Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Anyone who says otherwise is kidding themselves. Сами-Знаете-Кто победил, ...а тот, кто говорит иначе, лишь обманывает себя.
Could it be otherwise when the international community's commitments to Africa are still being awaited? Да и могло ли быть иначе, если мы до сих пор ждем выполнения обязательств, взятых международным сообществом в интересах Африки?
Otherwise I wouldn't be here. Иначе я бы сюда не пришла.
Otherwise, they will not look real. Иначе они не будут выглядеть настоящими.
Otherwise, I will report you to the board and they can issue a warrant for an embrace. А иначе я доложу о твоём поведении наверх и они могут выдать ордер на объятия.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
To do otherwise would be to sign a death warrant for the 300,000 Maldivians. В противном случае, 300 тысячам жителей Мальдив будет подписан смертный приговор.
It might even be said that it was entitled to be heard because, otherwise, its rights would be violated. Можно даже сказать, что Комитет должен иметь возможность высказать свое мнение, ибо в противном случае его права не будут уважаться.
Otherwise, that could cause lack of confidence to quality. В противном случае это может привести к снижению надежности данных.
Otherwise, users may have to queue for intolerable lengths of time or be denied access. В противном случае пользователи окажутся вынуждены недопустимо долго ожидать доступа к системе или вообще его не получать.
Otherwise, history will judge and chastise us severely - but justifiably - as dishonest. В противном случае история осудит и сурово накажет - и не без оснований - за отсутствие честного подхода.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
States parties cannot therefore prohibit or otherwise interfere with the founding of associations or their activities. Поэтому государства-участники не могут запрещать создание ассоциаций или проведение ими мероприятий, а также каким-либо иным образом вмешиваться в их деятельность.
Unusable items had to be written off and then sold or otherwise disposed of. Непригодное имущество должно проводиться по статьям убытков и поступлений и реализовываться или уничтожаться тем или иным образом.
Information obtained in order to be used within the criminal proceedings mentioned in the request shall not be otherwise used. Информация, полученная для использования в уголовном производстве, которое указано в просьбе, не используется иным образом.
The expression "or otherwise opposes the reservation", meanwhile, purports to recall that, in some cases, the author of the objection is aware that it will produce no concrete effect. Что касается выражения "или иным образом противодействует", то оно призвано напомнить, что в некоторых случаях автор возражения понимает, что оно не будет иметь никаких конкретных последствий.
According to the latter Office, the statements they made at that time were taken in the presence of their lawyers, and at no time were they subjected to ill-treatment, held incommunicado, or otherwise deprived of legal guarantees. По сообщениям прокуратуры, они давали показания в присутствии своих адвокатов, никогда не подвергались жестокому обращению, не содержались под стражей "инкоммуникадо" и никаким иным образом не лишались правовых гарантий.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
This support could be provided on a grant basis, for the purposes of improving marginal rates of return that might otherwise prevent the project sponsors and other commercial investors or lenders from proceeding. Эта поддержка может также оказываться на основе грантов для целей повышения показателя предельной нормы доходности, которая в противном случае может остановить спонсоров проекта и других коммерческих инвесторов или кредиторов.
Otherwise, at the end of the first five years, we shall be forced to report a failure. В противном случае по завершении пяти лет мы будем вынуждены признать неудачу.
Otherwise, the test result is considered"-". В противном случае результат считается отрицательным ("-").
Otherwise, there is a limit beyond which further reductions of the costs of the administration and management begin to affect the capacity to deliver mandates entrusted to the Administrator. В противном случае существует определенный предел, сокращение административных и управленческих расходов ниже которого будет сказываться на возможности выполнения Администратором возложенных на него функций.
Don't eat it otherwise. В противном случае не ешь.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Except as otherwise provided in this section, only the French version of a firm name may be used in Quebec. Если в настоящем разделе не предусмотрено иное, в Квебеке может использоваться вариант названия фирмы только на французском языке.
Indeed, this phrase ("unless the treaty otherwise provides") was included in response to an amendment proposed by the United States. Действительно, включение такого уточнения («если договор не предусматривает иное») было произведено вследствие поправки, предложенной Соединенными Штатами.
The Constitution grants aliens and stateless persons the right to exercise the same rights and fulfil the same obligations as Azerbaijani citizens, unless specified otherwise by law or an international treaty to which the Republic of Azerbaijan is a party. Конституция предоставляет иностранцам и лицам без гражданства право пользоваться всеми правами и выполнять все обязанности наряду с гражданами Азербайджанской Республики, если иное не предусмотрено законом или международным договором, стороной которого является Азербайджанская Республика.
Otherwise the competent authorities will have difficulty in determining whether a vessel should comply with the special provisions applicable to high-speed vessels or not. В противном случае компетентным органам будет сложно определять, должно ли то или иное судно выполнять особые предписания, применимые к высокоскоростным судам.
Otherwise, a State might consider by itself that its utilization of the watercourse was equitable and reasonable, which might then cause significant harm to other watercourse States. Иначе то или иное государство могло бы само считать, что использование им водотока является справедливым и разумным, что могло бы потом причинить значительный вред другим государствам водотока.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The Executive Chairman observed that even though some of its mandated functions were no longer operable, UNMOVIC continued to be a subsidiary organ of the Security Council until the Council decided otherwise. Исполнительный председатель отметил, что, хотя некоторые из указанных в мандате функций уже неактуальны, ЮНМОВИК продолжает оставаться вспомогательным органом Совета Безопасности до принятия Советом иного решения.
(c) Also decided that, unless the General Assembly acted otherwise, the multiplier would be promulgated on 1 January 2013 with a retroactive effect as of 1 August 2012. с) также постановила ввести указанный множитель 1 января 2013 года и ретроактивно применять его с 1 августа 2012 года, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
These Rules of Procedure shall be applicable to meetings of the Assembly and, unless it is decided otherwise, to Review Conferences convened in accordance with article 121, paragraph 2, and article 123 of the Rome Statute of the International Criminal Court. Настоящие правила процедуры применяются к заседаниям Ассамблеи и, если не принято иного решения, к Конференциям по обзору, созываемым согласно пункту 2 статьи 121 и статье 123 Римского статута Международного уголовного суда.
According to reports, a person could be detained incommunicado in police custody for up to three hours and was not allowed to contact a lawyer, doctor or relative unless the police officer on duty decided otherwise. Согласно сообщениям, люди могут содержаться под стражей в полиции без всякой связи с внешним миром в течение срока до трех часов, и при этом им не разрешается устанавливать контакты с адвокатом, врачом или родственником, если дежурный полицейский не примет иного решения.
It would be appropriate for the standing body to meet biannually, unless it decides otherwise, in conjunction with the biannual meetings of UNFCCC Subsidiary Bodies. (Republic of Korea) Если не будет принято иного решения, то совещания постоянного органа следует созывать два раза в год, приурочив их к проводимым с таким же интервалом совещаниям вспомогательных органов РКИКООН (Республика Корея).
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Opinions aside, Detective, you fellas got no evidence to prove otherwise. Что бы вы не думали, детектив, у вас, парни, нет улик, чтобы доказать обратное.
Until I say otherwise, you never knew us, Stefan. Пока я не скажу обратное, ты с нами не знаком, Стэфан.
I mean, you say it's what he wanted, and yet your husband says otherwise. Вы утверждаете, что ваш муж хотел этого, он же утверждает обратное.
Your hornet here says otherwise. Ваш шершень утверждает обратное.
Persons who travelled at the invitation of Cuban institutions would not be allowed to use direct flights and would be presumed to have violated the regulations of the embargo unless they could demonstrate otherwise. Лица, совершающие поездки по приглашению кубинских учреждений, не могут пользоваться прямыми авиарейсами и будут считаться нарушителями положений о блокаде до тех пор, пока не докажут обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
(b) If the parties to the commercial transaction have expressly agreed otherwise. Ь) если стороны коммерческой сделки явно договорились об ином.
It was also acknowledged that as the Rules were contractual as between the parties, there was nothing to prevent the parties from agreeing otherwise. Было также признано, что, поскольку Правила подлежат применению на договорной основе между сторонами, ничто не препятствует сторонам договориться об ином.
In other words, States would be able to apply the convention, apply it in part, or rule out its application; furthermore, existing watercourse agreements would not be covered by the new convention, unless the parties to those agreements decided otherwise. Другими словами, государства смогут применять конвенцию, применять ее частично или не применять; кроме того, действующие соглашения о водотоках не будут охватываться новой конвенцией, если участники этих соглашений не примут решение об ином.
On that basis the words "the parties are free to agree otherwise, including that" have been deleted На основании этого была исключена формулировка "стороны вправе договориться об ином, в том числе о том, что".
Termination, withdrawal from or suspension of the operation of the treaty as a consequence of an armed conflict shall, unless the treaty otherwise provides or the parties otherwise agree, take effect with respect to the whole treaty except where: Прекращение договора, выход из него, либо приостановление его действия вследствие вооруженного конфликта, если договор не предусматривает иное или если стороны не условились об ином, вступают в силу в отношении всего договора, за исключением случаев, когда:
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Those differences have until now inhibited a number of States from becoming parties to the Convention, a Convention which they otherwise support. Указанные разногласия до сих пор не позволяли ряду государств присоединиться к Конвенции - Конвенции, которую они в остальном поддерживали.
Aegnor was "renowned as one of the most valiant of the warriors...; in wrath or battle the light of his eyes was like flame, though otherwise he was a generous and noble spirit". Аэгнор был... известен как один из самых отважных воинов; ... в гневе битвы свет его очей был подобен огню, хотя в остальном он был щедр и благороден духом. - Толкин Дж.
Otherwise the text was considered to be satisfactory. В остальном его формулировка была признана удовлетворительной.
The film focuses slightly more on Unn's secret feelings than the novel, but otherwise it's very true to the book, with the same slow snow-laden pace. В фильме немного больше рассказывается о тайных чувствах Унн чем в оригинале, но в остальном фильм очень близок книге.
Otherwise it did fit. Хотя в остальном подходит.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
I cried to everyone, otherwise nobody would've come. Я перед всеми плакал, а то никто бы не пришел.
Okay, otherwise they won't listen. Отлично, а то они не будут слушать
Otherwise my phone bill's a hit the roof. А то мой счёт за телефон пробьёт брешь в бюджете.
His Lordship's away on holiday, otherwise he'd try to make you see sense. Его светлость в отъезде, а то он бы вас образумил.
Now, get your burns tended to. Otherwise, I'll be forced to cancel our Juggle Night. И залечи ожоги, а то придется отменить Вечер Жонглера.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The primary objective of subprogramme 3 will be to assist the world community, collectively or otherwise, in identifying emerging global challenges in the field of economic and social development. Главная цель подпрограммы З будет заключаться в оказании мировому сообществу на коллективной или иной основе содействия в выявлении новых глобальных проблем в области экономического и социального развития.
Recommendations 69 and 109 both simply contained the phrase "extinguished by full payment or otherwise". В рекомендациях 69 и 109 просто содержится выражение "утрачивает силу в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине".
This practice may have an adverse effect on local producers who may be forced to close down their operations because of their inability to compete with these more technologically or otherwise efficient suppliers. Подобная практика бьет по интересам местных производителей, которые могут оказаться вынужденными закрыть свое дело из-за неспособности конкурировать с поставщиками, более эффективными с технической или иной точек зрения.
(c) It is important to identify the full range of benefits, even if some of the benefits cannot be quantified or otherwise assessed; с) важно определить весь спектр выгод, даже если некоторые из них не поддаются количественной или иной оценке;
The Handbook For Measurement of the Non-Observed Economy (NOE) covers production activities that are not included in the basic statistics because they are informal, illegal, underground, or otherwise missed by the statistical system. Руководство по измерению ненаблюдаемой экономики (РИМЭ) охватывает производственные виды деятельности, которые не отражаются в первичной статистической отчетности, поскольку они носят неофициальный, незаконный, подпольный или иной характер, не позволяющий их регистрацию статистической системой.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
We would in fact be denying our history if we felt - or acted - otherwise. По существу, мы отрицали бы свою историю, если бы чувствовали или действовали по-другому.
As much as we would like to believe otherwise, the fact is that carbon emissions won't be lowered by a deal. Несмотря на то, что нам бы хотелось думать по-другому, факт заключается в том, что выбросы углекислого газа не сократятся вследствие договора.
Well, I feel fine otherwise, you know? Чувствую себя по-другому хорошо, понимаете?
Now you think otherwise? Ты думаешь, сейчас по-другому?
They were clearly armed insurgents, and anyone who claims or proves otherwise is a traitor. Да они явно были мятежниками, а если кто скажет по-другому, тот предатель.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The provision of unemployment benefits also adds to income security for a given period after termination, to allow workers to transition to new jobs without the level of economic hardship that would otherwise ensue. Дополнительной гарантией получения дохода является выплата пособий по безработице в течение определенного срока после увольнения, поскольку она позволяет трудящимся перейти на новую работу без экономических трудностей, с которыми они могут столкнуться.
No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. З. Никакое лицо или орган не обладает правом без разрешения Комитета осуществлять видеосъемку или иным образом протоколировать ход работы Комитета.
The link between the two Commissions could help to alert the statistical community to the need to measure emerging crimes, such as corruption, and could provide solutions that otherwise would be developed outside the scope of official statistics. Взаимодействие между этими обеими комиссиями может помочь статистическому сообществу уделять внимание необходимости выявления новых видов преступности, таких как коррупция, и может содействовать выявлению решений, которые в ином случае вырабатывались без учета официальных статистических данных.
He emphasized the need to increase coordination among United Nations entities in order to achieve access to space-related products and a wider range of benefits that otherwise might be difficult to obtain. Он подчеркнул необходимость усиления координации между учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения доступа к связанным с космонавтикой продуктам и более широкому спектру услуг, без которой этого трудно добиться.
Observers to IPBES-1 will be considered admitted by the Plenary as Observers in subsequent meetings of the Plenary and need not submit an application or other documentation except if the Plenary decides otherwise. Наблюдатели, допущенные к участию в работе первой сессии МПБЭУ, считаются допущенными Пленумом на последующие совещания Пленума в качестве наблюдателей без подачи заявления или других документов за исключением случаев, когда Пленум принимает решение об ином.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The articles which were deleted or amended or to which additions were made at the fifth session of the Committee are underlined or otherwise indicated. Те статьи, которые были исключены, изменены или дополнены в ходе пятой сессии Комитета, подчеркнуты или выделены иным способом.
Without suggesting that all such States must give their consent or otherwise accept the jurisdiction of the court over the particular crime, he insisted that further review of the issue was warranted, considering that certain cases might be initiated by the Security Council. Не предлагая, чтобы все такие государства в обязательном порядке давали свое согласие или иным способом признавали юрисдикцию суда в отношении этого конкретного преступления, он настаивал на том, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения, учитывая, что некоторые дела могли бы быть инициированы Советом Безопасности.
However, should a certification authority wish to undertake obligations stricter than the above-listed representations, it should be allowed to do so, by way of clauses included in a certification practice statement or otherwise. Однако если сертификационный орган пожелает взять на себя более жесткие обязательства, чем перечисленные подтверждения, он должен иметь возможность сделать это путем включения соответствующих положений в типовые условия сертификации или иным способом.
No single resolution or rule or procedure will ensure that States refrain from introducing outdated resolutions, or that delegations participate actively in sessions set aside for thematic debate, or otherwise consult in a transparent manner. Никакая резолюция, никакое правило, никакая процедура не сможет заставить государства воздержаться от представления утративших актуальность резолюций, активно участвовать в заседаниях, отведенных для тематических прений, или иным способом открыто консультироваться друг с другом.
If the paragraph requires the courts to find the facts of a human rights violation whenever victims testify to such facts, this is clearly incompatible with the above principle, in that the judge is not allowed to find the facts otherwise. Если этот пункт требует от судов устанавливать факты нарушения прав человека лишь на основе показаний жертв о таких фактах, это явным образом несовместимо с указанным выше принципом, поскольку в таком случае судья не может устанавливать факты каким-либо иным способом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Price discrimination, as noted earlier, can promote welfare because it may lead to an expansion of output, making products available to users who would not otherwise have been supplied because of monopoly output restrictions associated with uniform pricing. Как отмечалось ранее, ценовая дискриминация благодаря росту объема выпуска продукции может способствовать повышению благосостояния, она способствует получению продукции теми пользователями, которые в ином случае не имели бы к ней доступа из-за монопольных производственных ограничений, связанных с назначением единой для всех покупателей цены.
Mexico was of the view that the use of restorative justice was a viable means of preventing conflicts, such as minor offences, family problems, school and community problems and problems involving youth, that might otherwise escalate to higher levels of confrontation and violence. По мнению Мексики, применение реституционного правосудия обеспечивает жизнеспособный путь для преду-преждения таких конфликтов, как мелкие право-нарушения, семейные проблемы, проблемы в школе и общине, а также проблемы, связанные с моло-дежью, которые в ином случае могут возрастать до более высоких уровней конфронтации и насилия.
Otherwise, the secured creditor would need to obtain the consent of the owner-licensor in line with the licence agreement and the relevant intellectual property law. В ином случае обеспеченному кредитору потребуется получить согласие владельца-лицензиара в соответствии с лицензионным соглашением и соответствующим законодательством об интеллектуальной собственности.
Otherwise, the pretrial restraining measure must be abrogated or a more lenient measure must be substituted. В ином случае указанная мера пресечения должна быть отменена или изменена на менее строгую.
The problem leads to some van structures receiving slightly lower K values than they otherwise might be entitled to. Проблема состоит в том, что в отношении автомобилей-фургонов некоторых конструкций были установлены несколько менее высокие коэффициенты К по сравнению с коэффициентами, которые могли бы быть предусмотрены в ином случае.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...