Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Buy us some golf shoes... otherwise we'll never get out of this place alive. Закажи туфли для гольфа... иначе нам отсюда живыми не выбраться.
Don't think a lot, otherwise everything will get spoiled. Только не думай много, иначе все испортишь.
Any anyone who says otherwise is either testing us or is a traitor, sir. А кто говорит иначе либо проверяет нас, либо он предатель,... сэр.
Otherwise, I would have friended you on facebook. Иначе я бы зафрендила тебя на Фейсбуке.
The State party argues that the author never sought, at least initially, to challenge the legality of the committal order - for otherwise she would have lodged an appeal against the administrative decision - but rather attempted to obtain compensation. Государство-участник уточняет, что автор никоим образом не стремилась, по крайней мере на начальной стадии, оспорить законность решения о госпитализации, поскольку иначе она подала бы жалобу на превышение власти; она, несомненно, стремилась получить компенсацию.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
LDCs must be responsible for their own development, otherwise the concept of people-centred development would be undermined. НРС должны нести ответственность за свое развитие, в противном случае концепция развития, ориентированного на человека, будет подорвана.
Otherwise, the image of the United Nations as mankind's consensus embodiment of universal legal authority would fade. В противном случае, образ Организации Объединенных Наций, воплощающий в себе веру человечества в универсальный правовой орган, померкнет.
Otherwise, Serbia will have no choice but to reassess its relations with the international presence in the province. В противном случае у Сербии не будет другого выбора, кроме как провести переоценку своих отношений с международным присутствием в крае.
Otherwise, it will eat you up. В противном случае, это поглотит тебя.
Otherwise, there will be crimes enumerated on paper but actual prosecutions may fail because they do not give women proper protection under the law. В противном случае списки преступлений останутся лишь на бумаге, а на деле виновные не будут привлекаться к ответственности, поскольку по закону женщины не будут пользоваться соответствующей защитой.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The Party had not otherwise reported consumption of the other CFCs in question since 2001. Сторона никаким иным образом не сообщала о потреблении рассматриваемых других ХФУ за период после 2001 года.
During the third reporting period, 28 per cent of the respondents had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for executing requests, which brings to 43 the total number of States that reported any change in legislation since the first reporting period. В течение третьего отчетного периода 28 процентов респондентов пересмотрели, упростили или иным образом усовершенствовали процедуры выполнения просьб, в результате чего общее число государств, сообщивших о тех или иных изменениях в законодательстве со времени первого отчетного периода, составило 43.
The Act also prohibits any persons resident or staying in Norway and Norwegian companies, foundations and associations from trading in or otherwise assisting in the sale of arms and defence material from one foreign country to another without special permission. Этот закон также запрещает любым лицам, проживающим или находящимся в Норвегии, и норвежским компаниям, фондам и ассоциациям осуществлять торговлю оружием и средствами обороны между другими странами или иным образом содействовать продаже оружия и средств обороны из одной зарубежной страны в другую без специального разрешения.
Whereas in the definition adopted by the Working Group the act was to be notified or otherwise made known to the State or international organization concerned, the only requirement now was that it should be known to the State or international organization. Если в определении, принятом Рабочей группой, предусматривалось, что соответствующее государство или международная организация должны быть уведомлены или каким-либо иным образом поставлены в известность о совершаемом акте, то теперь требуется лишь, чтобы об этом акте было известно этому государству или этой международной организации.
The related right for authors to authorise or prohibit any form of distribution to the public by sale or otherwise is provided for in Article 4 (exhaustion rights). Смежное право авторов произведений на разрешение или запрещение любой формы публичного их распространения путём продажи или любым иным образом предусмотрено в статье 4.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Otherwise, the employer should be considered under the appropriate private subsector. В противном случае работодатель должен включаться в соответствующий частный подсектор.
Otherwise those who represent the State may all too easily adopt the oppressive style of governance of their predecessors. В противном случае те, кто олицетворяют собой государство, слишком легко могут перенять деспотичный стиль правления своих предшественников.
The international community must deter aggression wherever it occurred, for otherwise the credibility of international instruments would be undermined and the temptation for certain countries to acquire nuclear weapons increased. В заключение представитель Хорватии отмечает, что международное сообщество должно препятствовать агрессии, где бы она ни возникала, в противном случае доверие к международным документам уменьшится и усилится соблазн для некоторых стран приобрести ядерное оружие.
First, it is important to ensure that the scope of the treaty is as wide as possible and that an effective verification mechanism is established as the backbone of the treaty, which would otherwise be of no practical importance. Первое: важно позаботиться о том, чтобы обеспечить договору как можно более широкую сферу охвата и создать как становой хребет договора эффективный механизм проверки, ибо в противном случае договор не имел бы практического смысла.
Otherwise, all our hard work might come to naught, and we could slide a long way back, imperilled by the forces of globalization. В противном случае, вся наша упорная работа может свестись на нет, и мы вновь откатимся далеко назад под негативным влиянием глобализации.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
And let no man tell you otherwise. И не слушай тех, кто скажет иное.
Yet signs from Libya's East, now a "Qaddafi-free" zone, indicate otherwise. Однако знаки из Восточной Ливии, в настоящее время зоне «свободной от Каддафи», указывают на иное.
Aliens can lodge a complaint with a court under the statutory procedure, unless the international treaties and agreements of the Republic of Uzbekistan provide otherwise. Иностранные граждане вправе обратиться с жалобой в суд в порядке, установленном законом, если международными договорами и соглашениями Республики Узбекистан не предусмотрено иное.
The financial statements are presented in United States dollars and all values are rounded to the nearest thousand United States dollars, except where otherwise indicated. Финансовая отчетность составляется в долларах США, и все суммы округлены до ближайшей тысячи долларов США, если не указано иное.
One could only question whether there was any need to retain the phrase "Unless the treaty otherwise provides", although it was also contained in article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention. Можно было бы лишь задаться вопросом о целесообразности сохранения выражения "если договор не предусматривает иное", хотя оно содержится также в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Rule 25: Unless the Council decides otherwise, the members of any body or organ of limited membership, other than those subsidiary to a regional commission, shall be elected by the Council. Правило 25: Если Совет не примет иного решения, члены любого органа ограниченного состава, за исключением вспомогательных органов региональных комиссий, избираются Советом .
Under article 180, The defence attorney may be allowed to look at the investigation the day before the interrogation or the confrontation, unless the examining magistrate decides otherwise. Согласно статье 180: Адвокату защиты может быть разрешено ознакомиться с ходом расследования за день до проведения допроса или очной ставки, если только следственный судья не принимает иного решения.
It should be noted that the envisaged structure is not a revolving fund: once capital is committed, the returns on investments are obtained in the form of dividends or at the exit date and cannot be reinvested, unless the Board of Directors decides otherwise. Следует отметить, что предусматриваемая структура Фонда не является структурой "возобновляемого" фонда: после объявления обязательств о направлении инвестиций доходы на них выплачиваются в форме дивидендов или на дату ликвидации Фонда и не могут реинвестироваться, если только Совет директоров не примет иного решения.
The Open-ended Working Group will meet in plenary session every day from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m., unless it decides otherwise. З. Рабочая группа открытого состава будет проводить свои пленарные заседания ежедневно с 10 ч. 00 м до 13 ч. 00 м. и с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м., если ею не будет принято иного решения.
Decides that, in order to implement the recommendations in paragraph 30 of the report of the Secretary-General, the Force is established in accordance with paragraph 4 below, for an initial period of 12 months unless the Council subsequently decides otherwise; З. постановляет также, что для выполнения рекомендаций, содержащихся в пункте 30 доклада Генерального секретаря, Силы учреждаются в соответствии с пунктом 4 ниже на первоначальный период в 12 месяцев, если Совет впоследствии не примет иного решения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Until it has been shown otherwise, direct responsibility for the harm inflicted is borne by the body which is responsible for detaining and holding the individual concerned. Пока не доказано обратное, непосредственную ответственность за причинный вред несет тот орган, который отвечает за задержание и содержание гражданина.
Your actions speak otherwise. Твои действия говорят обратное.
But all the research proves otherwise. Но все исследования доказывают обратное.
Were isolated incidents, But henry's data analysis clearly tells us otherwise. Но анализ Генри недвусмысленно указывает на обратное.
Gameforge communicates with the user - unless indicated otherwise by theses terms of use - usually by e-mail. Gameforge общается с пользователем - если не указано обратное в данных условиях использования - по электронной почте.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The Conciliation Commission shall, unless the Pparties to the dispute otherwise agree, determine its own procedure. Согласительная комиссия определяет свою собственную процедуру, если стороны спора не договорились об ином.
A child who is a Georgian citizen and who is adopted by foreign nationals retains his/her citizenship unless the adoptive parents petition otherwise. Ребенок - гражданин Грузии, в случае его усыновления иностранными гражданами, сохраняет свое гражданство, если об ином не будет ходатайства усыновителей.
observers and the public unless the Committee and the Party whose compliance is in question agree otherwise. наблюдателей и общественности, если Комитет и Сторона, соблюдение которой положений Конвенции ставится под вопрос, не договорятся об ином.
The Treaty shall be extended for the next fixed period of twenty-five years unless the majority of the parties to the Treaty decide otherwise at the review and extension conference; Договор продлевается на следующий установленный период продолжительностью 25 лет, если только большинство участников Договора не примут на конференции по рассмотрению и продлению решения об ином;
Observers to IPBES-1 will be considered admitted by the Plenary as Observers in subsequent meetings of the Plenary and need not submit an application or other documentation except if the Plenary decides otherwise. Наблюдатели, допущенные к участию в работе первой сессии МПБЭУ, считаются допущенными Пленумом на последующие совещания Пленума в качестве наблюдателей без подачи заявления или других документов за исключением случаев, когда Пленум принимает решение об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Omni entered the market at the start of a wave of new science magazines aimed at educated but otherwise "non-professional" readers. Omni вышел на рынок в начале волны новых научных журналов, направленных на образованных, но в остальном «непрофессиональных» читателей.
Otherwise, he could accept article 22 with the amendments suggested. В остальном он мог бы согласиться со статьей 22 с предложенными поправками.
Otherwise it's fine. В остальном, всё очень хорошо.
Corneal enlargement may result from megalocornea, a condition in which the diameter of the cornea is larger than usual and the eye is otherwise normal. Расширение роговицы может быть результатом мегалокорнеа - состояние, при котором диаметр роговицы больше обычного, а в остальном глаз нормальный.
Otherwise, the paragraph is acceptable. В остальном этот пункт приемлем.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
For your own good I hope they'll bring me good news... otherwise, I remind you that the defeat you suffered before is so light... compared to the one that you will suffer this time. Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз.
I stayed, otherwise they would burn the place Остался, а то бы дом сожгли... Да, эти три условия...
Otherwise, you are very good at shooting my relatives. А то ты смотри, я спец по стрельбе в твоих родственников.
Otherwise, you're wasting time. А то только время потеряешь.
Now, get your burns tended to. Otherwise, I'll be forced to cancel our Juggle Night. И залечи ожоги, а то придется отменить Вечер Жонглера.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Necessarily, however, any immunities enjoyed by the alleged offender could be considered by a national court only after a basis for jurisdiction, whether universal or otherwise, had been established. Однако существует обязательное правило, согласно которому национальный суд вправе рассматривать вопрос о любых иммунитетах, которыми пользуется предполагаемый преступник, только после того, как были установлены основания для его юрисдикции, будь то универсальной или какой-либо иной.
However, the complainant did not present such a profile, be it political or otherwise, when she arrived in Switzerland and the State party deems it reasonable to exclude that she has subsequently developed such a profile. У заявительницы же такой, будь то политической или иной, репутации не было, когда она прибыла в Швейцарию, и государство-участник не видит оснований полагать, что такая репутация затем у нее сложилась.
Additions to inventories are recorded when products are purchased, produced or otherwise acquired. Deductions from inventories are recorded when products are sold, used up as intermediate consumption or otherwise relinquished (3.104). Поступления в запасы отражаются в учете на момент покупки, производства или иного приобретения соответствующей продукции, а выбытия - на момент ее продажи, использования на цели промежуточного потребления или иной реализации (3.104).
According to article 467 and subsequent articles of the Criminal Proceeding Code, requests for legal assistance must be put forward to the Attorney General, if not determined otherwise through Agreement. Согласно статье 467 и последующим статьям Уголовно-процессуального кодекса просьбы об оказании правовой помощи препровождаются генеральному прокурору, если в соглашении не установлен иной порядок.
Following a decision to adjust the military tasks or otherwise modify the concept of operations for a peacekeeping operation, the Office of Military Affairs and the Department of Field Support develop the detailed strategic level guidance and plan to implement the approved changes. После принятия решении о корректировке военных задач или об изменении иным образом концепции операций для той или иной миротворческой операции Управление по военным вопросам и Департамент полевой поддержки разрабатывают детальные указания на стратегическом уровне и план осуществления утвержденных изменений.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Maybe otherwise, we never would. Может, по-другому мы никогда бы этому не научились.
After all, if relevant Security Council resolutions decidedly condemn terrorism in Kosovo and Metohija, why should it be called otherwise in the resolutions of the General Assembly? В конце концов, если в соответствующих резолюциях Совета Безопасности решительно осуждается терроризм в Косово и Метохии, то почему его следует называть по-другому в резолюциях Генеральной Ассамблеи?
But you suspect otherwise? Но вы считаете по-другому?
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
I thought otherwise, based on research underlying my 2009 book with Carmen M. Reinhart, This Time is Different. Я придерживался другого мнения, основанного на исследовании, лежащем в основе моей совместной с Кармен Райнхарт книги «В этот раз все по-другому»2009 года.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
There's no more trips into town until I say otherwise. Больше никаких поездок в город без моего разрешения.
Here one can probably say that this is really a reservation by means of which the author seeks to exclude the application of the treaty to certain types of institution to which it might otherwise apply. В этом случае, без сомнения, можно считать, что речь идет фактически об оговорке, посредством которой ее автор желает исключить из сферы применения договора некоторые категории образований, к которым он был бы применим.
Otherwise, financial and economic vulnerabilities will persist, as will technological and social marginalization, a solution to which is essential for social development that will promote the real growth our peoples want so much. В противном случае будут сохраняться финансовые и экономические факторы уязвимости наряду с отставанием в технологической области и в социальной сфере, а без решения этих проблем невозможно обеспечить социальное развитие, лежащее в основе реального роста, который столь необходим нашим народам.
Part of Birdwhistell's work involved filming people in social situations and analyzing them to show elements of communication that were not clearly seen otherwise. Часть работы Бердвистела включала съемку людей в различных ситуациях и анализ их поведения с тем, чтобы показать элементы общения, которые не были ясно видны без нее.
We are not responsible for them and will not be liable to you or anyone else for any damages or otherwise in connection with any message sent by you to the Bank or any message sent by the Bank to you over the Internet. Использование в иных целях запрещено без нашего предварительного письменного разрешения. В частности, запрещено использование частей нашего Сайта на каком-либо ином веб-сайте или размещение ссылок на наш Сайт на ином веб-сайте без нашего предварительного письменного разрешения.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
In many cases, a robust mandate of a mediator, for example anchored in the United Nations (Security Council resolution or otherwise) is an advantage. Во многих случаях определенное преимущество даст четкий мандат посредника, например закрепленный Организацией Объединенных Наций (в резолюции Совета Безопасности или иным способом).
The articles which were deleted or amended or to which additions were made at the fifth session of the Committee are underlined or otherwise indicated. Те статьи, которые были исключены, изменены или дополнены в ходе пятой сессии Комитета, подчеркнуты или выделены иным способом.
Otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention (Article 9, paragraph 2). Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции (статья 9, пункт 2).
Further calls upon all States of the region, pending the establishment of the zone, not to pursue actions that would undermine the goal of establishing the zone, including developing, producing, testing or otherwise acquiring nuclear weapons; призывает далее все государства района до создания зоны не предпринимать действий, идущих вразрез с целью создания такой зоны, включая разработку, производство, испытания или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия;
Although designed to encompass personnel, finance and procurement-related topics, such a cross-section of information may, in effect, be better handled if unbundled and more directly routed (i.e. electronically or otherwise) to target offices. Хотя этот отчет должен по идее охватывать кадровые, финансовые вопросы и вопросы, связанные с закупками, такую разноплановую информацию, возможно, легче обрабатывать по отдельности и напрямую направлять отделениям-получателям (т.е. электронным или иным способом).
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The plea of distress is also accepted in many treaties as a circumstance justifying conduct which would otherwise be wrongful. Ссылка на состояние бедствия также признана во многих договорах в качестве обстоятельства, оправдывающего поведение, которое в ином случае было бы противоправным.
The redeployment of staff affected by the 1996 cost reduction exercise had diverted resources which would otherwise have gone to establish networks and rosters for effective recruitment of women candidates. Усилия по трудоустройству сотрудников, затронутых предпринятыми в 1996 году мерами по сокращению бюджетных расходов, потребовали отвлечения ресурсов, которые в ином случае были бы направлены на создание сетей и списков для облегчения подбора кандидатов.
Those who inherit by lawful share: the wife, the mother, the maternal aunt and otherwise the maternal grandmother, followed by the paternal grandmother. Законная доля в наследстве принадлежит: жене, матери, тетке по материнской линии, в ином случае - бабушке по материнской линии, за которой следует бабушка по отцовской линии.
Such payment shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund. Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и (за исключением случаев, предусмотренных в настоящей статье) никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом.
Imbita Women's Finance Trust is a savings and credit facility for women, and whose membership is comprised mainly of women's groups in the rural areas as well as individuals, which enables them to access assistance that would otherwise be unavailable to them. Женский финансовый фонд "Имбита" представляет собой программу накопления сбережений и кредитования для женщин, и в состав его членов входят главным образом женские группы в сельских районах, а также отдельные лица, что позволяет им получать помощь, которая в ином случае была бы им недоступна.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...