Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Better scotch them now, otherwise we'll all pay. Лучше пресечь их сейчас, иначе они потом всем нам отзовутся.
The United Nations must strive towards this, otherwise small countries such as mine are likely to be excluded completely from the broad movement of hope, responsibility and creativity that is now taking shape and in which we firmly believe. Организация Объединенных Наций должна стремиться к этому, иначе малые государства, такие, как мое, вероятно, будут полностью исключены из активного процесса воплощения надежды, ответственности и творческого подхода, который сейчас обретает форму и в который мы твердо верим.
Otherwise we might have to pay for our suite. Иначе, нам возможно пришлось бы самим платить за наши апартаменты.
You see, Cubans are forced to be informers. Otherwise, they get accused of being traitors themselves. Понимаете, кубинцы вынуждены стучать друг на друга, иначе их самих обвинят в предательстве.
Otherwise it looks amateur. Иначе получается любительская работа.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Actively seeking to promote social partnerships assists in lowering the costs of production through economies of scale and scope which SMEs are otherwise less able to achieve. Активное поощрение социального партнерства помогает снизить производственные издержки благодаря эффекту масштаба, который в противном случае для МСП труднее обеспечить.
He agreed that the rule of continuous nationality should be made more flexible, so as to avoid the exceptional cases in which injured individuals might otherwise have no means of presenting a claim. Он согласен с тем, что норму непрерывности гражданства следует сделать более гибкой, с тем чтобы избежать исключительных случаев, когда потерпевшие граждане в противном случае могут оказаться лишенными возможности предъявить претензии.
Under Regulation 9 of the Somalia Regulations, the Minister for Foreign Affairs can authorize the supply to Somalia, in the limited circumstances provided for in previous resolutions of the Security Council, of goods that would otherwise be prohibited. Согласно положению 9 Положений о Сомали, министр иностранных дел может разрешить поставку в Сомали - в строго определенных случаях, предусмотренных в предыдущих резолюциях Совета Безопасности, - товаров, поставки которых в противном случае запрещены.
Otherwise, conflict can arise again, and the process repeats itself in this, or some other way. В противном случае конфликт может возобновиться и процесс повторится в той или иной форме.
Otherwise, the case will be postponed until the earliest possible sitting to be convened by the court after a lawyer has been appointed. В противном случае рассмотрение дела будет отложено до первой возможности возобновить его после того, как будет назначен адвокат .
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Pending the entry into force of the court order, it is prohibited to transfer or otherwise dispose of the forfeited assets with the aim to prevent the execution of the forfeiture order. До вступления в силу такого постановления суда запрещается передавать или иным образом распоряжаться конфискованными активами с целью не допустить исполнения распоряжения о конфискации.
A State can lodge a protest against acts which have been notified to it or which have otherwise become known. Государство может заявить протест в отношении актов, о которых оно было поставлено в известность или о которых узнало иным образом.
The provision also specifies that "nothing in this Agreement shall be construed to derogate from the privileges and immunities to which personnel are otherwise entitled." В этом положении уточняется также: «Это Соглашение ни в коей мере не должно истолковываться как уменьшение привилегий и иммунитетов, предоставляемых персоналу какими-нибудь иным образом».
The Set makes no provision for dispute settlement; the Intergovernmental Group of Experts or its subsidiary organs are proscribed from acting like a tribunal or otherwise passing judgement on the activities or conduct of individual Governments or enterprises in connection with specific business transactions. В Комплексе не содержится положений относительно урегулирования споров; Межправительственной группе экспертов и ее вспомогательным органам запрещается выступать в качестве трибунала или иным образом выносить суждения о деятельности или поведении отдельных правительств или отдельных предприятий в связи с какой-либо конкретной деловой операцией.
Many new tasks of governance require public authorities to act as mediators, advocates or promoters, actively seeking partnerships with business and non-governmental organizations, or otherwise endeavouring to engage civil society in the pursuit of developmental objectives; Многие из новых задач в области государственного управления требуют от государственных органов, чтобы они выступали в качестве посредников, защитников или покровителей, активно стремящихся к установлению партнерских отношений с деловыми кругами и неправительственными организациями или иным образом пытающихся мобилизовать гражданское общество на выполнение задач в области развития;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Sometimes you have to succeed, otherwise, you risk losing the whole planet. Иногда ты должен добиваться успеха, в противном случае, ты рискуешь потерять всю планету.
This has required the Commission to undertake more intensive investigations than would otherwise have been necessary. В результате этого Комиссии пришлось осуществлять более интенсивное расследование, чем это было бы необходимо в противном случае.
Informal resolution has also proved to be an effective and cost-saving mechanism for the Organization, particularly in terms of resolving informally and behind the scenes grievances that might have otherwise escalated into public problems. Неформальное урегулирование стало также эффективным и обеспечивающим экономию ресурсов механизмом для Организации, особенно с точки зрения урегулирования на неформальной основе и без ненужной огласки проблем, которые в противном случае могли бы приобрести публичный характер.
Otherwise, injustice and escalation will continue, and it will be senseless to talk about resolutions and charters. В противном случае несправедливость и эскалация напряженности будут продолжаться, и тогда будет бессмысленно говорить о резолюциях и уставах.
Otherwise, the bill of lading must be regarded as exhausted. В противном случае коносамент следует рассматривать в качестве утратившего силу.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Except if otherwise provided for, the provisions of the Convention shall apply. Если не предусмотрено иное, применяются положения Конвенции.
For example, they could be bound for the term of the framework agreement unless the solicitation documents and framework agreement provide otherwise. Например, они могли бы быть связаны таким обязательством в течение срока действия рамочного соглашения, если только документы о привлечении предложений и рамочное соглашение не предусматривают иное.
If the Committee does not approve that proposal, we shall take it back to the Chairman of the Fourth Committee to consult to determine whether we can abandon the swap or decide otherwise. Если Комитет не поддерживает это предложение, мы свяжемся с Председателем Четвертого комитета и постараемся выяснить, можем ли мы отказаться от такого изменения или принять иное решение.
"Party" means, unless the text otherwise indicates, a State or a regional economic integration organization referred to in article 21 which has consented to be bound by this Protocol and for which this Protocol is in force; "Сторона", если в тексте не указано иное, означает государство или упомянутую в статье 21 региональную организацию экономической интеграции, со стороны которого или которой было дано согласие быть связанным или связанной этим Протоколом и для которого или для которой этот Протокол вступил в силу.
Given this, Europe's condition is quite obviously far from being stabilized, despite some leading Europeans' recent statements suggesting otherwise. Исходя из этого, ситуация в Европе, вполне очевидно, далека от стабильности, несмотря на некоторые заявления ведущих европейских политиков, предполагающих иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
In accordance with General Assembly resolution 55/25, that account shall be operated under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund until the Conference of the Parties decides otherwise. Согласно резолюции 55/25 Генеральной Ассамблеи до принятия Конференцией Участников иного решения распоряжение счетом будет осуществляться в рамках Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The Prosecutor and the Defence may agree that a fact, the contents of a document or the expected testimony of a witness is not contested and, accordingly, may be considered as evidence by a Chamber, unless it decides otherwise. Прокурор и защита могут договориться о том, что какой-либо факт, содержание документа или ожидаемые показания свидетеля оспариваться не будут и в этой связи могут рассматриваться палатой как доказательства, если она не примет иного решения.
It is proposed to amend rule 40 to read: "1. All meetings of the Conference except plenary meetings shall be held with participation of States Parties and signatory States unless the Conference decides otherwise. Предлагается изменить правило 40 следующим образом: "1. Все заседания Конференции, исключая пленарные заседания, проводятся при участии Государств-Участников и подписавших Конвенцию Государств, если Конференция не примет иного решения.
Except where otherwise decided by the Board, meetings shall be open for attendance, as observers, to representatives of UNFCCC Parties, the UNFCCC secretariat and UNFCCC accredited observers. Если Совет не принимает иного решения, то заседания открыты для участия в качестве наблюдателей для представителей Сторон РКИКООН, секретариата РКИКООН и наблюдателей, аккредитованных при РКИКООН.
(c) Within X days of the appeal being filed in accordance with rule 8.6 or leave to appeal being granted in accordance with rule 8.7, a hearing shall be convened before the Appeals Chamber unless the Appeals Chamber decides otherwise. с) В течение Х дней после подачи апелляции в соответствии с правилом 8.6 или предоставления разрешения на обжалование в соответствии с правилом 8.7 проводится слушание в Апелляционной палате, если только Апелляционная палата не выносит иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Gradzinski and others considered a Campanian age possible but more recent research indicates otherwise. Палеонтолог Градзинский и другие считают возможным Кампанский ярус, но более поздние исследования показывают обратное.
We have two bodies that prove otherwise. У нас есть два тела доказывающие обратное
Who are you to say otherwise, sir? Кто вы, чтобы утверждать обратное, сэр?
To assert otherwise would be to recognize the validity of an originally illegitimate act, because the mere passage of time cannot generate rights for an occupying Power or its subjects installed in a foreign territory who have displaced the local inhabitants by force. Утверждать обратное означало бы признать действительным изначально незаконный акт, поскольку тот простой факт, что прошло какое-то время, не может служить основанием для возникновения прав у оккупирующей державы или ее обосновавшихся на иностранной территории субъектов, которые насильственно вытеснили местных жителей.
I'm hoping to prove otherwise. Я надеюсь доказать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Unless agreed otherwise, a State could exercise diplomatic protection on behalf of shareholders only when they had suffered direct losses which had not been made good. Делегация Соединенных Штатов считает, что в отсутствие договоренности об ином государство может осуществлять дипломатическую защиту в интересах акционеров лишь в том случае, если они понесли прямые потери, которые не могут быть восполнены.
It was also acknowledged that as the Rules were contractual as between the parties, there was nothing to prevent the parties from agreeing otherwise. Было также признано, что, поскольку Правила подлежат применению на договорной основе между сторонами, ничто не препятствует сторонам договориться об ином.
He proposed the addition at the beginning of paragraph 1 of the words "Except otherwise agreed by the Parties". Он предлагает добавить в начале пункта 1 фразу "Если стороны не договорятся об ином, то".
Unless a treaty between one or more States and one or more international organizations otherwise provides or the negotiating State or States and international organization or organizations have otherwise agreed: Если в договоре между одним или несколькими государствами и одной или несколькими международными организациями не предусматривается иное или участвовавшие в переговорах государство или государства, международная организация или международные организации не договорились об ином:
Unless notified otherwise by the relevant designated national authority, each proposal for a severely hazardous pesticide formulation is deemed, by a decision at the first meeting of the Conference of the Parties, to be resubmitted for the purposes of the Convention. Если от соответствующего назначенного национального органа не поступит уведомления об ином, то каждое предложение об особо опасном пестицидном составе предусматривается представить повторно для целей Конвенции в соответствии с решением первого совещания Конференции Сторон.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Townshend played some guitar, but otherwise the music was predominantly orchestral. Таунсенд играл на гитаре, но в остальном музыка была преимущественно оркестровый.
They are distinguished by the presence of a series stripes on the head that form part of the sensory system, but otherwise the two genera of the family are quite different in appearance. Их объединяет наличие серии полос на голове, которые являются частью сенсорной системы, но в остальном два рода семейства сильно отличаются по внешнему виду.
The film focuses slightly more on Unn's secret feelings than the novel, but otherwise it's very true to the book, with the same slow snow-laden pace. В фильме немного больше рассказывается о тайных чувствах Унн чем в оригинале, но в остальном фильм очень близок книге.
Corneal enlargement may result from megalocornea, a condition in which the diameter of the cornea is larger than usual and the eye is otherwise normal. Расширение роговицы может быть результатом мегалокорнеа - состояние, при котором диаметр роговицы больше обычного, а в остальном глаз нормальный.
Otherwise he's clean. В остальном он чист.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
We didn't want to use it by mistake, otherwise the milk just flows right out. Поставили сюда, чтоб не использовать по ошибке, а то молоко может вытечь.
Otherwise my phone bill's a hit the roof. А то мой счёт за телефон пробьёт брешь в бюджете.
Otherwise... you might get ideas. А то подумаете что-нибудь такое.
Otherwise, that's what I'll do to your retinas. Держись в стороне, а то я буду держать в стороне твой глаз.
Otherwise, you'll just kill the engine again. А то опять заглохнете.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The interim Constitution otherwise provides for the decision to retain or abolish the monarchy to be decided by a simple majority of the first session of the Constituent Assembly. Временная конституция предусматривает иной порядок принятия решения о сохранении или упразднении монархии, требующий получения простого большинства голосов на первой сессии учредительного собрания.
According to the Protection of Young Persons at Work Places Regulations, 2000, children below the age of 15 cannot be employed on contract and otherwise. Согласно Нормам охраны труда молодежи 2000 года, дети в возрасте до 15 лет не могут работать ни на контрактной, ни на иной основе.
(c) It is important to identify the full range of benefits, even if some of the benefits cannot be quantified or otherwise assessed; с) важно определить весь спектр выгод, даже если некоторые из них не поддаются количественной или иной оценке;
I need you, unconditionally, no matter how we choose to move forth, sober or otherwise. неважно, какой путь мы изберем, трезвости или иной.
Accordingly, potentially offshorable jobs are those that use ICTs intensively, produce output that can be digitized or otherwise transmitted through ICTs or have no face-to-face contact requirements. Таким образом, к потенциально выносимым за рубеж относятся те рабочие места, которые предполагают активное использование ИКТ, на которых производится продукция, могущая быть переведенной в цифровой формат или переданной при помощи ИКТ в иной форме, или которые не требуют личного общения работников.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I believe my weapon says otherwise. Думаю, что моё оружие считает по-другому.
Couldn't have done it otherwise. Возможно, по-другому бы не получилось решить
Then why would George king suggest otherwise? Тогда почему Джордж Кинг считает по-другому?
To think otherwise would mean, again, drawing an inappropriate analogy with reservations and objections and ignoring the choice made by the author State not to label its unilateral statement properly as a reservation. Толковать его по-другому опять же означало бы проводить неуместные аналогии с оговорками и возражениями и не принимать во внимание выбор государства-автора, которое предпочло не квалифицировать свое одностороннее заявление как оговорку.
To do otherwise would be "foolish", and would raise the question why Zimbabwean troops had been committed in the first place. Поступить по-другому было бы «глупо» и поставило бы под вопрос изначальный смысл ввода зимбабвийских войск.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
As they address the needs of small communities otherwise often overlooked, the learning process in development flows not only to but from their direction. Поскольку они обращаются к нуждам малых сообществ, которые иначе нередко оставались бы без внимания, они придают процессу накопления знаний в области развития характер двустороннего движения.
The Subcommittee believes that the use of working groups allows for more focused consideration of a broader range of issues than would otherwise be possible, and intends to build on this practice to enhance member participation and effective functioning. Подкомитет считает, что использование рабочих групп позволяет более целенаправленно рассматривать более широкий круг вопросов, чем это было бы возможно без них, и намеревается использовать эту практику для расширения участия членов и обеспечения эффективного функционирования.
The Special Rapporteur calls on the Government to immediately repeal Order 5/96, whose provisions allow for up to 20 years' imprisonment of anyone who drafts a constitution without official permission and otherwise criminalizes the right of freedom of expression and assembly. Специальный докладчик призывает правительство немедленно отменить Закон 5/96, предусматривающий тюремное заключение сроком до 20 лет любого лица, которое готовит проект конституции без официального разрешения, и иным образом включающий реализацию права на свободу самовыражения и собраний в число преступлений.
Through these and any other appropriate means, the policy statement should be embedded from the top of the business enterprise through all its functions, which otherwise may act without awareness or regard for human rights. С помощью этих и любых других надлежащих мер программное заявление должно быть органично усвоено, начиная с верхнего руководящего звена предприятия и заканчивая всеми его функциональными подразделениями, которые в противном случае могут действовать не будучи осведомленными о правах человека или без их учета.
In addition to the possibility of employees themselves engaging in fraudulent activity to obtain incentives from their employer, outsiders may corrupt otherwise legitimate employee incentive programmes by seeking out poorly-managed schemes and targeting employees prepared to exploit those weaknesses. Наряду с возможностью того, что сами служащие займутся мошеннической деятельностью, с тем чтобы получить стимулирование от своего работодателя, аутсайдеры могут коррумпировать легитимные в иных отношениях схемы стимулирования служащих, находя варианты без надлежащего управления и отбирая служащих, готовых воспользоваться этими слабыми местами.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Armed groups from both sides also vandalized, looted, burned and otherwise destroyed private homes, public buildings, markets and shops. Вооруженные группировки с обеих сторон также совершают акты вандализма, мародерствуют, сжигают и иным способом уничтожают частные дома, общественные здания, рынки и магазины.
Private companies bring in financial resources that developing nations could not otherwise muster, but access to clean water for people should not depend solely on their purchasing power. Частные компании предоставляют финансовые ресурсы, которые развивающиеся страны не в состоянии мобилизовать иным способом, однако доступ людей к чистой воде не должен зависеть исключительно от их покупательной способности.
Nevertheless, authorizing a State party or the author of a communication to make public or otherwise disclose information relating to them was not contrary to the Optional Protocol. Следовательно, если разрешить государству-участнику или автору сообщения опубликовать или иным способом предать гласности касающуюся его информацию, это не будет противоречить Факультативному протоколу.
When under articles 30, 31, 33 and 35 a treaty continues in force for a successor State or a successor State participates otherwise in a treaty not yet in force for the predecessor State, the successor State shall be considered as maintaining Если, в соответствии со статьями 30, 31, 33 и 35, договор продолжает находиться в силе в отношении государства-предшественника или если государство-преемник участвует иным способом в договоре, который еще не находился в силе в отношении государства-предшественника, государство-преемник считается сохранившим:
As at 31 December 2009, States had reported and otherwise confirmed 1,801 incidents to ITDB. На 31 декабря 2009 года государства зарегистрировали или иным способом зафиксировали в этой базе данных 1801 случай незаконного оборота.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
For those reasons, countries often maintain a higher level of food self-sufficiency than might otherwise be warranted as insurance against unexpected fluctuations in import purchasing power. В силу этих причин различные страны нередко поддерживают более высокий, чем это было бы оправдано в ином случае, уровень продовольственной самообеспеченности, стремясь застраховать себя от неожиданных изменений в возможностях закупки импортируемых товаров.
She acquires this once she has had issue by her husband, and retains it for his lifetime; possessions are otherwise managed under the oversight of the Family Council. Она становится им, когда у нее есть потомство от ее супруга, а также до пор, пока жив ее муж ее; в ином случае имуществом можно распоряжаться под наблюдением семейного совета.
Another main reason for initiating CBPPPs is the fact that some challenges cannot be tackled alone by a single country (for example financing would otherwise not be possible). Еще одной важной причиной для налаживания ТГПЧП является то, что некоторые проблемы не могут быть решены силами только одной страны (например, в ином случае невозможно обеспечить финансирование).
Net outflows of financial resources were paradoxically in favour of developed countries but developing countries were forced to disburse huge amounts in debt repayment that could otherwise have been used for urgently needed social spending. Как ни парадоксально, но чистый отток финансовых ресурсов идет на пользу развитым странам, а развивающиеся страны вынуждены выплачивать огромные суммы в счет погашения задолженности, которые в ином случае могли бы расходоваться на крайне необходимые социальные нужды.
(a) The large number of people without citizenship and the lack of legislation granting nationality to children born in the territory of the State party or to nationals of the State party living abroad, who would otherwise be stateless; а) большим числом людей, не имеющих гражданства страны, и отсутствием законодательства о предоставлении гражданства детям, родившимся на территории государства-участника, или детям граждан государства-участника, проживающих за рубежом, которые в ином случае будут апатридами;
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...