Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Other locally or otherwise available material enhancements. другие материалы для усиления, имеющиеся на месте или как-то иначе.
Otherwise your own life will be in danger. Иначе твоя собственная жизнь окажется в опасности.
This is indispensable, not simply because it is an intrinsic requirement of any human-rights-oriented approach, but because it is otherwise impossible to understand the internal dynamics of poverty; and Они необходимы не только по той причине, что являются одним из неотъемлемых условий применения любого подхода, направленного на осуществление прав человека, но и ввиду того, что иначе нельзя осознать внутренней динамики нищеты; и
Otherwise, I'll never sleep. Иначе, мне не уснуть.
Otherwise I get an "f", and the children... Иначе я провалюсь, и дети...
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
In their view, the mandatory age of separation should be increased and should be free from discretionary decisions by the organizations, since otherwise it would not be conducive to a transparent and equitable approach. По их мнению, возраст обязательного увольнения должен быть повышен и не должен определяться решениями, принимаемыми организациями по собственному усмотрению, поскольку в противном случае это не будет способствовать применению транспарентного и справедливого подхода.
Otherwise, China's financial sector - indeed, its entire economy - will suffer. В противном случае, финансовый сектор Китая - да и в самом деле, вся ее экономика - будет страдать.
Otherwise, the Quartet will continue, to go in circles without any sense of direction. В противном случае, «четверка», лишенная каких-либо ориентиров, будет продолжать ходить по кругу.
A free license is a license which grants recipients rights to modify and redistribute the software or the content, which would otherwise be prohibited by copyright law. Лицензия свободного ПО (англ. free software licence) - лицензия на программное обеспечение, которая предоставляет получателям права модифицировать и повторно распространять, что в противном случае могло бы быть запрещено законом об авторском праве.
A change in circumstances should not result in a change in the terms of the acceptance of a particular host country; otherwise the terms of such an acceptance would have to be looked at very carefully. Изменение обстоятельств не должно вести к изменению условий, на которых была отобрана данная страна пребывания; в противном случае эти условия придется подвергнуть весьма скрупулезному обзору.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
This same penalty shall apply to any person who by force or otherwise prevents the police from putting down such attacks. Это же наказание применяется к любому лицу, которое силой или иным образом мешает полиции пресечь такое нападение».
Thus, the architect will not be able to prevent people from taking photographs or otherwise producing pictorial representations of the building. Таким образом, архитектор не сможет запретить людям фотографировать, зарисовывать или иным образом делать графическое изображение здания.
The donor community should be encouraged to provide training and to initiate the collection of baseline data on weapon stocks seized or otherwise acquired by MONUC in pursuit of its mandate. Следует побуждать сообщество доноров к проведению учебной подготовки и началу сбора исходных данных о запасах оружия, конфискованных или иным образом перешедших под контроль МООНДРК в процессе осуществления Миссией своего мандата.
In contrast, the public and the authorities in the Party of origin may already have been able to comment on or otherwise contribute to development of some PPP. В противоположность этому общественные организации и ответственные органы Стороны происхождения уже могли быть готовы прокомментировать или иным образом внести вклад в разработку некоторых ППП.
Third, countries must not impose restrictions or otherwise hinder the legitimate right of States parties to benefit from the peaceful applications of atomic energy, and the politicization of the work of IAEA must be prevented. В-третьих, страны не должны вводить ограничения или иным образом препятствовать осуществлению права государств-участников получать блага от применения атомной энергии в мирных целях, не допуская политизации работы МАГАТЭ.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Otherwise... otherwise, we would love him. В противном случае... мы бы его любиили.
This system is intended to provide a more equitable ethnic distribution in Parliament and to empower ethnic minorities that may otherwise not have the ability to elect or nominate members of their ethnic group. Такая система призвана обеспечить более справедливое распределение мест в Парламенте среди этнических групп и расширить возможности тех этнических групп, которые в противном случае не смогли бы избрать или выдвинуть своих представителей.
Otherwise, social problems and violence would ensue. В противном случае избежать возникновения социальных проблем и насилия не удастся.
Otherwise the panic will cause as great a disaster as the Martians themselves. В противном случае паника вызовет еще больше бедствий, чем сами Марсиане.
Otherwise, how do you expect us to believe in your values, principles and intentions if you deny our basic right, the right to identity? В противном случае, как можно ожидать, что мы поверим в ваши ценности, принципы и намерения, если вы отрицаете наше основное право, право на самосознание?».
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The concept of "generally accessible sources" does not imply - unless the law provides otherwise - access to administrative documents. Понятие "общедоступных источников" не подразумевает, если иное не предусмотрено законом, доступа к административным документам.
Unless indicated otherwise, references to languages and culture are to indigenous peoples' languages and cultures. Если не указано иное, то ссылки на языки и культуры означают языки и культуры коренных народов.
In the case of tacit acceptance, its preference was for draft guideline 2.8.1, with the inclusion of the words "Unless the treaty otherwise provides", since that possibility was provided for by article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention. В случае молчаливого принятия следует отдать предпочтение проекту руководящего положения 2.8.1 с включением слов "если в договоре не предусматривается иное", поскольку такая возможность оговаривается в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции.
To begin with it must be emphasised that under the terms of the Constitution aliens enjoy all the rights possessed by Peruvian citizens except in regard to the limitation on their working within fifty kilometres of the frontiers and in general when considerations of national security dictate otherwise. В первую очередь следует подчеркнуть, что, согласно положениям Конституции, иностранцы обладают всеми правами, которыми обладают граждане Перу, за исключением права работать в пределах 50 км от границы, а также когда по соображениям национальной безопасности предусматривается иное.
With regard to whether the right to freedom of assembly was reserved for Kazakh citizens alone, he said that under article 12 of the Constitution foreigners and stateless persons had the same rights as nationals, save as otherwise prescribed by law. Что касается вопроса о том, закреплено ли право на свободу собраний исключительно за гражданами Казахстана, то г-н Сеидгаппаров говорит, что в соответствии со статьей 12 Конституции иностранцы и лица без гражданства пользуются теми же правами, что и граждане, если иное не предусмотрено законами.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
As a general rule, meetings of the Commission and its subsidiary organs are public unless decided otherwise by the organ concerned. Как правило, заседания Комиссии и ее вспомогательных органов являются открытыми, если соответствующий орган не принял иного решения.
A person who holds a temporary resident permit under the Immigration and Refugee Protection Act, is not eligible for benefits unless the minister determines otherwise. Согласно положениям Закона о защите иммигрантов и беженцев лицо, имеющее разрешение на временное проживание, не может получать пособия, если только министр не принимает иного решения.
MPIC meets at least biannually, unless it decides otherwise, and its meetings are organized by the secretariat. КОМП проводит свои заседания не менее одного раза в два года, если он не принимает иного решения, а его заседания организуются секретариатом.
The proceedings in the courtrooms, unless ordered otherwise, are open to the public and the representative, as a member of the public, may exercise this right of access to the Tribunal. Судебные заседания, если не принято иного решения, являются открытыми для публики, и указанный представитель, как часть этой публики, может осуществлять данное право доступа в Трибунал.
Under option 1, no prosecution could be commenced arising from a situation being dealt with by the Security Council, unless the latter decided otherwise. Согласно варианту 1, судебное преследование в связи с ситуацией, рассматриваемой Советом Безопасности, может быть возбуждено только в том случае, если последний не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The Tardis computer may be confident the volcano isn't about to blow, but instinct tells me otherwise. Компьютер ТАРДИС может быть уверен, что вулкан не проснется, но инстинкт говорит мне обратное.
Until it has been shown otherwise, direct responsibility for the harm inflicted is borne by the body which is responsible for detaining and holding the individual concerned. Пока не доказано обратное, непосредственную ответственность за причинный вред несет тот орган, который отвечает за задержание и содержание гражданина.
There was a time when I was willing to say otherwise... to let you and all your friends hide some of that dirt, but not now. Было время, когда я хотел сказать обратное... и дать тебе и твоим друзьям шанс спрятать грязь, но не сейчас.
Because your tone suggests otherwise. Потому что твой тон намекает на обратное.
The only man who could say otherwise has no throat, thanks to your boy's wolf. У единственного человека, кто мог доказать обратное, разорвана глотка.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
A non-possessory security right is created at the time the security agreement is made, unless the parties otherwise agree. Непосессорное обеспечительное право создается в момент заключения соглашения об обеспечении, если стороны не договариваются об ином.
These decisions reason that there is a general principle on which the Convention is based that a creditor is to be paid at its domicile unless the parties otherwise agree. Эти решения исходят из того, что существует общий принцип, на котором основана Конвенция и согласно которому выплаты кредитору производятся в месте нахождения его домициля, если стороны не договорились об ином.
In case of such withdrawal, and unless the Parties agree otherwise, the Executing Agency shall be reimbursed the actual costs incurred up to the effective date of the withdrawal. В случае такого отказа учреждение-исполнитель, если стороны не договорятся об ином, получает возмещение фактических расходов, понесенных им до фактической даты отказа .
[[Subject to paragraph 8 bis, the meetings of the Compliance Committee shall be [open][closed] to other Parties or the public [, unless the Committee and the Parties in question agree otherwise]. [[С учетом пункта 8 бис совещания Комитета по соблюдению являются [открытыми] [закрытыми] для других Сторон или общественности [, если Комитет и соответствующие Стороны не придут к согласию об ином].
The cConciliation cCommission shall, unless the parties otherwise agree, be composed of members, appointed by each party concerned and a President chosen jointly by those members. Если стороны не договорились об ином, согласительная комиссия состоит из членов, из которых назначаются каждой заинтересованной стороной, а Председатель выбирается совместно этими членами.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Lockheed felt that the new engine enabled the L-1011 to offer a distinct advantage over the otherwise similar DC-10 product. Lockheed чувствовал, что эти новые двигатели дадут преимущество в остальном совершенно подобному DC-10.
Reference is otherwise made to Norway's sixth periodic report and the information on the Immigration Act and gender-based persecution, which still applies to the current system. В остальном можно сослаться на шестой периодический доклад Норвегии и на информацию, касающуюся осуществления Закона об иммиграции и преследований по признаку пола, которая по-прежнему актуальна и при нынешней системе.
In addition, non-implementation of crucial provisions of the 1997 Accord, including the amendment of laws concerning the Land Commission and devolution on matters concerning land management, has undermined an otherwise sound process of recognition of land claims and settlement of land disputes. Кроме того, неисполнение наиболее важных положений Соглашения 1997 года, в том числе поправок к законам в отношении Земельной комиссии и деволюции по вопросам землепользования, негативным образом сказалось на в остальном успешном процессе признания справедливости земельных претензий и урегулирования земельных споров.
How did I do otherwise? В остальном я был неплох?
He concluded that "The Xbox Live games make Jedi Academy worth at least a rental to online players, but otherwise, this game's worth it to Star Wars fans only." Он пришел к выводу, что «ХЬох Live заставляет Jedi Academy по крайней мере привлекать онлайн-игроков, но в остальном эта игра достойна для поклонников Звездных войн».
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Anyway, I'm not saying be dishonest, boys, but you got to play the game, otherwise you get eaten alive. В общем, я не говорю, что лучше вести себя нечестно, мальчики, но иногда нужно играть по правилам, а то вас съедят.
Good thing we didn't have to use our powers to vanquish her, otherwise Clay would've seen it. Хорошо, что не пришлось использовать магию, чтобы её уничтожить, а то Клэй увидел бы.
So don't take drugs, otherwise you'll go like that! Короче, не ешьте наркотики, а то будете как...
Otherwise, the song would be "Fat, Fat Leroy Brown." А то бы песня называлась "Жирный Лерой Браун"
His Lordship's away on holiday, otherwise he'd try to make you see sense. Его светлость в отъезде, а то он бы вас образумил.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
We recognize that women and girls remain disproportionally impoverished, lack access to educational and other opportunities and are otherwise marginalized at higher rates than men. Мы признаем, что женщины и девочки остаются несоразмерно бедными, лишенными доступа к системе образования и другим возможностям и в иной форме маргинализованными в большей степени, чем мужчины.
It is an offence contrary to article 103 of the Criminal Code to incite a person who was not financially or otherwise dependent on the perpetrator to commit suicide, or to attempt to do so, by using cruelty or systematic humiliation and degradation. Ст. 103 УК регламентирует ответственность за доведение до самоубийства или покушения на него путем жестокого обращения или систематического унижения чести и достоинства личности, которое не находилось в материальной или иной зависимости от виновного.
The orderly management of migration and addressing of irregular migration and trafficking will require the concerted efforts of countries concerned, whether bilaterally, regionally or otherwise, based on sound principles of equality, mutual understanding and respect; упорядочение процесса миграции и решение проблемы неорганизованной миграции и торговли потребуют совместных усилий заинтересованных стран, будь то на двусторонней, региональной или иной основе, исходя из незыблемых принципов равенства, взаимопонимания и уважения;
Each year, an unknown number of individuals, many of them women and children, are tricked, sold, coerced or otherwise forced into situations of exploitation from which they cannot escape. Ежегодно неустановленное число людей, обманутых, проданных, подвергшихся насилию или принуждению в какой-либо иной форме, большинство из которых составляют женщины и дети, попадают в зависимость от эксплуататоров и оказываются не способными покончить с таким положением собственными силами.
Nor has there been any case in which a person has been extradited or deported or otherwise removed from the Turks and Caicos Islands in circumstances where this carried a risk of his being exposed to such treatment. Кроме того, не было ни одного случая высылки, депортации или какой-либо иной выдачи лица с территории островов Тёркс и Кайкос, когда имелись основания полагать, что ему может угрожать такое обращение.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I would gladly think otherwise if I could. Как хотела бы я думать по-другому.
The results of the "Listening to Women" programme, to be published in the autumn, would provide the Government with a rich source of data and a new means of involving civil society, especially ordinary women, whose voices might not otherwise be heard. Результаты программы «Слушайте женщин», которые будут опубликованы осенью, дадут правительству богатый источник данных и новых средств взаимодействия с гражданским обществом, особенно с обычными женщинами, голос которых по-другому не может быть услышан.
Otherwise it doesn't work at all, does it? Просто по-другому не получится, так ведь?
But every mistake happens for a reason - To teach you a lesson you would otherwise never learn... Но у каждой ошибки есть свои причины - чтобы преподать вам урок, который по-другому вы не усвоите...
To act otherwise would be to fail the international community and, in particular, the people of Lebanon. Поступать по-другому значило бы не оправдать доверия международного сообщества и, в частности, народа Ливана. Комиссия является независимым органом.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
because otherwise they'd be out of a job. Потому что иначе они остались бы без работы.
The private sector would have to be rebuilt and its supply capacity strengthened, otherwise neither reconstruction nor subsequent growth would be broad-based and poverty would remain widespread and intense. Нужно будет восстановить частный сектор и укрепить его производственный потенциал, без чего невозможно будет обеспечить широкую основу для реконструкции и последующего роста, а нищета будет оставаться массовой и глубокой.
Pursuant to article 20 of the Act, aliens and stateless persons permanently resident in Azerbaijan have an equal entitlement with Azerbaijani citizens to join voluntary associations, unless Azerbaijani law or international treaties to which Azerbaijan is a party provide otherwise. В соответствии со статьей 20 вышеуказанного закона, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют право вступать в общественные объединения на общих основаниях с гражданами Азербайджанской Республики, если законами Азербайджанской Республики и уставами соответствующих объединений не предусмотрены иные правила.
These are resolutions which must be complied with by all States, without exception. Otherwise, the United Nations would allow itself to practise double standards and thereby lose its credibility and efficiency. Эти резолюции должны выполняться всеми государствами, без исключения, чтобы не допустить применения в деятельности Организации Объединенных Наций практики двойных стандартов, что было бы чревато подрывом ее авторитета и эффективности ее действий.
If the program is extracted from Debian and used or distributed without Debian but otherwise within the terms of the program's license, all parties to whom the program is redistributed should have the same rights as those that are granted in conjunction with the Debian system. Если программа отделяется от Debian и используется или распространяется без Debian, но всё же в рамках лицензии программы, то у всех групп людей, к которым она попадает, должны быть те же права, которые предоставляются вместе с системой Debian.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
To proceed otherwise in this matter would be to reward the act of usurpation which caused the split in the territorial integrity of the Argentine Republic. Решение этого вопроса каким-то иным способом стало бы своего рода поощрением акта узурпации, который привел к нарушению территориальной целостности Аргентинской Республики.
The tunnels allow for the regular supply of many goods otherwise unavailable, including food, livestock, electrical appliances, furniture and fuel. Туннели дают возможность осуществлять регулярную доставку многих товаров, которые невозможно получить иным способом, включая продовольствие, скот, электрические приборы, мебель и топливо.
Indeed, the concept of democratic government as stated in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights becomes meaningless unless individuals and groups have access to relevant information on which to base the exercise of the vote or otherwise express the will of the people. Более того, концепция демократического управления, закрепленная в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, утратит всякий смысл, если отдельные лица и группы не будут иметь доступа к соответствующей информации, на основе которой они могли бы воспользоваться правом голоса или выразить свою волю иным способом.
Unless prescribed otherwise by law on account of public interest, this right shall include the right to acquire, to use and, in a manner compatible with the rights of other citizens, to dispose of such property by sale or bequest or to transfer it otherwise. Если в связи с общественными интересами закон не предусматривает иного, то данное право включает в себя право приобретать, использовать либо, в порядке, учитывающем права других граждан, распоряжаться собственностью путем продажи, завещательного дара или иным способом.
In the absence of such provisions a Contracting State to which territory is transferred or which otherwise acquires territory shall confer its nationality on such persons as would otherwise become stateless as a result of the transfer or acquisition. При отсутствии таких постановлений любое Договаривающееся Государство, которому передается территория или которое иным способом приобретает территорию, должно предоставлять свое гражданство тем лицам, которые иначе стали бы апатридами в результате такой передачи или такого приобретения».
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The 2007 World Food Day poster is designed to "humanize" an otherwise abstract and difficult concept - the Right to Food. Постер о Всемирном дне продовольствия 2007 года предназначен для того, чтобы «гуманизировать» в ином случае абстрактную и сложную концепцию - Право на питание.
This context has to be well understood both by the customer and the provider, otherwise misinterpretation and wrong conclusions cannot be avoided. Данный контекст должны хорошо понимать как пользователи, так и администратор системы, поскольку в ином случае существует риск ошибочных интерпретации и выводов.
In such cases, the travel subsistence allowance that may otherwise be payable by the United Nations shall be reduced, as envisaged by rule 307.4 (a). В таких случаях сумма суточных, которые могли бы в ином случае выплачиваться Организацией Объединенных Наций, сокращается, как это предусмотрено правилом 307.4(a) Правил о персонале.
While the Convention expressly provides the parties with the possibility of excluding its application either in whole or in part, it does not address the issue of whether the parties may make the Convention applicable when it would not otherwise apply. Хотя Конвенция прямо предоставляет сторонам возможность исключить ее применение полностью или частично, в ней не рассматривается вопрос о том, могут ли стороны сделать выбор в пользу применения Конвенции, если в ином случае она не применялась бы.
Otherwise, a coherence gap will emerge in terms of reduced prospects for sustainable development owing to mitigation that is too little and/or too late. В ином случае возникнет разрыв в согласованности в плане ослабленных перспектив устойчивого развития в силу того, что усилия по смягчению будут слишком слабыми и/или слишком запоздалыми.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...