Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
I wouldn't be here otherwise. Иначе меня бы тут не было.
Customs authorities have pointed out that the inclusion of the HS Code in the TIR Carnet seems essential in this respect, as it will otherwise be difficult to codify the information on the goods description in a multi-lingual environment. Таможенные органы отмечают, что в данной связи включение кода СС в книжку МДП представляется крайне важным, поскольку иначе будет трудно кодифицировать информацию, касающуюся описания груза, в контексте использования многих языков.
This fund has made it possible for the United Nations to undertake preventive missions and diplomatic initiatives it otherwise would not have the resources to carry out. Данный фонд позволил Организации Объединенных Наций осуществить миссии превентивного характера и дипломатические инициативы, которые иначе были бы невыполнимыми из-за отсутствия средств.
Otherwise I would've... А я бы иначе...
Otherwise, people will - they will walk all over you. А иначе люди просто забьют на тебя.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
We must consider and commit ourselves to new approaches to eradicating the scourge of drug trafficking and addiction, otherwise we will lose not only our young people but also our communities, and in time, our Governments. Мы должны рассмотреть новые подходы к искоренению бедствия незаконного оборота и употребления наркотических средств и заявить о своей приверженности этой цели, ибо в противном случае мы потеряем не только наше молодое поколение, но и наше общество и в конечном итоге наши правительства.
Otherwise, this is no conversation. В противном случае, это уже не разговор.
Otherwise, a great deal of business of shipping or air transport would not come within the scope of the provision. В противном случае значительная часть морских или воздушных перевозок окажется за пределами действия этого положения.
Otherwise, contradictions in the Commission or the Sixth Committee with the Fifth Committee on that matter could arise if UNCITRAL were to decide to make such transition. В противном случае, если решение о таком переходе будет принимать ЮНСИТРАЛ, по этому вопросу могут возникнуть разногласия между Комиссией или Шестым комитетом и Пятым комитетом.
Otherwise... just call. В противном случае... позвонишь.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The principal obligations of the Convention are not to use, develop, produce, or otherwise acquire, stockpile or transfer chemical weapons. Основные обязательства, закрепленные в Конвенции, заключаются в отказе от применения, разработки, производства или приобретения иным образом, накопления или передачи химического оружия.
Organizations seemed to have little experience of intercultural management (as part of their diversity policy or otherwise). Судя по всему, предприятия обладают небольшим опытом межкультурного менеджмента (рассматриваемого как часть их политики обеспечения этнического многообразия или каким-либо иным образом).
Perhaps the point could be fully covered by the addition at the end of the text in square brackets of "or otherwise are in jeopardy". Вероятно, этот момент можно полностью отразить путем добавления в конце текста в квадратных скобках "либо иным образом оказаться в опасности".
In the present case, the Committee noted that the author made a public address on issues of public interest, and that there was no suggestion that this address was either threatening, unduly disruptive or otherwise likely to jeopardize public order in the mall. В данном случае автор выступил с публичной речью по вопросам, касающимся общественных интересов, и нельзя предположить, что выступление автора носило угрожающий или необоснованно провокационный характер, либо могло иным образом ставить под угрозу общественный порядок в торговом центре.
Its function is to receive and decide any claims for real property in Bosnia and Herzegovina where the property has not voluntarily been sold or otherwise transferred since 1 April 1992, and where the claimant does not enjoy possession of the property. Комиссия получает на рассмотрение и выносит решения по любым заявлениям в отношении недвижимой собственности в Боснии и Герцеговине в тех случаях, когда такая собственность не была добровольно продана или иным образом передана в период после 1 апреля 1992 года и когда заявитель не осуществляет права владения этой собственностью.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Such steps would help doctors who might otherwise find it difficult to refrain from becoming involved in certain police activities to respect medical ethics. Подобные шаги могли бы помочь врачам, которым в противном случае трудно отказаться от участия в некоторых видах деятельности полиции и соблюсти принципы медицинской этики.
In so doing, it had even resorted to manipulation of intelligence and fear to promote programmes that the French people would otherwise not support. При этом она даже прибегает к спекуляциям на разведданных и страхе, чтобы пропагандировать программы, которые в противном случае не поддержал бы французский народ.
Otherwise, these invasive species will just keep coming and the U.S. fishing economy will grind to a halt. В противном случае, если эти инвазивные виды продолжат поступать, рыбная экономика США просто остановится.
Otherwise, all the talk about helping the world recover from this crisis will be simply that - talk - for the developing world needs to grow again to ensure that the recovery throughout the world is not shallow and anaemic. В противном случае, все рассуждения о содействии миру в деле выхода из кризиса будут просто пустыми разговорами, поскольку развивающимся странам необходимо восстановить свой рост и стремиться к тому, чтобы экономическое возрождение в мире не оказалось поверхностным и безжизненным.
Women have the right to perform appropriate work; otherwise, they would be placed in a situation in which they would be compelled to engage in work unsuited to their nature. Женщины имеют право выполнять приемлемую для них работу; в противном случае они были бы вынуждены заниматься неподходящей для них трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Alternatively, it was proposed that the draft articles simply provide that the general criteria apply when the treaty does not provide otherwise. В качестве альтернативы было предложено, чтобы в проектах статей просто указывалось, что если договором не предусматривается иное, то применяются общие критерии.
Only 13 per cent of the States responding had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures in connection with transfer of proceedings, yet this figure is nevertheless higher that that of the previous reporting period. Лишь 13 процентов ответивших государств провели пересмотр, упрощение или иное усовершенствование процедур в связи с передачей производства, причем этот показатель, тем не менее, является более высоким, чем данные за предыдущий период отчетности.
This means that each spouse may freely dispose of his/ her own wealth and that a husband does not have the right to dispose of the property of his wife without her permission, unless agreed otherwise. Это означает, что каждый из супругов может свободно распоряжаться своим собственным имуществом и что муж не имеет право отчуждать имущество жены без ее разрешения, если не оговорено иное.
An authorized person can file an appeal against the decision reached by the first instance court with the regional court which decides as the court of the second instance provided a special law does not stipulate otherwise. Соответствующее лицо может обжаловать решение, принятое судом первой инстанции, в краевом суде, который действует в качестве суда второй инстанции, если иное не предусмотрено в специальном законодательстве.
Why would you expect otherwise? Почему вы ожидаете иное?
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Article 8.2 (a) of the Constitution stipulates that the Conference shall hold a regular session every two years, unless it decides otherwise. В статье 8.2 (а) Устава предусмотрено, что Конференция собирается на очередную сессию каждые два года, если она не примет иного решения.
We reiterate our view that when a draft resolution has been adopted, it should stand unless the Committee decides otherwise. Мы подтверждаем наше мнение о том, что принимаемые проекты резолюций должны быть постоянно действующими, если Комитет не примет иного решения.
Such amendments would enter into force six months after the adoption, unless the CMP decides otherwise, together with the adoption of the amendment. Такие поправки будут вступать в силу через шесть месяцев после принятия, если КС/СС не примет иного решения, вместе с принятием поправки.
The unspent balance of the administrative budget of any year shall, unless the Council decides otherwise by special vote, be transferred to the working reserve under the administrative account. Неизрасходованная часть положительного сальдо административного бюджета любого года переносится в резерв оборотных средств Административного счета, если только Совет не примет иного решения квалифицированным большинством голосов.
First, I note Pakistani concern pertaining to the question of standards before status. However, the concept remains valid to me as long as the Security Council has not decided otherwise. Эта концепция будет действовать для меня до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
We got witnesses that say otherwise. У нас есть свидетели утверждающие обратное.
To suggest otherwise is to hope against the evidence. Утверждать обратное означало бы надеяться вопреки неопровержимым фактам.
This can result in many false positive findings, each of which must be treated as a mine until shown otherwise. Это может привести к множеству ложных позитивных результатов, каждый из которых должен рассматриваться как мина, пока не подтверждено обратное.
While prior consent was considered preferable, the Supreme Court ruled that the law did not require it and that it could not presume otherwise. Хотя наличие предварительного согласия считается предпочтительным, Верховный суд счел, что закон его вовсе не требует и что он не может презюмировать обратное.
Our documents prove otherwise. Наши документы доказывают обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
In three States parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State unless stipulated otherwise by the States concerned. Законодательство трех государств-участников предусматривает, что расходы должно оплачивать запрашивающее государство, если заинтересованные государства не договорятся об ином.
The Advisory Committee recommends that in future, in the absence of an agreement to do otherwise, the United Nations should destroy the equipment. Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем Организация Объединенных Наций, при отсутствии соглашения об ином, уничтожала соответствующее оборудование.
Both the model agreement for the enforcement of the Tribunal's sentences and all three of the agreements concluded to date provide for the cost of such transfers to be borne by the Organization unless the parties subsequently agree otherwise. Как типовое соглашение об обеспечении исполнения приговоров, вынесенных Трибуналом, так и все три соглашения, которые были заключены до настоящего времени, предусматривают, что связанные с такими переводами расходы несет Организация, если стороны впоследствии не договорились об ином.
The Conference agreed that that paragraph would remain enclosed in square brackets to indicate that it had not been adopted and that, unless it decided otherwise, the Conference would continue to decide substantive matters by consensus. Представители Конференции пришли к единодушному мнению, что этот пункт останется заключенным в квадратные скобки, указывающие на то, что не принят, и что, если не будет принято решения об ином, Конференция будет и впредь принимать решения по вопросам существа путем консенсуса.
To this end, the Convention shall not apply to the Hong Kong SAR until the Government of the People's Republic of China notifies otherwise. Таким образом, Конвенция не применяется в САР Гонконг до тех пор, пока правительство Китайской Народной Республики не уведомит об ином;
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
This mechanism has proved to be highly effective for purposes of preparing reports, but otherwise it has been possible to utilize it only on an ad hoc basis. Этот механизм доказал свою высокую эффективность в отношении подготовки докладов, в остальном же он мог быть использован только на разовой основе.
Malta's location at the centre of the Mediterranean has provided us with opportunities for trade and development, which we have been relatively successful at exploiting in the interest of our island, which is otherwise bereft of natural resources. Географическое положение Мальты в центре Средиземноморья дает нам возможность развивать торговлю и экономику, и мы сравнительно успешно использовали это преимущество в интересах нашего острова, который в остальном лишен природных ресурсов.
Otherwise, I think it's good that you're attempting to have a more normal life. В остальном, я считаю, это хорошо, что вы пытаетесь вести более нормальную жизнь.
Otherwise, she was quite happy with the tenor and objective of the article В остальном она вполне удовлетворена содержанием и направленностью данной статьи.
Otherwise it's fine. В остальном, всё очень хорошо.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Lucky I am, otherwise you wouldn't have got to watch the take-off. Мне повезло, а то бы вы так и не увидели старт ракеты.
Otherwise I'm stuck with Sarah and her bloke. А то я попаду в компанию Сары и её дружка.
Find out something, otherwise there's no butter on the bread. Надо срочно что-то придумать, а то накроется наша кормушка.
We will have to do something with this girl otherwise we fall out С этой девчонкой надо что-то делать, а то ещё опозоримся.
Otherwise it just sits and rusts. А то стоит и ржавеет.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
A request is deemed to have been made whenever an alien makes it known, in writing or otherwise, that he or she seeks protection against persecution. Ходатайство считается поданным, если иностранец в письменной или иной форме сообщает, что он ищет защиту от преследования.
In other situations the basic structures of a State may have collapsed or responsibility for prohibited measures otherwise cannot be imputed to a certain State. Могут возникнуть и такие ситуации, когда основные государственные структуры прекращают существование или по какой-либо иной причине ответственность за применение запрещенных мер не может быть возложена на конкретное государство.
With respect to recommendation 68, it was agreed that the words "by full payment or otherwise" usefully clarified when a security right would be extinguished and should be retained outside square brackets. В отношении рекомендации 68 было выражено согласие с тем, что слова "в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине" полезно разъясняют момент истечения обеспечительного права и что их следует сохранить без квадратных скобок.
Future programmes would also be improved if a study on baseline indicators were included; otherwise, it was difficult to establish what the situation in a given area had been some years previously. Кроме того, эффективность будущих программ можно повысить за счет проведения анализа базовых показателей; иначе будет трудно определить, каково ранее было положение в той или иной области.
A person in the custody of one State Party whose presence in another State Party is requested for purposes of testimony, identification or otherwise providing assistance in obtaining evidence for the investigation or prosecution of offences under this Convention shall be transferred if: Лицо, которое находится под стражей в одном государстве-участнике и присутствие которого в другом государстве-участнике требуется для целей дачи показаний, установления личности или оказания иной помощи в получении доказательств для расследования или преследования в связи с преступлениями в соответствии с настоящей Конвенцией, передается, если:
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I wish it were otherwise. Хотелось, чтоб было по-другому.
What's made you think otherwise? Что заставило вас думать по-другому?
Otherwise, your father's life would have turned out differently. Сложись все по-другому, жизнь твоего отца была бы сейчас совсем иной.
I wanted her to weddeth a Duke, but our Fat King decided otherwise. Я бы предпочел, чтобы она вышла замуж за сына герцога Монморанси, но наш толстый король решил совсем по-другому.
If a Czechoslovak citizen wanted to travel, as an individual, to, for example, the Soviet Union or Poland, an invitation letter from the country was necessary; otherwise, individual travel was impossible. Если гражданин Чехословакии хотел поехать сам по себе, например, в Советский Союз или Польшу, было необходимо письмо-приглашение из этой страны; по-другому индивидуальное путешествие было невозможно.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Lastly, he calls for the Ministry of Human Rights to be given the resources it needs to discharge its duties, since otherwise it will not be able to respond to the people's aspirations. Наконец, он просит наделить министерство по правам человека необходимыми для выполнения его задач средствами, без которых оно не в состоянии удовлетворять чаяния народа.
Without the possibility of such recourse the State whose conduct would otherwise be unlawful might seek to shift the burden of the defence of its own interests or concerns on to an innocent third State. Без возможности такой ссылки государство, чье поведение в противном случае являлось бы незаконным, могло бы стремиться переложить бремя защиты своих собственных интересов или озабоченностей на невиновное третье государство.
This states that, except for special obligations otherwise pursuant to legislation, authorities and bodies subject to the Environmental Information Act must immediately and without delay issue all relevant environmental information if there is an imminent threat to human health or the environment. В нем указано, что, за исключением предусмотренных законодательством особых обязательств, в случае неизбежной угрозы для здоровья людей или окружающей среды они должны незамедлительно и без задержек предоставлять всю необходимую экологическую информацию.
Otherwise, we'll take steps that won't be in your interest. Иначе мы предпримем шаги, которые не в Ваших интересах Без подписи.
Otherwise, we will continue to be involved in endless discussions with no substantive outcome. В противном случае мы по-прежнему будем заняты бесконечными обсуждениями без каких-либо значимых результатов.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The ecological economists Mathis Wackernagel and William Rees have suggested that any cost savings from efficiency gains be taxed away or otherwise removed from further economic circulation. Экологические экономисты Матис Вакернагель (Mathis Wackernagel) и Уильям Риз (William Rees) утверждают, что выгода от повышения эффективности должна быть «с помощью налога или иным способом выведена из экономического оборота.
The articles which were deleted or amended or to which additions were made at the fifth session of the Committee are underlined or otherwise indicated. Те статьи, которые были исключены, изменены или дополнены в ходе пятой сессии Комитета, подчеркнуты или выделены иным способом.
Croats born in other parts of the former Yugoslavia but who have lived in the Vojvodina region for decades are not allowed to register ownership of property in the FRY, which prevents them from selling or otherwise transferring it. Хорваты, родившиеся в других частях бывшей Югославии, но многие годы проживавшие в районе Воеводины, не могут зарегистрировать право на собственность в СРЮ, что не позволяет им продавать или иным способом передавать эту собственность.
No single resolution or rule or procedure will ensure that States refrain from introducing outdated resolutions, or that delegations participate actively in sessions set aside for thematic debate, or otherwise consult in a transparent manner. Никакая резолюция, никакое правило, никакая процедура не сможет заставить государства воздержаться от представления утративших актуальность резолюций, активно участвовать в заседаниях, отведенных для тематических прений, или иным способом открыто консультироваться друг с другом.
Further calls upon all States of the region, pending the establishment of the zone, not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons, or to pursue actions that would undermine the goal of establishing the zone; призывает далее все государства района до создания зоны не разрабатывать, не производить, не испытывать или каким-либо иным способом не приобретать ядерного оружия и не осуществлять действий, идущих вразрез с целью создания такой зоны;
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
An example of an aspect of procurement that could otherwise be excluded in some jurisdictions would be review procedures. В качестве примера одного из аспектов процесса закупок, который в ином случае не был бы охвачен в некоторых правовых системах, были упомянуты процедуры обжалования.
He's not actually conscious at the moment, but when he wakes up you're going to have to be around to sort him out because otherwise... Сейчас он не осознает ничего, но когда он проснется вы должны быть рядом, разобраться с ним, в ином случае...
However, should such savings materialize, this option proposes the use of such savings to supplement the funding otherwise attained through the charge against salaries. Однако в случае такой экономии этот вариант предусматривает использование сэкономленных средств для пополнения тех средств, которые в ином случае обеспечивались бы за счет сбора с расходов на выплату окладов.
A technique used by the legislators of States concerned in the case of a succession of States is to enlarge the circle of persons entitled to acquire their nationality by granting a right of option to that effect to those who would otherwise become stateless. Один из приемов, к которому прибегали законодатели затрагиваемых государств в случае правопреемства государств, заключается в расширении круга лиц, имеющих право приобретать их гражданство, путем предоставления права оптации тем, кто в ином случае становился бы лицом без гражданства.
The Organization therefore needs to offer its personnel effective recourse and must bear many of the attendant costs that might otherwise have been incurred in national judicial proceedings; Поэтому Организация должна предоставить своему персоналу эффективные механизмы и должна взять на себя многие связанные с этим расходы, которые в ином случае ложились бы на национальные судебные механизмы;
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...