Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Kids Sam's age need discipline, otherwise they run all over you. Детям его возраста необходима дисциплина, иначе они отобьются от рук.
Little higher, otherwise the screw won't hold... Немного выше, иначе винт не будет держать...
We both know I wouldn't be here otherwise, Nicky. Мы оба знаем, что иначе бы меня тут не было, Ники.
Otherwise you'll be where Mr. Wilkes is now. Иначе вас может постигнуть судьба мистера Уилкса.
Otherwise, we leave the orb in his hands. Иначе шар останется у него.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
(vi) Protect education budgets from the global economic crisis; otherwise generations of girls will be trapped in poverty and discrimination. Не допустить влияния мирового экономического кризиса на финансирование образования, в противном случае поколения девочек будут обречены на нищету и дискриминацию.
If Europeans want to keep the euro, we must forge ahead with political union now; otherwise, like it or not, the euro and European integration will be undone. Если европейцы хотят сохранить евро, то они должны начать продвижение к политическому союзу уже сейчас, в противном случае, нравится нам это или нет, евро и европейская интеграция будут загублены.
Otherwise the dialogue boxes of the operating system are used. В противном случае используются диалоговые окна операционной системы.
Otherwise I fear it could be extremely deleterious to your ministerial review. В противном случае, я боюсь, что это плохо скажется на вашей министерской характеристике.
It was critical that the new system should be functioning well and be perceived as fair; otherwise an award system could have a negative effect on staff morale and motivation. Необходимо, чтобы новая система хорошо зарекомендовала себя и воспринималась всеми как справедливая; в противном случае это может негативно отразиться на настроениях сотрудников и на их заинтересованности в результатах своего труда.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The Office has been able to close or otherwise find solutions for 265 of these cases. Из них Отделу удалось закрыть или иным образом разрешить 265 дел.
In their fight against terrorism, some States have adopted measures or conducted activities which infringe on basic standards of fair trial or otherwise limit access to the judicial process. В своей борьбе с терроризмом некоторые государства применяют меры или предпринимают шаги, которые ущемляют основные нормы справедливого судебного разбирательства или иным образом ограничивают доступ к судебным процедурам.
In the event of the liquidation of a National Committee, net assets, including reserves, would be transferred to UNICEF, subject to the provisions of the cooperation agreement, if legally permitted, or otherwise in accordance with national law and the statute of the Committee. В случае ликвидации национального комитета его чистые активы, включая запасы, передаются ЮНИСЕФ в соответствии с положениями соглашения о сотрудничестве, если это разрешено законом, или иным образом в соответствии с внутренним законодательством и учредительными документами комитета.
Several legal regimes distinguish between the obligations owed to nationals or those within a State's territories, and non-nationals and those outside, or otherwise provide foreign or external communications with lower levels of protection. В некоторых правовых режимах проводятся различия между обязательствами перед гражданами или лицами, находящимися на территории государства, и негражданами и лицами, находящимися вне территории государства, либо иным образом предусматривается более низкая защищенность зарубежной или внешней коммуникации.
(e) Initiate rapid demobilization and disarmament and facilitate the reintegration of those who have participated in or have otherwise been affected by war into society and work; ё) незамедлительно приступить к осуществлению демобилизации и разоружения и способствовать реинтеграции в общество и в трудовую деятельность лиц, принявших участие в боевых действиях или иным образом пострадавших в результате боевых действий;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Moreover, the collective action and use of economies of scale can help those countries with limited resources to obtain benefits that otherwise would not be attainable. Кроме того, коллективные действия и использование эффекта масштаба могут помочь странам, располагающим лишь ограниченными ресурсами, получить преимущества, которые в противном случае были бы для них недоступны.
The evacuations greatly reduced (by up to a factor of 10) the levels of exposure that would otherwise have been received by those living in those areas. Такая эвакуация позволила существенно сократить (иногда в десять раз) уровни облучения, которые в противном случае получили бы те, кто проживают в этих районах.
You feel badly hat he had a row with his friend, but otherwise, all you remember is that it was perfect. ты чувствуешь себя плохо потому что он поругался со своим другом, но в противном случае, все вы помните - что это было прекрасно.
Use animated slewing? (otherwise, "snap" to new focus) Анимированное вращение (в противном случае объекты перемещаются урывками)
Otherwise, Latin America may well prove to be Europe's next missed business opportunity. В противном случае, Латинская Америка вполне может оказаться
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
If the asset in question is foreign, the amount of compensation may be freely transferred abroad, regardless of any other law or decree which stipulates otherwise. Если соответствующие активы принадлежат иностранной стороне, то средства, полученные в виде компенсации, свободно переводятся за рубеж, независимо от того, указывается ли иное в каком-либо другом законе или постановлении.
Such expulsion does not take effect if a special law or an international treaty the Republic of Bulgaria is a party to provides otherwise. Подобная высылка не осуществляется, если в специальном законе или международном договоре, участником которого является Республика Болгария, предусмотрено иное.
Implementing partners for the provision of grant support shall be selected by UNOPS on a competitive basis in accordance with the relevant policies and procedures established by the Executive Director unless stipulated otherwise in the project agreement. Партнеры по осуществлению для целей оказания субсидируемой поддержки отбираются ЮНОПС на конкурсной основе согласно соответствующей политике и процедурам, установленным Директором-исполнителем, если иное не предусмотрено в соглашении по проекту.
One State party's law provided protections against any occupational detriment and established a presumption that a detrimental action that occurred near the time of a protected disclosure was a consequence of the disclosure unless the employer showed otherwise. Законодательство одного государства-участника предусматривало защиту от любого вреда, связанного с профессиональной деятельностью, и презумпцию того, что наносящее вред действие, совершенное вскоре после раскрытия защищенной информации, является следствием этого раскрытия, если только работодатель не докажет иное.
Complaints against writs issued by the court, unless the law provides otherwise, may be made along with complaints against decisions; если закон не предусматривает иное, наряду с решениями суда могут быть обжалованы также распоряжения суда;
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
In the absence of relevant provisions in this annex, the Rules of Procedure of the Economic Commission for Europe shall be applicable, unless the Committee decides otherwise. При отсутствии в настоящем приложении надлежащих положений применяются правила процедуры Экономической комиссии для Европы, если Комитет не примет иного решения.
In view of the foregoing, it can be said that, with regard to administrative expulsion, the alien may return if the proper procedures were not observed, unless the administrative authorities decide otherwise. С учетом вышеизложенного можно сказать, что в случае высылки в административном порядке иностранец может возвратиться в страну, если при его высылке не были соблюдены надлежащие процедуры, при условии, что административные органы не примут иного решения.
Lastly, he supported the recommendation of the Committee on Conferences that audio recordings of informal consultations should not be made unless the body concerned decided otherwise. И наконец, она поддерживает рекомендацию Комитета по конференциям о прекращении практики звуковой записи неофициальных консультаций до тех пор, пока тот или иной конкретный орган не примет иного решения.
That decisions on substantive matters would be taken at the current session by consensus of all participants unless and until the Conference decided otherwise; а) в ходе нынешней сессии решения по вопросам существа будут приниматься всеми представителями на основе консенсуса до тех пор и в том случае, если Конференцией не будет принято иного решения;
Under that approach, the legal standard on transparency would apply, unless States otherwise provided by opting out of the legal standard on transparency ("opt-out" solution). Согласно этому подходу правовой стандарт прозрачности будет применяться во всех случаях, если только государства не примут иного решения и не откажутся от применения правового стандарта прозрачности (вариант, предполагающий принятие решения о неприменении).
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
We are here to prove otherwise. Мы здесь, чтобы доказать обратное.
There was a time when I was willing to say otherwise... to let you and all your friends hide some of that dirt, but not now. Было время, когда я хотел сказать обратное... и дать тебе и твоим друзьям шанс спрятать грязь, но не сейчас.
I can prove otherwise. Я могу доказать обратное.
'Less you got somethin' that proves otherwise...? Или ты можешь доказать обратное?
Although a child, Tomoka deeply resents being treated as one and insists that she is as mature as anyone else, despite frequent actions by her which prove otherwise. Хотя Томока ещё ребёнок, она очень негодует по поводу того, что её считают таковым, и настаивает, что она такая же взрослая как и остальные, хоть её действия и доказывают обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The injunction remains in effect during the pendency of the review, unless the reviewing court orders otherwise. Такой запрет сохраняет свое действие в течение проведения рассмотрения, если только проводящий его суд не выносит распоряжения об ином.
Prior to these amendments, the rules of the Tribunal stipulated that the bond or other financial security had to be posted with the detaining State, unless the parties agreed otherwise. До внесения этих поправок Регламент Трибунала предусматривал, что залог или другое финансовое обеспечение должны были вноситься Задерживающему государству, если стороны не договорятся об ином.
In Opinion No. 2, the Arbitration Commission declared that: "whatever the circumstances, the right to self-determination must not involve changes to existing frontiers at the time of independence except where the states concerned agree otherwise". В Заключении Nº 2 Арбитражная комиссия заявила, что: «независимо от обстоятельств, право на самоопределение не должно влечь за собой изменения границ, существующих при получении независимости, кроме как в случаях, когда соответствующие государства договариваются об ином».
Under some but not all provisions, one party might be entitled to act alone, and according to other provisions, the conciliator controlled the procedure unless the parties stated otherwise. В соответствии с некоторыми, но не всеми положения-ми, одна из сторон может действовать самостоятель-но, а в соответствии с другими положениями кон-троль над согласительной процедурой осуществля-ется посредником, если стороны не согласились об ином.
If any such conflict has not been resolved within 60 days of the notification by the Secretary-General, the applicants concerned shall arrange for the submission of all such claims to binding arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules, unless the parties to the dispute otherwise agree. Если какая-либо подобная коллизия не урегулируется в течение 60 дней с момента уведомления Генеральным секретарем, то соответствующие заявители принимают меры к передаче всех таких притязаний на обязательное арбитражное разбирательство в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, если только стороны в споре не договорятся об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
He might have experienced some muscle weakness, but otherwise saltpeter is fairly harmless. Возможно он испытывал мышечную адинамию, но в остальном селитра достаточно безвредна.
A little bumpy coming out of hyperspace, but otherwise, no complaints. Слегка потрясло при выходе с гиперпространства, а в остальном жалоб нет.
Aegnor was "renowned as one of the most valiant of the warriors...; in wrath or battle the light of his eyes was like flame, though otherwise he was a generous and noble spirit". Аэгнор был... известен как один из самых отважных воинов; ... в гневе битвы свет его очей был подобен огню, хотя в остальном он был щедр и благороден духом. - Толкин Дж.
Other instances of encryption-based ransomware that have followed have used the "CryptoLocker" name (or variations), but are otherwise unrelated. Другие экземпляры нижеприведённых шифровательных программ-вымогателей использовали имя (или варианты) CryptoLocker, но в остальном они не связаны между собой.
The Capital Wasteland division of the Brotherhood of Steel, headquartered in the Citadel, became its own entity: still affiliated with the Brotherhood of Steel on the West Coast, and bound by its laws and customs, but otherwise completely independent. Отделение Братства Стали на Столичной пустоши со штаб-квартирой в Цитадели стало самостоятельной организацией - связанной с Братством Стали на Западном побережье духовно и по названию, живущей по тем же законам и обычаям, но в остальном совершенно автономной.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise, I'll miss my train! Быстрее, а то я опоздаю на поезд.
Otherwise we'll start thinking, and we don't want to think. А то начнем думы думать, а нам не хочется.
Otherwise we wouldn't have gone... А то пришлось бы...
Otherwise, you're wasting time. А то только время потеряешь.
Otherwise we wouldn't keep each other together and as a result would kill each other. А то год бы друг друга шугались, пока всех не перегрохали.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Paragraph 2 of this article specifies liability for the same offence against a person who was financially or otherwise dependent on the perpetrator. Во второй части отдельно выделена ответственность за те же деяния, совершенные в отношении лица, находившегося в материальной или иной зависимости от виновного.
We recognize that women and girls remain disproportionally impoverished, lack access to educational and other opportunities and are otherwise marginalized at higher rates than men. Мы признаем, что женщины и девочки остаются несоразмерно бедными, лишенными доступа к системе образования и другим возможностям и в иной форме маргинализованными в большей степени, чем мужчины.
Therefore, the change in classification for these duty stations should be carried out at the same time; to do otherwise would be discriminatory and would set an untenable precedent. В связи с этим изменение классификации этих мест службы должно быть осуществлено одновременно; иной подход был бы дискриминационным и привел бы к созданию необоснованного прецедента.
Unless they organize themselves into cooperatives or unless they are otherwise supported in the acquisition of such assets, small farmers can only compensate for this disadvantage by their lower labour costs. Мелкие фермеры, если они сами не объединяются в кооперативы или не получают иной поддержки при приобретении таких активов, могут только компенсировать этот недостаток своими низкими расходами на рабочую силу.
For this reason, an important stipulation has been inserted in paragraph 12.2 of the Highway Code; it is that, unless signs and markings prescribe otherwise, cars may henceforward only be parked in a single row and parallel to the edge of the carriageway. В этой связи в пункт 12.2 Правил внесено важное уточнение: ставить автомобиль теперь можно будет только в один ряд и только параллельно краю проезжей части, если иной порядок размещения не установлен знаками и разметкой.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I couldn't have done it otherwise. Я, я не мог поступить по-другому.
Otherwise they'll never leave you alone. По-другому он от тебя не отстанет.
That means those lines are harder to trace or hack or otherwise compromise. В смысле, эти линии сложнее отследить или взломать, или раскрыть как-то по-другому.
Now you think otherwise? Ты думаешь, сейчас по-другому?
Outside the Duomo, Riario said your true loyalty was to us, implying that it had once been otherwise. Там, за собром, Риарио сказал, что по-настоящему вы преданны нам, намекая, что однажды было по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Without that investment, economic growth will be slower and the standard of living lower than it would otherwise be. Без этих инвестиций замедлился бы экономический рост, а уровень жизни был бы ниже.
The competent authority (para. 2) shall act, as a temporary measure, without delay in placing under proper care of family members the alien taken into custody, who would remain otherwise unsupervised. Компетентные власти (пункт 2) в качестве временной меры берут на надлежащее попечение членов семьи иностранца, заключенного под стражу, в тех случаях, когда эти члены остаются без средств.
Informal resolution has also proved to be an effective and cost-saving mechanism for the Organization, particularly in terms of resolving informally and behind the scenes grievances that might have otherwise escalated into public problems. Неформальное урегулирование стало также эффективным и обеспечивающим экономию ресурсов механизмом для Организации, особенно с точки зрения урегулирования на неформальной основе и без ненужной огласки проблем, которые в противном случае могли бы приобрести публичный характер.
Industrial processing of agricultural raw materials is not only a case of increasing value added; in some cases it can include the industrial processing of materials that are otherwise regarded as waste. Промышленная переработка сельскохозяйственных сырьевых товаров связана не только с увеличением добавочной стоимости, но и в некоторых случаях может быть связана с промышленной переработкой сырья, которое без этого может просто стать отходами.
The references needlessly politicize what is otherwise a genuine moment of solidarity. Подобные положения без всякой необходимости политизируют то, что в их отсутствие отражает истинную солидарность.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
This constitutes the basis and expression of a rule of law prohibiting the establishment of settlements in the occupied territories consisting of the population of the occupying Power or of persons encouraged by the occupying Power with the intention, expressed or otherwise, of changing the demographic balance. Это составляет основу и является отражением законоположения, запрещающего создавать на оккупированных территориях поселения граждан оккупирующей державы или лиц, поощряемых оккупирующей державой, открыто или иным способом, к изменению демографического баланса.
When international inspectors were provided with adequate authority, aided by all available information, backed by an effective compliance mechanism and supported by international consensus, the current verification system provided reliable, impartial information that would not otherwise be available. Когда международные инспекторы наделены соответствующими полномочиями наряду со всей имеющейся информацией и опираются на эффективный механизм соблюдения и поддержку, обеспечиваемую международным консенсусом, то действующая система проверки обеспечивает предоставление достоверной, беспристрастной информации, которую невозможно получить иным способом.
Recent events have also demonstrated that refugee populations are particularly vulnerable to traffickers who have tricked, coerced or otherwise forced women and girl refugees into situations from which they cannot escape. Недавние события также показали, что женщины и девочки-беженцы особенно уязвимы по отношению к торговцам, которые обманом, принуждением или иным способом вовлекают их в ситуации, из которых они не находят выхода.
They impose few transaction costs on members, build mutual trust, provide insurance or reciprocity, allow members to access relatively large amounts of funds that may otherwise be difficult to assemble, and provide a desirable form of compulsory savings. Их деятельность сопряжена с незначительными операционными расходами для их членов, они формируют взаимное доверие, обеспечивают гарантированность или возмездность, позволяют своим членам получить доступ к относительно крупным суммам денег, которые им было бы трудно собрать иным способом, и являются привлекательной формой обязательных сбережений.
An acknowledgement may be given by [specify type of Message/ any communication by the receiving Party, automated or otherwise, or any conduct of the receiving Party sufficient to indicate to the sender that the Message has been received]. Подтверждение может осуществляться с помощью [указать тип сообщения/ любого отправления получающей стороны, направленного автоматизированным или иным способом, или любого действия получающей стороны, служащим достаточным свидетельством для отправителя того, что сообщение было получено].
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
These matters require resources that could otherwise be used for the drafting of substantive judgements. Для решения этих вопросов требуются ресурсы, которые могли бы в ином случае использоваться для составления проектов решений по существу дел.
The act which is otherwise wrongful must be specifically required by the peremptory norm in the circumstances of the case, so as to leave the State concerned no choice of means and no way of complying with both obligations. Деяние, которое в ином случае является противоправным, должно конкретно требоваться императивной нормой в обстоятельствах дела, так чтобы у соответствующего государства не оставалось никакого иного выбора средств и никакой возможности соблюдения обоих обязательств.
A person is intoxicated or in a drugged condition when under the effect of alcohol or drugs at the time of the conduct which would otherwise constitute a crime he is unable to formulate the mental element required by said crime. Лицо находится в состоянии интоксикации или в наркотическом состоянии, если под влиянием алкоголя или наркотиков во время совершения действия, в ином случае представлявшего собой правонарушение, оно не способно сформулировать психический элемент, который требуется для совершения этого преступления.
Otherwise, the Board would not be in a position to fulfil the mandate entrusted to it . В ином случае Совет не сможет выполнить вверенный ему мандат .
As long as States lend their support to international courts, those courts can effectively discharge their functions. Otherwise, they risk becoming impotent. До тех пор пока государства оказывают поддержку международным судам, эти суды могут эффективно выполнять свои функции, в ином случае они могут стать бессильными.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...