Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Do not think for a long time, otherwise not make up your mind. Не думай долго, иначе не решишься.
It is noteworthy that the Code does not stipulate that the act must be punishable in the State in which it is committed, since it is usually punishable in another State, otherwise there would be no reason for the latter to request extradition. Следует отметить, что в Кодексе не указано, что это деяние должно быть наказуемо в том государстве, где оно совершено, поскольку обычно оно наказуемо в другом государстве, иначе бы не существовало оснований для подачи просьб о выдаче.
Otherwise, my dad and all those deaths, all for nothing. Иначе мой отец и все остальные погибли зря.
Otherwise... you're just one of those good men who did nothing. А иначе... ты всего лишь один из тех "хороших" парней, которые ничего не делали.
We'll first list some options you must activate (otherwise Gentoo will not function, or not function properly without additional tweaks). Сначала перечислим пункты, включение которых обязательно (иначе Gentoo не заработает, или для его работы потребуются дополнительные ухищрения).
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Women would otherwise remain primarily focused on daily subsistence needs, thereby limiting opportunities for the achievement of their political, economic and social objectives. В противном случае центральное место в жизни женщин будут занимать только повседневные нужды, и это сузит их возможности для достижения их политических, экономических и социальных целей.
Part of the point and clearly the effect of the resolutions was to deter any Roma who might otherwise consider coming to the affected municipalities. В какой-то мере суть этих решений и, вне всякого сомнения, их цель заключались в том, чтобы отпугнуть любого представителя рома, который в противном случае мог бы рассмотреть для себя вариант приезда на территорию указанных муниципалитетов.
It cannot be any other item, otherwise we would like to hear which item other than item 2 we should place this Ad Hoc Committee under in order to operate. Иначе и быть не может, ибо в противном случае мы пожелали бы услышать, в рамках какого пункта следует обеспечивать функционирование настоящего Специального комитета, если не пункта 2.
This system is intended to provide a more equitable ethnic distribution in Parliament and to empower ethnic minorities that may otherwise not have the ability to elect or nominate members of their ethnic group. Такая система призвана обеспечить более справедливое распределение мест в Парламенте среди этнических групп и расширить возможности тех этнических групп, которые в противном случае не смогли бы избрать или выдвинуть своих представителей.
The pressure needs to be kept up in order to counter the temptation to lower ambition, dodge the difficult issues or go for lowest common denominators, which otherwise will start to seep into the negotiations among Member States. Следует продолжать побуждать парламентариев к активным действиям, тем самым противодействуя соблазну занизить амбиции, отмахнуться от сложных вопросов или использовать самые низкие общие знаменатели, поскольку, в противном случае, все это может сказаться и на процессе переговоров между государствами-членами.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The effectiveness of the gtr will depend on the extent to which countermeasures are already required or otherwise present in countries. Эффективность данных ГТП будет зависеть от того, насколько контрмеры уже носят обязательный характер или иным образом осуществляются в странах.
The organization continues to facilitate and support visiting diaspora physicians and professionals who give their time in-country to give lectures, do rounds, conduct trainings, or otherwise support their peers. Организация продолжает поощрять и поддерживать посещения врачей и специалистов диаспоры, которые посвящают свое время внутри страны чтению лекций, совершению обходов, проведению тренингов или иным образом помогают своим коллегам.
Specific attention should be given to the disproportionate negative impacts on Maori of any criminal justice initiatives that extended incarceration periods, reduced opportunities for probation or parole, used social status as an aggravating factor in sentencing or otherwise increased the likelihood of incarceration. Особое внимание следует уделить непропорциональным негативным последствиям для маори любых инициатив в сфере уголовного правосудия, которые увеличивают период содержания под стражей, сокращают возможности для условно-досрочного освобождения, используют при определении наказания социальный статус в качестве отягчающего обстоятельства или иным образом повышают вероятность заключения под стражу.
In the light of the information provided by the source and not rebutted by the Government, no specific violent or otherwise illegal conduct was reproached to the defendants. С учетом информации, представленной источником и не оспоренной правительством, ответчикам не было предъявлено обвинений в каком-либо конкретном и связанном с насилием или иным образом противозаконном поведении.
(a) certified to be insane or otherwise adjudged to be of unsound mind under any law for the time being in force in Swaziland; а) в соответствии с законом, действующим на данный момент в Свазиленде, документально подтверждается, что такое лицо является психически больным, или иным образом признается, что оно страдает психическим расстройством;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Brothers of Charity has developed new psychiatric services in Africa and Asia to provide care for individuals who would otherwise be ostracized from society and live in poverty. Организация «Братья-благотворители» разработала набор новых методов психиатрической помощи для стран Африки и Азии для того, чтобы оказывать помощь лицам, которые в противном случае рискуют оказаться в социальной изоляции и нищете.
Establishing an internal capacity for continuous process improvement is the most cost-effective approach, avoiding cost for the Organization that would otherwise be incurred for outside support consultants hired to improve business processes in a piecemeal fashion. Формирование внутреннего потенциала для непрерывного совершенствования процессов представляется наиболее эффективным с точки зрения затрат подходом, позволяющим Организации избежать издержек, которые в противном случае возникли бы ввиду привлечения внешних консультантов для принятия разрозненных мер по совершенствованию оперативных процедур.
Posts in this forum will be sent to the Rules and laws must now be our otherwise delete posts and ban users will be treated. Отправить сообщения на этом форуме будет в наших действующих законов и правил, в противном случае ОК удалять сообщения пользователей преступник будет рассматриваться.
The provision that retiring members of the Security Council shall not be eligible for immediate re-election has been instrumental in ensuring the rotation of Council members and the election of more countries to the Council than otherwise would have been the case. Положение о том, что уходящие члены Совета Безопасности не подлежат немедленному переизбранию, было полезным для обеспечения ротации членов Совета и избрания большего числа стран в Совет, чем это было бы в противном случае.
Otherwise, price data are collected from one central source (trade associations, Government departments etc) whenever possible although more often than not the collection of prices requires contact with regional or a number of competing companies. В противном случае данные о ценах собираются по мере возможности из одного центрального источника (торговые ассоциации, государственные ведомства и т.п.), хотя чаще всего сбор данных требует контакта с региональными компаниями или с рядом конкурирующих компаний.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
This seems to apply, unless stated otherwise, to all treaties, including treaties establishing boundaries. Как представляется, это применяется, если не установлено иное, ко всем договорам, в том числе к договорам, устанавливающим границы.
With respect to priority of a security right over the rights of competing claimants, the law determined pursuant to the applicable conflict-of-laws rules should continue to govern, except as otherwise provided by the insolvency law. Вопросы приоритета обеспечительного права по сравнению с правами конкурирующих заявителей требований должны по-прежнему регулироваться законодательством, определенным в соответствии с применимыми коллизионными нормами, если иное не предусмотрено в законодательстве о несостоятельности.
Except as otherwise provided in article 40 8.3.4, a transport document or an electronic record that evidences receipt of the goods is За исключением случаев, в отношении которых предусматривается иное в статье 40 8.3.4, транспортный документ или электронная запись, свидетельствующие о получении груза, являются
Under article 7 of the Criminal Code, Belarusian citizens may not be extradited to a foreign State unless stipulated otherwise by international treaties to which Belarus is a party. Согласно статье 7 УК гражданин Республики Беларусь не может быть выдан иностранному государству, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Беларусь.
A person is considered a child until he or she attains the age of 18 years, unless specified otherwise by Turkmen law Act, art. Ребенком признается лицо до достижения им возраста 18 лет, если иное не установлено законами Туркменистана", что соответствует определению ребенка, содержащемуся в Конвенции.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless the Council decides otherwise, those mandates will continue to be implemented by the Office of the High Commissioner. Если Совет не примет иного решения, эти задачи по-прежнему будут осуществляться Управлением Верховного комиссара.
Unless Member States decided otherwise, the Secretariat would continue to include that figure except in the case of local staff recruited under special services agreements. Если государства-члены не примут иного решения, Секретариат будет продолжать представлять эту информацию таким же образом за исключением случаев с сотрудниками, нанимаемыми в рамках соглашений о специальном обслуживании.
In pursuance of Security Council resolution 1212 (1998), I am preparing to withdraw MIPONUH following the expiration of its mandate, unless the Council decides otherwise. Во исполнение резолюции 1212 (1998) Совета Безопасности я в настоящее время веду подготовку к свертыванию ГПМООНГ после истечения ее мандата, если только Совет не примет иного решения.
Council members also heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Choi Young-Jin, who noted that the Secretary-General was preparing to withdraw MIPONUH following the expiration of its mandate on 30 November, unless the Council decided otherwise. Члены Совета заслушали также краткое сообщение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Цой Ён Джина, который отметил, что Генеральный секретарь готов вывести ГПМООНГ по истечении срока действия ее мандата 30 ноября, если Совет не примет иного решения.
Regular inspection of these remaining facilities will, of course, continue either until they are destroyed or, in the case of converted facilities, until the Conference of the States Parties determines otherwise. Инспектирование оставшихся объектов, разумеется, будет продолжаться на регулярной основе до тех пор, пока эти объекты не будут полностью уничтожены или, в случае конверсии, пока Конференция государств-участников не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
You claim to stand with the angel while your every action speaks otherwise. На словах ты с ангелами, когда твои дела говорят обратное.
Any attempt to assert otherwise was a clear violation of the rights of the Saharan people. Любая попытка утверждать обратное является явным нарушением прав народа Западной Сахары.
My Lord, the council had reason to suspect otherwise. Ваша честь, у совета есть основания подозревать обратное.
The only man who could say otherwise has no throat, thanks to your boy's wolf. У единственного человека, кто мог доказать обратное, разорвана глотка.
Furthermore, it is a principle of law that silence cannot be considered as a declaratory means unless it can be clearly inferred otherwise. Кроме того, один из принципов права гласит, что молчание нельзя истолковывать как форму одобрения или несогласия, если нет объективных оснований, указывающих на обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Unless demonstrated otherwise, fishing the species should only be allowed under strict controls. При отсутствии признаков, свидетельствующих об ином, промысел видов этого семейства следует разрешать только под строгим контролем.
Some argue that perhaps no qualified women exist for such posts or other senior posts; others point to an informal roster that suggests otherwise. Некоторые утверждают что, вероятно, для таких или других высоких должностей нет квалифицированных женщин; другие указывают на неофициальный список, который говорит об ином.
In case of such withdrawal, and unless the Parties agree otherwise, the Executing Agency shall be reimbursed the actual costs incurred up to the effective date of the withdrawal. В случае такого отказа учреждение-исполнитель, если стороны не договорятся об ином, получает возмещение фактических расходов, понесенных им до фактической даты отказа .
Collective agreements, at both above establishment and establishment level, are concluded for all employees of establishments covered by the agreement (unless the parties decide otherwise). Коллективные договоры как на уровне предприятий и учреждений, так и на более высоком уровне заключаются для всех работников предприятий или учреждений, на которых распространяется данный договор (за исключением случаев, когда стороны договариваются об ином).
Noting that the Rules on Transparency apply to investor-State arbitration initiated under the UNCITRAL Arbitration Rules pursuant to an investment treaty concluded after the date of coming into effect of the Rules on Transparency, unless the Parties to the investment treaty have agreed otherwise, отмечая, что Правила о прозрачности применяются к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, возбуждаемым в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ на основе международного инвестиционного договора, заключенного после даты вступления правил о прозрачности в силу, если только участники этого международного инвестиционного договора не договорились об ином,
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Well, she couldn't indulge in strenuous activities like handball, but otherwise she was fine. Ну, она больше не могла заниматься напряженной деятельностью, типо гандбола, но, в остальном, у неё всё было хорошо.
Lachin authorities handle applications for identification documents, but otherwise it is more or less invisible to residents. Власти Лачина занимаются рассмотрением заявлений о выдаче удостоверений личности, однако в остальном жители не видят активности с их стороны.
Corneal enlargement may result from megalocornea, a condition in which the diameter of the cornea is larger than usual and the eye is otherwise normal. Расширение роговицы может быть результатом мегалокорнеа - состояние, при котором диаметр роговицы больше обычного, а в остальном глаз нормальный.
Otherwise he's clean. В остальном он чист.
The number of the UNEP Trust Fund account had the prefix 001-1, whereas Ms. Madakor's account number had the prefix 001. Otherwise, the two account numbers were identical. Номер счета Целевого фонда ЮНЕП в «Чейзе» начинался с цифр 0011, а номер счета г-жи Мадакор - с цифр 001, а в остальном номера этих счетов были идентичными.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
For your own good I hope they'll bring me good news... otherwise, I remind you that the defeat you suffered before is so light... compared to the one that you will suffer this time. Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз.
Otherwise... You won't get any presents. А то... не получите подарков.
We will have to do something with this girl otherwise we fall out С этой девчонкой надо что-то делать, а то ещё опозоримся.
Don't get dirty otherwise the nuns get upset. Не испачкайте костюмчики, а то я вам задам!
Otherwise, you'll just kill the engine again. А то опять заглохнете.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The State of Guatemala considers that States, having due regard for the fundamental rights of peoples, should reject any measure, whether unilateral or otherwise, that affects the full development of individual or collective human potential. Гватемала считает, что любая мера, будь то односторонняя или имеющая иной характер, которая затрагивает надлежащее развитие человека и общества, должна пресекаться государствами в соответствии с принципом надлежащего уважения основных прав народов.
It is an offence contrary to article 103 of the Criminal Code to incite a person who was not financially or otherwise dependent on the perpetrator to commit suicide, or to attempt to do so, by using cruelty or systematic humiliation and degradation. Ст. 103 УК регламентирует ответственность за доведение до самоубийства или покушения на него путем жестокого обращения или систематического унижения чести и достоинства личности, которое не находилось в материальной или иной зависимости от виновного.
In practice, however, it has been considered that the legislature may decide, in legislation, that an institution or an executive committee is to be independent, and consequently exempted from the overall authority and supervision of the minister under whose control it would otherwise fall. Однако на практике было сочтено, что законодательный орган может принять законодательное решение о том, что какое-либо учреждение или исполнительный комитет должен быть независимым и соответственно выведен из сферы общей власти и контроля министра, под чьим контролем он был бы в иной ситуации.
Otherwise, a law may be challenged on the grounds of unconstitutionality in the Federal Supreme Court, which will consider the extent of its compatibility with the Constitution. В противном случае тот или иной закон может быть оспорен на основании неконституционности в Федеральном верховном суде, который рассмотрит степень его соответствия Конституции.
It should be remembered that human rights violations in Myanmar occur within the context of two related and overlapping factors: long-standing insurgencies, ethnic and otherwise, and the suppression of the re-emerging democracy movement since 1988. Следует напомнить, что нарушения прав человека в Мьянме происходит в контексте двух взаимосвязанных и совпадающих факторов, каковыми являются продолжающаяся активность повстанческих движений на этнической и иной почве и подавление вновь возникшего с 1988 года движения за восстановление демократии.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the results of mass atrocities and thus to rejecting the responsibility to protect. Считать по-другому было бы равносильно узакониванию массовых зверств и, следовательно, отказу от выполнения обязанности по защите.
What's made you think otherwise? Что заставило вас думать по-другому?
Well, three teams of analysts say otherwise. Три команды аналитиков сказали по-другому.
If a Czechoslovak citizen wanted to travel, as an individual, to, for example, the Soviet Union or Poland, an invitation letter from the country was necessary; otherwise, individual travel was impossible. Если гражданин Чехословакии хотел поехать сам по себе, например, в Советский Союз или Польшу, было необходимо письмо-приглашение из этой страны; по-другому индивидуальное путешествие было невозможно.
Otherwise, not serious. По-другому - ничего серьезного.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The Government of Estonia does not finance the relay of any foreign television broadcast to areas where they cannot be otherwise received. Правительство Эстонии не финансирует ретрансляцию каких-либо программ иностранного телевидения в те районы, где они без этого не могут приниматься.
That is, a subsidized worker is hired instead of an unsubsidized worker who otherwise would have been hired or the subsidized worker would also have been hired without the subsidy. Иначе говоря, субсидируемый работник нанимается вместо несубсидируемого работника, который был бы нанят в противном случае, или субсидируемый работник был бы все равно нанят и без субсидии.
In cases where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned, or such lands and territories have been otherwise used without their free and informed consent, the Committee recommends that the State party take steps to return those lands and territories. В случаях когда они были лишены своих земель и территорий, исконно им принадлежавших, или если эти земли и территории были использованы иначе без их свободного и осознанного согласия, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для возвращения этих земель и территорий.
Otherwise, wouldn't I be left up the creek without a paddle? Иначе, не остался бы я без соломинки, за которую можно ухватиться?
For example, Poinsot's construction shows that the torque-free rotation of a rigid body is the intersection of a sphere (conservation of total angular momentum) and an ellipsoid (conservation of energy), a trajectory that might be otherwise hard to derive and visualize. Например, построение Пуансо показывает, что без крутящего момента вращение твердого тела представляет собой пересечение сферы (сохранение полного углового момента) и эллипсоида (сохранение энергии) - траекторию, которую трудно вывести и визуализировать.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The consultants play an important role in providing skills and staff resources that would not otherwise be available. Они играют важную роль, обеспечивая передачу знаний и кадровые ресурсы, которые невозможно получить иным способом.
Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений.
Croats born in other parts of the former Yugoslavia but who have lived in the Vojvodina region for decades are not allowed to register ownership of property in the FRY, which prevents them from selling or otherwise transferring it. Хорваты, родившиеся в других частях бывшей Югославии, но многие годы проживавшие в районе Воеводины, не могут зарегистрировать право на собственность в СРЮ, что не позволяет им продавать или иным способом передавать эту собственность.
This provision reinforces the obligations of States Parties under articles I and II of the Treaty, including the obligation not to assist or receive assistance in the manufacture, and not to manufacture or otherwise acquire, nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Это положение укрепляет обязательства государств-участников по статьям I и II Договора, в том числе обязательство не помогать и не принимать помощи в том, что касается производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, не производить их и не приобретать их каким-либо иным способом.
In the absence of such provisions a Contracting State to which territory is transferred or which otherwise acquires territory shall confer its nationality on such persons as would otherwise become stateless as a result of the transfer or acquisition. При отсутствии таких постановлений любое Договаривающееся Государство, которому передается территория или которое иным способом приобретает территорию, должно предоставлять свое гражданство тем лицам, которые иначе стали бы апатридами в результате такой передачи или такого приобретения».
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The notion of abuse of rights refers to the exercise by a State of an otherwise lawful right in an unlawful manner. Понятие злоупотребления правами указывает на осуществление государством в ином случае законного права незаконным образом.
The Committee is of the opinion that the purpose of the phone calls was probably not to advise of an imminent target; otherwise the calls to Al-Wafa hospital would be direct evidence of an intention to breach international humanitarian law. Комитет полагает, что телефонные звонки, по всей очевидности, не имели целью сообщить о предстоящем нападении; в ином случае звонки в госпиталь Аль-Вафа стали бы прямым доказательством намерения нарушить международное гуманитарное право.
Mexico was of the view that the use of restorative justice was a viable means of preventing conflicts, such as minor offences, family problems, school and community problems and problems involving youth, that might otherwise escalate to higher levels of confrontation and violence. По мнению Мексики, применение реституционного правосудия обеспечивает жизнеспособный путь для преду-преждения таких конфликтов, как мелкие право-нарушения, семейные проблемы, проблемы в школе и общине, а также проблемы, связанные с моло-дежью, которые в ином случае могут возрастать до более высоких уровней конфронтации и насилия.
Otherwise, I wouldn't have married you. В ином случае, я бы не вышла за вас замуж.
Otherwise, why are we seeing each other? В ином случае, какой смысл наших встреч?
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...