном невредим.
What I am cured of is the blind rage that has soured our otherwise storybook relationship. Излечился я от приступов слепой ярости, которые отравляли наши, в остальном сказочные отношения.
One needed a shoe, but otherwise... Одну нужно подковать, но в остальном...
But you're okay otherwise? А в остальном ты как, нормально?
Otherwise it did fit. Хотя в остальном подходит.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
You should go downstairs, otherwise Adam might crack onto Mum again. Ты должна спуститься, а то Адам снова начнёт подкатывать к маме.
I'm late for lunch, otherwise I'd do it. Я опаздываю на лэнч, а то бы я сама это сделала.
Otherwise... You won't get any presents. А то... не получите подарков.
Otherwise, I'll miss my train! Быстрее, а то я опоздаю на поезд.
Otherwise, he'll think you're up to no good. А то подумает, что ты делишки мутишь.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Other types of explosive ordnance, however, are a problem because they have not functioned as intended and failed to explode after being fired, dropped or otherwise delivered. Другие же типы взрывных снарядов носят проблематичный характер в силу того, что после выстреливания, сбрасывания или иной доставки они не срабатывают заданным образом и не взрываются.
Kindly explain which temporary special measures, in accordance with general recommendation No. 25 of the Committee, whether in the form of affirmative action, or otherwise, have been adopted to achieve equality between men and women at all levels and in all public sector institutions. Просьба пояснить, какие временные специальные меры в виде установления квот или в иной форме были приняты в соответствии с общей рекомендацией Nº 25 Комитета в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на всех уровнях и во всех учреждениях государственного сектора.
This has been the experience of the developed world and there is no reason to believe that the experience of the developing countries will be otherwise. Таким был опыт промышленно развитых стран, и нет оснований считать, что практика развивающихся стран будет иной.
The Council recognizes the need for appropriate financial support for humanitarian activities, and calls for adequate funding of humanitarian activities, bilateral or otherwise, in particular in support of multilateral efforts. Совет признает необходимость соответствующей финансовой поддержки гуманитарной деятельности и призывает обеспечивать адекватное финансирование гуманитарной деятельности, осуществляемой на двусторонней или иной основе, в частности в поддержку многосторонних усилий.
b) preferential creditors are to be paid otherwise than proportionately. Ь) предусматривается иной порядок платежей привилегированным кредиторам, чем пропорциональный.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I believe my weapon says otherwise. Думаю, что моё оружие считает по-другому.
The proposal also specifies a distinct role for the government in encouraging the issuance of regulatory hybrid securities, because banks would not issue them otherwise. Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
unless, you know, your gut says otherwise. Если только ваше предчувствие не говорит по-другому.
And he needs to stay a John Doe until I say otherwise. Будет неопознанным, пока я не решу по-другому.
I wanted her to weddeth a Duke, but our Fat King decided otherwise. Я бы предпочел, чтобы она вышла замуж за сына герцога Монморанси, но наш толстый король решил совсем по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The text of the draft model provision was as follows: "Except as otherwise provided in, the rights and obligations of the concessionaire under the concession contract may not be assigned to third parties without the consent of the contracting authority. Текст этого проекта типового положения был следующим: "Если иное не предусмотрено в, права и обязательства концессионера согласно концессионному договору не могут быть уступлены третьим сторонам без согласия организации-заказчика.
Pursuant to article 20 of the Act, aliens and stateless persons permanently resident in Azerbaijan have an equal entitlement with Azerbaijani citizens to join voluntary associations, unless Azerbaijani law or international treaties to which Azerbaijan is a party provide otherwise. В соответствии со статьей 20 вышеуказанного закона, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют право вступать в общественные объединения на общих основаниях с гражданами Азербайджанской Республики, если законами Азербайджанской Республики и уставами соответствующих объединений не предусмотрены иные правила.
Otherwise, no significant reform could take place. Без этого осуществить реальную реформу невозможно.
Otherwise, peace would be short-lived. Без таких усилий мир долго не продлится.
EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТЕХ СЛУЧАЕВ, КОГДА ПРОТИВНОЕ ЗАЯВЛЕНО В ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЕ, ДЕРЖАТЕЛИ АВТОРСКИХ ПРАВ И/ИЛИ ДРУГИЕ СТОРОНЫ ПОСТАВЛЯЮТ ПРОГРАММУ "КАК ОНА ЕСТЬ" БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Any information collected through this website is used solely for the purpose of communicating with our clients and contacts, and we will not sell, rent or otherwise disclose any personal information supplied by you, except where required by law. Любая информация, полученная через этот сайт, используется исключительно с целью общения с нашими клиентами и посетителями. Мы не будем продавать, одалживать или раскрывать иным способом любую личную информацию, предоставленную вами, кроме тех случаев, когда этого требует закон.
The other school, with many American supporters, maintains that the surplus plutonium has a negative value because it is not needed for power production and because there will be large costs associated with its utilization in MOX fuel or otherwise. Представители другой школы, среди которых много американских ученых, утверждают, что наличие плутония в чрезмерных количествах является негативным моментом, потому что он не нужен для производства энергии и потому что его использование в СОТ или иным способом будет сопряжено со значительными издержками.
The tunnels allow for the regular supply of many goods otherwise unavailable, including food, livestock, electrical appliances, furniture and fuel. Туннели дают возможность осуществлять регулярную доставку многих товаров, которые невозможно получить иным способом, включая продовольствие, скот, электрические приборы, мебель и топливо.
The important issue is to determine whether there is general agreement on the electoral modalities based on negotiation and consensus, and if not how these agreements may be otherwise brokered. Важное значение в этой связи имеет задача определения того, насколько удалось достичь общего согласия в отношении избирательных процедур на основе переговоров и консенсуса, а при отсутствии такого согласия - как можно достичь указанных договоренностей иным способом.
This provision reinforces the obligations of States Parties under articles I and II of the Treaty, including the obligation not to assist or receive assistance in the manufacture, and not to manufacture or otherwise acquire, nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Это положение укрепляет обязательства государств-участников по статьям I и II Договора, в том числе обязательство не помогать и не принимать помощи в том, что касается производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, не производить их и не приобретать их каким-либо иным способом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
A security presence is an unavoidable part of this commitment, since only this can take away the fear of a conflict restarting that otherwise will seriously impair the political, economic and social process of healing and reconciliation. Присутствие для целей обеспечения безопасности является неотъемлемой частью такой готовности, поскольку только оно может устранить опасения по поводу возобновления конфликта, что в ином случае серьезным образом затруднит политический, экономический и социальный процесс излечения и примирения.
Indeed, it is difficult, if not impossible, to envisage an unlimited duration for such acts, which are by their nature informal, for otherwise the result would be the creation of a new category of agreements. Действительно трудно, если вообще возможно, представить себе неограниченную длительность таких актов, которые по своему характеру неформальны, поскольку в ином случае в результате была бы создана новая категория соглашений.
The link between the two Commissions could help to alert the statistical community to the need to measure emerging crimes, such as corruption, and could provide solutions that otherwise would be developed outside the scope of official statistics. Взаимодействие между этими обеими комиссиями может помочь статистическому сообществу уделять внимание необходимости выявления новых видов преступности, таких как коррупция, и может содействовать выявлению решений, которые в ином случае вырабатывались без учета официальных статистических данных.
A coordinated approach to identifying, locating and transferring surplus stockpiles would be an advantage for Article 5 Parties, and would avoid destruction of CFCs that could otherwise be diverted to an essential use. Скоординированный подход к поиску, обнаружению и передаче избыточных запасов станет преимуществом для действующих в рамках статьи 5 Сторон и позволит избежать ликвидации ХФУ, которые в ином случае могли бы быть использованы для основных видов применения.
Accordingly, the travel-related costs of the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry are proposed at the minimum level on the assumption that the video link will replace various travel that would otherwise be required. Соответственно, исходя из того, что видеосвязь позволит отказаться от различных поездок, которые потребовались бы в ином случае, расходы на эти поездки сотрудников камер, Канцелярии Обвинителя и Секретариата предусматриваются на минимальном уровне.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...