Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
He wants to be the big, cuddly teddy, otherwise he loses it, Ему надо быть мягким и пушистым для всех, иначе он пропадет.
She asked if the Government had discussed the use of temporary special measures with the business community, since past statistics showed that the business community might otherwise be slow to implement measures to promote equality. Она спрашивает, обсуждало ли правительство вопрос о применении временных специальных мер с деловыми кругами, поскольку иначе, как свидетельствует последняя статистика, предприятия могут затягивать с реализацией мер, направленных на достижение равенства.
But I'm glad that in the end, it was Davos and not me, otherwise I'd spend the rest of my life wondering if I killed a man for the wrong reasons. Но в итоге я рада, что это был Давос, а не я, иначе остаток жизни я бы провела, размышляя, по тем ли причинам я убила человека.
It cannot be otherwise, since they live together in the same neighbourhoods, and sometimes in the same houses, without the slightest demonstration of hostility towards each another on the basis of religion. Они не могут поступить иначе, потому что эти люди живут в одних и тех же общинах, а иногда в одних и тех же домах, и никому не приходит в голову, что можно враждовать друг с другом из-за религии.
Otherwise we wouldn't get our chance. Иначе что делали бы мы? - Становится интересно.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The Constitution guaranteed equality before the law and provided measures in favour of groups or persons who might otherwise be discriminated against, especially the most vulnerable. В Конституции гарантируется равенство перед законом и предусматриваются меры в интересах групп или отдельных лиц, особенно наиболее уязвимых, которые в противном случае могут подвергнуться дискриминации.
Only an attitude based on action, justice and international solidarity can spare the world a conflict that would otherwise, sooner or later, be inevitable. Только подход, основанный на действиях, справедливости и международной солидарности позволит миру избежать конфликта, который в противном случае рано или поздно стал бы неизбежным.
In this regard, I am considering the need for us to prevent three courses of action, which might otherwise be pursued by one or the other of the political leaderships of the country or region. Я считаю в этой связи, что нам необходимо предотвратить три варианта действий, которые может в противном случае предпринять то или иное политическое руководство страны или региона.
Otherwise, selectivity will surely prevail over the most fundamental value enshrined in the Charter - universal participation in building global solutions for the problems of the commonwealth of peoples. В противном случае селективный подход несомненно возьмет верх над одной из самых основополагающих ценностей, закрепленной в Уставе, - участием всех государств-членов в поисках глобальных решений проблем, стоящих перед сообществом народов.
Otherwise, it would harm the interests of numerous small and medium owners of goods, who negotiate from a position significantly weaker than that of the maritime container shipping companies, and the interests of third party consignee. В противном случае оно нанесет ущерб интересам многочисленных мелких и средних владельцев грузов, которые ведут переговоры, обладая значительно меньшим весом, чем компании, занимающиеся морскими контейнерными перевозками, а также интересам третьей стороны, являющейся грузополучателем.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
It has discussed that with the current holders of other special mandates taking part in the joint study or otherwise having an interest in it or the follow-up. Она обсудила этот вопрос с другими действующими мандатариями специальных процедур, участвующими в совместном исследовании или иным образом проявляющими интерес к нему или к последующим мерам в связи с ним.
As of September 2010, all 31 provinces (autonomous regions and municipalities) have revised or otherwise improved measures for the implementation of the Law of the People's Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of Women. По состоянию на сентябрь 2010 года во всей 31 провинции (автономных районах и муниципалитетах) были пересмотрены или иным образом усовершенствованы меры по осуществлению Закона Китайской Народной Республики о защите прав и интересов женщин.
Since the jurisdiction of any national authority is limited to its own borders, they might also see a need to create regional or international supervisory structures to enforce the taxes and capital controls and to otherwise regulate the international capital markets. Поскольку юрисдикция любого национального руководящего органа ограничивается территорией данной страны, они, возможно, сочтут также необходимым создать региональные или международные структуры контроля, обеспечивающие сбор налогов и соблюдение мер контроля за движением капитала, или иным образом осуществить регулирование международных рынков капитала.
Toward this end, States parties shall not require public health institutions to report or otherwise share data on the migration status of a patient to immigration authorities, and health care providers should also not be required to do so. В этой связи государства-участники не должны требовать от государственных медицинских учреждений информировать иммиграционные власти о миграционном статусе пациента или каким-либо иным образом обмениваться с ними такими данными, так же как не следует этого требовать от медицинских учреждений.
The major requirement of the Convention is that otherwise undetectable plastic explosives be "marked" by adding certain chemicals, listed in an annex. Основное содержа-щееся в Конвенции требование связано с добав-лением в пластические ВВ, которые не поддаются обнаружению иным образом, определенных хими-ческих веществ, указанных в приложении.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
These periodic amnesties became necessary to legalize the position of foreigners who would otherwise be condemned to live in a state of perpetual illegality. Эти периодические "амнистии" необходимы для легализации пребывания в стране иностранцев, которые в противном случае были бы обречены на постоянное существование в качестве незаконных иммигрантов.
It is of the utmost importance to reverse this trend; otherwise the situation may dramatically deteriorate beyond repair. Чрезвычайно важно остановить эту тенденцию - в противном случае положение может резко ухудшиться до такой степени, что ничего уже нельзя будет исправить.
It was suggested, however, that only documents or electronic records that transferred rights should require third party protection, since otherwise parties could negotiate for their own protection in the sales contract and other trade arrangements. Тем не менее было высказано мнение о том, что только документы или электронные записи, в соответствии с которыми осуществляется передача прав, должны предусматривать защиту третьих сторон, поскольку в противном случае стороны могут оговаривать свою собственную защиту в договоре купли-продажи или в других торговых соглашениях.
COPENHAGEN - The past decade has proven again and again that empowering women worldwide holds the key to solving many seemingly intractable issues that have otherwise stymied policymakers. КОПЕНГАГЕН.Прошедшее десятилетие неоднократно подтверждало, что наделение женщин всего мира полномочиями является ключом к решению многих, казалось бы, неразрешимых проблем, которые, в противном случае, поставили бы политиков в безвыходное положение.
It has come to his attention however that some countries exclude patented medicines from the NEML, and thereby from cost-control measures to which they would otherwise be subject, which can detrimentally impact on the affordability to patients. При этом он обнаружил, что в некоторых странах патентованные медикаменты не включаются в НПОМ и, следовательно, не подпадают под действие мер ценового контроля, которые в противном случае распространялись бы на них; это может крайне негативно сказаться на доступности этих лекарств для пациентов.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
In contrast, Denmark, Norway and the Republic of Moldova referred to their legislation; Greece used the domestic time frame unless requested otherwise. В свою очередь Дания, Норвегия и Республика Молдова сослались на свое законодательство; в Греции применяются установленные внутренними правилами временные рамки, если не предусмотрено иное.
Forced labour in Myanmar was widely performed by women, children and elderly persons, according to the Commission's conclusions, and by other persons otherwise unfit for work, and was almost never remunerated. Согласно выводам Комиссии, принудительному труду в Мьянме широко подвергаются женщины, дети, старики и даже инвалиды, причем они почти никогда не получают заработную плату или иное вознаграждение.
Thus, in article 4, the Code stipulates that criminal liability legislation enters into force 10 days after the date of its official promulgation, unless the legislation itself otherwise provides, but not earlier than the date of its publication. Так, в соответствии со статьей 4 УКУ закон об уголовной ответственности вступает в силу через десять дней со дня его официального обнародования, если иное не предусмотрено самим законом, но не раньше дня его опубликования.
The following documents were added to the agenda (all informal documents where not otherwise mentioned are in English only): В повестку дня были добавлены следующие документы (которые, если не указано иное, являются неофициальными документами, представленными только на английском языке):
A foreigner may enter the territory of the Slovak Republic and stay there only when having a valid passport and visa if not provided otherwise in an international treaty binding for the Slovak Republic. Иностранец может въехать на территорию Словацкой Республики и находиться в стране только при наличии действительного паспорта и визы, если только иное не предусмотрено в международном договоре, имеющем обязательную силу для Республики.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The European Union supported the view that assessed contributions to peacekeeping operations were collectable unless the General Assembly should decide otherwise. Европейский союз поддерживает мнение о том, что начисленные взносы для операций по поддержанию мира следует рассматривать как обязательно подлежащие уплате, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
(a) All stages should remain confidential unless the Council decides otherwise; or а) на всех этапах должна сохраняться конфиденциальность, если Совет не примет иного решения; или
Such amendments would enter into force six months after the adoption, unless the CMP decides otherwise, together with the adoption of the amendment. Такие поправки будут вступать в силу через шесть месяцев после принятия, если КС/СС не примет иного решения, вместе с принятием поправки.
The committee shall, unless it decides otherwise, meet at least once [annually] [between ordinary meetings of the Conference of the Parties]. [The committee shall elect its own chair from among its members. Комитет, если он не примет иного решения, проводит заседания не реже одного раза [в год] [в период между очередными совещаниями Конференции Сторон.] [Комитет избирает собственного председателя из числа своих членов.
2... Thereafter the Secretariat shall convene regular meetings at least once every two years, unless the Conference decides otherwise, and extraordinary meetings at any time on the written request of at least one third of the Parties. Впоследствии Секретариат будет созывать очередные сессии по крайней мере один раз в два года, если Конференция не примет иного решения, и чрезвычайные сессии в любое время по получении письменной просьбы об этом не менее, чем от одной трети Сторон
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Reproduction is authorised, provided the source is acknowledged, save where otherwise stated. Воспроизведение информации допускается при условии указания источника, если не указано обратное.
This can result in many false positive findings, each of which must be treated as a mine until shown otherwise. Это может привести к множеству ложных позитивных результатов, каждый из которых должен рассматриваться как мина, пока не подтверждено обратное.
Who could assert otherwise, and on the basis of what guarantees? Кто мог бы утверждать обратное и на основе каких гарантий?
Did it mean the amount left over after the unutilized balances had been returned to all countries except those that had explicitly indicated otherwise? Означает ли он сумму, оставшуюся после того, как неиспользован-ные остатки были возвращены всем странам, исключая тех, которые недвусмысленно указали на обратное?
Her friends tell us otherwise. Ее друзья сказали нам обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Recognizing the right of the parties to financing transactions to agree on a different risk allocation, paragraph 2 allows the assignor and the assignee to agree otherwise. Признавая право сторон сделок по финансированию договариваться об ином распределении риска, пункт 2 разрешает цеденту и цессионарию договориться об ином.
If the contract of assignment is just a clause in the financing contract, paragraph 1 does not cover the financing contract either, unless the parties agree otherwise. Если договор уступки представляет собой лишь положение в договоре о финансировании, пункт 1 не охватывает также и договор о финансировании, если только стороны не договорились об ином.
The resolution notes that universal criminal jurisdiction is primarily based on customary international law and is exercised over international crimes defined in international law such as genocide, crimes against humanity, serious violations of international humanitarian law, unless agreement is reached otherwise. При этом в резолюции отмечается, что универсальная уголовная юрисдикция основывается главным образом на обычном международном праве и осуществляется в отношении международных преступлений, определенных в международном праве, таких как геноцид, преступления против человечности, серьезные нарушения международного гуманитарного права, если не достигнуто согласие об ином.
However, unless the Council unanimously decides otherwise, ESA should remain liable for any damage resulting from gross negligence or a deliberate act or omission on its own part or on the part of persons in its service; Однако, если Совет единодушно не примет решение об ином, ЕКА по-прежнему несет ответственность за любой ущерб в результате грубой небрежности или пред-намеренного действия или бездействия с его сто-роны или со стороны лиц, находящихся у него на службе;
Unless the Meeting of the Parties, in a particular instance, decides otherwise, the procedure for the nomination of candidates for the Committee shall be the following: Если только Совещание Сторон в каком-то конкретном случае не примет решения об ином, то выдвижение кандидатур в члены Комитета производится следующим образом:
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Some countries refrain from refoulement but otherwise take little responsibility for identifying refugees on their territory or according them relevant rights, which remains a serious concern. Некоторые страны воздерживаются от высылки, однако в остальном крайне неактивно выполняют обязанности по выявлению беженцев на своей территории или предоставлению им соответствующих прав, что продолжает вызывать серьезную озабоченность.
Otherwise, the wording had remained the same. В остальном формулировки остались такими же.
The results have been so exciting otherwise... В остальном результаты потрясающие.
Still a bit groggy but otherwise in remarkably good shape. Ее немного пошатывает, но в остальном она в отличной форме.
Otherwise, not much has changed. В остальном мало что изменилось.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Just airing otherwise they think I am. Освежи там всё хорошенько, а то ещё на меня подумают!
Make sure they don't notice you, otherwise they'll follow us. Уйди незаметно, а то они поедут за нами.
Ivan Arnoldovitch, dear... please move in with me for the time being, otherwise I can't handle him. Я вас очень попрошу, дорогой Иван Арнольдович переезжайте ко мне на время, а то я с ним не справлюсь.
Otherwise, I'd have to settle for eyes front, hands on heads and a therapeutic bash once in a blue moon. А то осталось бы сидеть, смотреть прямо - руки на голову - время от времени получая животворящие оплеухи.
Otherwise we will awake Zina. Сильно не дыми, а то у меня Зинка там отдыхат...
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
As much as we... we often wish that life were otherwise, it only moves in one direction. Как много мы... как часто мы хотим чтобы жизнь была иной но она двигается только в одном направлении.
In our view, that requires some stated outcome, either by the Chair or otherwise, for the information of States parties. По нашему мнению, для этого необходимо, чтобы либо Председатель, либо кто-либо иной информировал государства-участники об имеющихся результатах.
Not only can technology and media facilitate the development of innovative interactive programmes and materials, they can also help to reach larger audiences, including those in developing countries or regions that might not otherwise have access to entrepreneurship 2. Технология и СМИ могут не только облегчать разработку инновационных интерактивных программ и материалов, но и помогать охватывать более широкие аудитории, в том числе в развивающихся странах или регионах, где может отсутствовать иной доступ к образованию в области предпринимательской деятельности.
Establishing a comprehensive legal framework allowing for the transfer to and from Mongolia of persons whose presence is requested for identification, testimony or otherwise providing assistance in obtaining evidence, according to article 46, paragraph 10 of UNCAC; создание всеобъемлющей правовой базы, позволяющей передавать в Монголию и из Монголии лиц, присутствие которых требуется для целей установления личности, дачи показаний или оказания иной помощи в получении доказательств в соответствии с пунктом 10 статьи 46 КПК;
Assistance (technical and/or otherwise) to organize forums of different types to which ministries, regional and local authorities and private experts are invited to come and share their expertise and development experiences. помощи (технической и/или иной) в организации различных форумов, на которые приглашаются представители министерств, региональных и местных властей и частные эксперты для обмена знаниями и опытом деятельности в целях развития.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
But I'm in the barn until your parents and doctor say otherwise. Но я буду здесь, пока твои родители и врач не решат по-другому.
You never would have agreed to meet me otherwise. Ты бы не согласился встретиться со мной по-другому.
I wish it were otherwise. Хотелось, чтоб было по-другому.
At least without intent to tell you otherwise Хотя бы попытаться Сказать об этом по-другому
What's up with you otherwise, you know? Ты как по-другому хотел?
Больше примеров...
Без (примеров 546)
In other words, unless the licence agreement provides otherwise, the manufacturer or distributor and its secured creditors cannot dispose of the goods without obtaining proper clearance from the rights holder. Иными словами, если лицензионным соглашением не предусмотрено иное, производитель или дистрибьютор и его обеспеченные кредиторы не имеют права реализовать товар без должного согласования с правообладателем.
In some cases, however, it appeared that sustainable consumption could best be integrated into the guidelines by introducing additional words into existing paragraphs, without otherwise changing the existing text. Вместе с тем, как представляется, в определенных случаях наиболее эффективное включение в руководящие принципы аспектов, связанных с устойчивыми моделями потребления, можно было бы обеспечить на основе включения дополнительных слов в существующие пункты, без внесения каких-либо иных изменений в существующий текст.
(c) For purposes of article 61, the Pre-Trial Judge may make any of the determinations set forth in that article on the basis of written submissions, without a hearing, unless the interests of justice otherwise require. с) Для целей статьи 61 судья по предварительному производству может выносить любые определения, предусмотренные в этой статье, на основе письменных представлений без проведения слушания, если только интересы правосудия не требуют иного.
Otherwise, I couldn't work. Без нее я не могу работать.
In the second place, it was essential that the Centre be provided with the financial resources it needed in order to assume its appropriate role; otherwise, it would continue to lose contracts and projects to other agencies, for want of the necessary personnel. Во-вторых, настоятельно необходимо обеспечить Центр финансовыми ресурсами, которые позволили бы ему выполнить возложенную на него роль, поскольку без необходимых ему специалистов он будет и впредь терять контракты и проекты в пользу других подразделений.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Effective investigations are increasingly reliant on the technical ability and equipment required to extract from computer systems, storage devices, personal digital assistants (PDAs) and other electronic devices evidence that would otherwise not be available. Эффективность расследований все больше зависит от технических возможностей и средств, необходимых для того, чтобы из компьютерных систем, устройств хранения информации, карманных персональных компьютеров и других электронных устройств можно было извлечь доказательства, которые получить иным способом невозможно.
provides contact information of or otherwise markets another person engaging in such an act knowing that his or her actions substantially promote the performance of such an act, З) предоставляет контактную информацию или иным способом рекламирует другое лицо, участвующие в подобных актах, зная, что своими действиями в значительной степени способствует их совершению,
This provision reinforces the obligations of States Parties under articles I and II of the Treaty, including the obligation not to assist or receive assistance in the manufacture, and not to manufacture or otherwise acquire, nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Это положение укрепляет обязательства государств-участников по статьям I и II Договора, в том числе обязательство не помогать и не принимать помощи в том, что касается производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, не производить их и не приобретать их каким-либо иным способом.
Public service institutions should not be required to report or otherwise share data with immigration authorities, and guidance should be provided to institutions in that respect; От поставщиков государственных услуг нельзя требовать передавать данные в иммиграционные службы или каким-либо иным способом обмениваться с ними этими данными, и в этой связи таким поставщикам необходимо предоставить соответствующие рекомендации;
If the paragraph requires the courts to find the facts of a human rights violation whenever victims testify to such facts, this is clearly incompatible with the above principle, in that the judge is not allowed to find the facts otherwise. Если этот пункт требует от судов устанавливать факты нарушения прав человека лишь на основе показаний жертв о таких фактах, это явным образом несовместимо с указанным выше принципом, поскольку в таком случае судья не может устанавливать факты каким-либо иным способом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
This in turn has narrowed the margin for accommodating additional activities, leaving needs unmet that might otherwise have been covered, and causing frustration both to donors and UNHCR. В свою очередь это сужало возможности проведения дополнительной деятельности, из-за чего оставались неудовлетворенными потребности, которые в ином случае могли бы быть покрыты, и оставляло чувство разочарования как у доноров, так и у УВКБ.
The right provided for under article 12 of the Covenant may thus be restricted if the performance of one's duties would otherwise be hampered, for instance, because of travelling time and the necessity to be available for work at short notice. Таким образом, право, предусмотренное в статье 12 Пакта, может быть ограничено, если в ином случае возникнут препятствия для выполнения лицом своих обязанностей, к примеру, из-за продолжительных поездок или в связи с необходимостью немедленно прибывать на работу по вызову.
Ms. LI Yanduan (China) said that the two ways of accepting jurisdiction were not different in nature, but the requirement that States parties should accept inherent jurisdiction would exclude many countries otherwise willing to become parties to the Statute. Г-жа ЛИ Яньдуань (Китай) говорит, что по своему характеру оба пути признания юрисдикции не являются различными, однако требование принятия государствами-участниками имманентной юрисдикции оттолкнет многие страны, которые в ином случае хотели бы стать участниками Статута.
(a) In order to eliminate baseless appeals and conserve time that would otherwise have to be devoted to them by the parties and the Chambers, the Chambers might establish a preliminary screening mechanism to verify that they satisfy the grounds for appeal specified in the Rules; а) В целях избавления от необоснованных апелляций и экономии времени, которое в ином случае стороны и камеры потратили бы на их рассмотрение, камеры могли бы создать механизм предварительной проверки для установления того, что они удовлетворяют предусмотренным в правилах требованиям, касающимся апелляций;
Project participants shall otherwise account for all significant changes in carbon pools and/or emissions of the greenhouse gases measured in CO2 equivalents by the sources that are increased as a result of the implementation of the afforestation or reforestation project activity, while avoiding double counting. В ином случае участники проекта учитывают все значительные изменения в углеродных пулах и/или выбросах парниковых газов из источников, измеряемых в эквиваленте СО2, которые увеличиваются в результате осуществления деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления, избегая двойного учета.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...