Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
If the Commission really meant "a court as defined in article 4" it must say so, as otherwise it would be decided under internal law which court had jurisdiction. Если Комиссия действительно имеет ввиду "суд, как он определен в статье 4", она должна указать это, иначе вопрос о том, какой суд обладает юрисдикцией, будет решаться в соответствии с внутренним правом.
No, no, this is yours - it'll be our little secret, otherwise it doesn't count. Нет, нет, это твое, это будет нашей маленькой тайной, иначе это не в счет.
Otherwise, we're just peasants obeying the law. Иначе мы все просто законопослушные крестьяне.
Otherwise it could be logically argued that the whole second sentence in paragraph 43 should be deleted. Иначе было бы логично поставить вопрос о необходимости исключения всего второго предложения в пункте 43.
Otherwise it'll spread. Иначе, болезнь распространится.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Great, so you did a little better than you would have otherwise. Отлично, значит, ты справился немного лучше, чем в противном случае.
These proposals include the establishment of 13 new posts under the proposed programme budget to provide administrative services that otherwise would have to be financed from the extrabudgetary resources of UNEP and the United Nations Human Settlements Programme. Эти предложения предусматривают создание 13 новых должностей, финансируемых из предлагаемого бюджета по программам, для обеспечения административного обслуживания, расходы на которое в противном случае пришлось бы покрывать за счет внебюджетных ресурсов ЮНЕП и Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
Otherwise potential synergies might not be explored and trade-offs might be insufficiently identified. В противном случае потенциальный синергический эффект может оказаться неизученным, а варианты компромиссных решений могут быть выявлены в недостаточной степени.
Otherwise, I am going to kill her. В противном случае я убью её.
Otherwise, these cases would have to start de novo when these judges' three-year period ends. Secondly, it may be necessary to use serving ad litem judges in other trials, as they have acquired significant institutional knowledge. В противном случае по истечении трехгодичного срока полномочий судей рассмотрение этих дел придется начинать заново. Во-вторых, возможно, потребуется использовать нынешних судей ad litem в связи с рассмотрением и других дел, с учетом накопленного ими значительного объема знаний и опыта в этой области.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
(b) Draft rules should be published or otherwise made publicly available; and Ь) проекты правил публикуются или предоставляются общественности иным образом; и
As stipulated in article 8 of the Lao Nationality Act, "Lao nationality is acquired at birth, through naturalization or otherwise". Как предусмотрено в статье 8 закона о гражданстве, "лаосское гражданство приобретается с рождением, путем натурализации или иным образом".
The Status of Children Ordinance (chap. 143 of the laws) removed the legal disabilities of children born out of wedlock to inherit their father's property provided that the paternity has been admitted or otherwise established. Указ о статусе детей (глава 143 законодательства) снимает все правовые ограничения на правоспособность детей, рожденных вне брака, наследовать собственность их отца при условии, что факт отцовства признан самим отцом или установлен иным образом.
(b) The conformity of expenditures with supporting documents and with the purposes for which funds were appropriated or otherwise provided by the Executive Board and the appropriations issued in connection therewith, or with the purposes set out in relevant project agreements; Ь) соответствия расходов подтверждающим документам и целям, на которые ассигнованы или иным образом выделены Исполнительным советом средства, и ассигнованиям, выделенным в этой связи, или целям, предусмотренным в соответствующих соглашениях по проектам;
The State can act only through individuals, whether those individuals are organs or agents or are otherwise acting on behalf of the State. Ведь государство может действовать только через лиц, независимо от того, выступают ли эти лица как органы или агенты или действуют иным образом от имени государства.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
To do otherwise would mean I was leaving. В противном случае это означало бы, что я ухожу.
However, to be implemented in full the plan requires that OHCHR receive considerably more resources, otherwise it will remain merely aspirational. Вместе с тем для полного осуществления плана необходимо, чтобы УВКПЧ получило ресурсы в значительно большем объеме, ибо в противном случае этот план будет носить всего лишь характер устремлений.
There is provision in the Convention for the ultimate authoritative demarcation of the continental shelf beyond 200 nautical miles - a functioning committee, using the most sophisticated and relevant scientific criteria, dedicated to determining appropriate demarcations and thereby preventing serious disputes that might otherwise arise. В Конвенции есть положение об окончательной официальной демаркации континентального шельфа за пределами 2000 морских миль, и действующий комитет, использующий самые последние соответствующие научные данные, будет заниматься определением надлежащей демаркационной линии и тем самым предотвратит серьезные споры, которые могут возникнуть в противном случае.
Otherwise, detainees cannot develop the trust in the inspection team that is absolutely essential for receiving truthful information. В противном случае задержанные не могут доверять инспекционной группе, что является абсолютно необходимым для получения достоверной информации.
Otherwise, it's three hots and a cot, courtesy of the City of New York. В противном случае его ждут небо в клеточку и друзья в полосочку.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Thus, without work there is no wage nor any other right ensuing from employment, if the law does not stipulate otherwise. Таким образом, если в законодательстве не предусмотрено иное, неработающее лицо не получает заработной платы и не пользуется какими-либо иными правами, вытекающими из занятости.
Moreover, paragraph 4 clearly specifies that it applies only in "cases not falling under the preceding paragraphs and unless the treaty otherwise provides". В этом пункте 4 прямо уточняется, что он применяется лишь «к случаям, помимо случаев, предусмотренных в предшествующих пунктах, и если в договоре не указано иное».
In the Advisory Committee's view, however, regardless of the length of time the amounts were due, assessed contributions were collectable unless the General Assembly decided otherwise. Однако, по мнению Консультативного комитета, несмотря на сроки задолженности, начисленные взносы подлежат выплате, если Генеральная Ассамблея не примет иное решение.
They shall not be considered during the session, unless the Joint Meeting decides otherwise. Они не рассматриваются в ходе сессии, кроме тех случаев, когда Совместное совещание принимает иное решение
Unless the State which is the author or declarant of the recognition expresses otherwise, the act would produce its effects from the time of its formulation, as can be seen in article 28 of the Vienna Convention of 1969. Только если государство-автор или заявитель признания указывает на что-то иное, акт вызывает последствия с момента его формулирования, как это видно из статьи 28 Венской конвенции 1969 года.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
It is understood that, unless the Commission decides otherwise, the Tenth Congress will be organized according to the same rules of procedure. Предполагается, что десятый Конгресс будет организован в соответствии с этими правилами процедуры, если Комиссия не примет иного решения.
The Secretariat means the Secretary-General and the Secretariat of the United Nations as may be designated for this purpose, unless the Meeting decides otherwise. Секретариат назначает Генерального секретаря и персонал Секретариата Организации Объединенных Наций, который может быть выделен для этой цели, если только Совещание не примет иного решения.
Such amendments would enter into force six months after the adoption, unless the CMP decides otherwise, together with the adoption of the amendment. Такие поправки будут вступать в силу через шесть месяцев после принятия, если КС/СС не примет иного решения, вместе с принятием поправки.
The meetings of the Compliance Committee shall be [open][closed] to other Parties or [and] the public [unless the Committee decides otherwise][unless the Party in question requests otherwise]. Совещания Комитета по соблюдению являются [открытыми] [закрытыми] для других Сторон или [и] общественности [, если Комитет не примет иного решения] [, если соответствующая Сторона не попросит об ином].
From the outset, the Secretary-General is very clear on the fact that, unless Member States decide otherwise, the responsibility to protect only applies to four specified crimes and violations: genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. С самого начала в докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что ответственность по защите осуществляется только в контексте четырех конкретных видов преступлений и нарушений: это геноцид, военные преступления, этническая чистка и преступления против человечности, если государства-члены не примут иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The law stipulates, however, an automatic transfer of the economic rights to the employer, unless proven otherwise. Закон предусматривает, однако, автоматическую передачу имущественных прав работодателю, если не доказано обратное.
But at the moment, all the evidence suggests otherwise. Но на сегодняшний день факты говорят обратное.
But we have multiple victims who claim otherwise. Но множество жертв заявляют обратное.
Did she ever actually tell you otherwise? Она тебе когда-нибудь говорила обратное?
But a more careful look would tell us otherwise. Но присмотревшись, мы увидим обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Prior to these amendments, the rules of the Tribunal stipulated that the bond or other financial security had to be posted with the detaining State, unless the parties agreed otherwise. До внесения этих поправок Регламент Трибунала предусматривал, что залог или другое финансовое обеспечение должны были вноситься Задерживающему государству, если стороны не договорятся об ином.
It was suggested that one way to include this proposal in the Rules would be to include a provision mandating publication "unless the parties otherwise agreed". Было высказано мнение, что это предложение можно было бы отразить в Правилах, например включив в них положение о публикации, "если только стороны не договорились об ином".
The Head of the ISU wrote to all States Parties on 27 June 2007 to inform them that the restricted area of the ISU website was operational, and that CBM submissions would be published there on 16 July 2007, unless a State Party requested otherwise. 27 июня 2007 года руководитель ГИП своим письмом известил все государства-участники, что уже функционирует зона ограниченного доступа на вебсайте ГИП и что представления по МД будут опубликованы там 16 июля 2007 года, если только то или иное государство-участник не попросит об ином.
The Treaty shall be extended for the next fixed period of twenty-five years unless the majority of the parties to the Treaty decide otherwise at the review and extension conference; Договор продлевается на следующий установленный период продолжительностью 25 лет, если только большинство участников Договора не примут на конференции по рассмотрению и продлению решения об ином;
In so far as not specifically provided by the present rules, the Financial Regulations and Rules of [the relevant institution] shall apply, unless the Conference of the Parties and the head of [the relevant institution] otherwise agree. При отсутствии в настоящих правилах иных конкретных указаний применяются финансовые положения и правила [соответствующего учреждения], если только Конференция Сторон и глава [соответствующего учреждения] не договорятся об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
At this point Nightcrawler wore trunks instead of a full costume, but otherwise looked identical to his final version. В этот момент Ночной Змей носил сундуки вместо полного костюма, но в остальном выглядел идентично его окончательной версии.
I am going to give you some iron tablets, but, otherwise, I'm pleased to say, things look very healthy. Я пропишу вам таблетки с железом, но в остальном рад сообщить, что вы вполне здоровы.
His delegation would have preferred the indicators of achievement to have referred to violations of Lebanese sovereignty and the presence of foreign troops on Lebanese territory, but otherwise the logical frameworks were an exact reflection of Security Council mandates. Его делегация считает, что показатели достижения результатов должны были бы включать информацию о нарушениях суверенитета Ливана и о присутствии иностранных войск на территории страны, а в остальном логическое обоснование точно отражало мандаты, утвержденные Советом Безопасности.
Otherwise the text was considered to be satisfactory. В остальном его формулировка была признана удовлетворительной.
Otherwise, she was quite happy with the tenor and objective of the article В остальном она вполне удовлетворена содержанием и направленностью данной статьи.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Petrus wants to know if you're going to the market, otherwise, you might lose your stall. Петрус спрашивает, поедешь ли ты на рынок, а то можешь потерять место.
Otherwise, you are very good at shooting my relatives. А то ты смотри, я спец по стрельбе в твоих родственников.
Now, get your burns tended to. Otherwise, I'll be forced to cancel our Juggle Night. И залечи ожоги, а то придется отменить Вечер Жонглера.
Otherwise he stews in his own funk. А то он окончательно увянет.
Otherwise, you can not hold on. А то оба сломаемся.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
There are no adequate provisions to protect the safety of the children physically, emotionally or otherwise. Отсутствуют надлежащие положения для обеспечения физической, эмоциональной или иной защиты детей.
We recognize that women and girls remain disproportionally impoverished, lack access to educational and other opportunities and are otherwise marginalized at higher rates than men. Мы признаем, что женщины и девочки остаются несоразмерно бедными, лишенными доступа к системе образования и другим возможностям и в иной форме маргинализованными в большей степени, чем мужчины.
Everyone has the right to express his opinion and publish it by word of mouth, in writing or otherwise (art. 23). Каждый имеет право выражать свое мнение и обнародовать его в устной, письменной или иной форме (статья 23).
The Appeals Chamber added that the participation of an NGO in facilitating displacements does not in and of itself render an otherwise unlawful transfer lawful. Апелляционная камера добавила, что содействие перемещениям со стороны той или иной НПО само по себе не делает законным какое-либо перемещение, являющееся противозаконным в других отношениях.
But other than that, the way it stands now, there is simply no possibility, financially or otherwise, to obtain any additional services for any additional meetings outside those originally planned, which was these three weeks. Кроме этого варианта в сложившихся обстоятельствах у нас нет иной возможности - ни с финансовой, ни с любой другой точки зрения - обеспечить дополнительное обслуживание дополнительных заседаний, кроме тех, которые были запланированы изначально, то есть на эти три недели.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Sure I can, until a jury tells me otherwise. Буду думать, пока суд не решит по-другому.
Unfortunately, Anastasia, Nature has decided otherwise. К сожалению, Анастасия, природа решила по-другому
As much as we would like to believe otherwise, the fact is that carbon emissions won't be lowered by a deal. Несмотря на то, что нам бы хотелось думать по-другому, факт заключается в том, что выбросы углекислого газа не сократятся вследствие договора.
In such a configuration, the loss of that single router disconnects the Internet uplink, despite the fact that multiple ISPs are otherwise in use. При такой конфигурации, потеря этого единственного маршрутизатора разъединит входящее интернет-соединение, несмотря на то, что множественные ISP используются по-другому.
You could be forgiven otherwise. Ты можешь раскаиваться по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
On the other hand, the review could not take place without the presiding arbitrator because the arbitral tribunal would otherwise be improperly constituted. С другой стороны, решение не может быть пересмотрено без участия арбитра-председателя, поскольку в таком случае арбитражный суд будет ненадлежащим образом учрежден.
In the second sentence, change the reference to "required to vote" to "entitled to vote", otherwise no change. Во втором предложении заменить ссылку на "от обеспеченного кредитора будет требоваться" словами "обеспеченный кредитор будет иметь право на", остальной текст - без изменений.
Otherwise, accession to the protocols would not be positive since, without international assistance, Georgia would fail to comply with their obligations. В противном случае присоединение к протоколам не будут иметь позитивного воздействия, поскольку без международной помощи Грузия не сможет выполнять свои обязательства.
EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ТЕХ СЛУЧАЕВ, КОГДА ПРОТИВНОЕ ЗАЯВЛЕНО В ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЕ, ДЕРЖАТЕЛИ АВТОРСКИХ ПРАВ И/ИЛИ ДРУГИЕ СТОРОНЫ ПОСТАВЛЯЮТ ПРОГРАММУ "КАК ОНА ЕСТЬ" БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.
In addition, the National Committee sought further compensation for future support and salary payments that would have to be made to the families of the missing and the POWs until the individuals were released or otherwise accounted for. Кроме того, Национальный комитет добивался получения дополнительной компенсации за будущую поддержку и средства, которые необходимо будет выплачивать в счет окладов семьям пропавших без вести лиц и военнопленных до тех пор, пока соответствующие лица не будут освобождены или пока не будет получена иная информация о них.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Private companies bring in financial resources that developing nations could not otherwise muster, but access to clean water for people should not depend solely on their purchasing power. Частные компании предоставляют финансовые ресурсы, которые развивающиеся страны не в состоянии мобилизовать иным способом, однако доступ людей к чистой воде не должен зависеть исключительно от их покупательной способности.
Effective investigations are increasingly reliant on the technical ability and equipment required to extract from computer systems, storage devices, personal digital assistants (PDAs) and other electronic devices evidence that would otherwise not be available. Эффективность расследований все больше зависит от технических возможностей и средств, необходимых для того, чтобы из компьютерных систем, устройств хранения информации, карманных персональных компьютеров и других электронных устройств можно было извлечь доказательства, которые получить иным способом невозможно.
Even though it was a sensitive territorial issue, in his view the Bulgarian authorities should take steps to ensure that a satisfactory resolution of the matter was reached otherwise than through a decision of the European Court of Human Rights. Даже если речь идет о деликатном территориальном вопросе, выступающему представляется, что болгарские власти должны принять меры к тому, чтобы этот вопрос нашел приемлемое решение иным способом, чем путем вынесения соответствующего постановления Европейским судом по правам человека.
The Swiss draft law grants an exception to these standards if no company satisfying them is available and the protection task cannot be completed otherwise, but stipulates a maximum duration of six months for such contracts. В соответствии со швейцарским законопроектом допускаются исключения из этих стандартов в случае отсутствия компании, удовлетворяющей этим требованиям, и невозможности решать задачу по охране иным способом, но максимальная продолжительность таких контрактов ограничивается шестью месяцами.
Utilise resources/expertise not otherwise available Использование ресурсов/опыта, недоступных иным способом
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
To do otherwise would mean, in practice, allowing paramilitary forces with a mercenary component to interfere in internal affairs. В ином случае на практике допускалось бы вмешательство военизированных формирований, одним из компонентов которых являются наемники, во внутренние дела.
In Kenya, there is no State-supported legal aid mechanism; UNODC has arranged and funded defence counsel for piracy suspects who would otherwise lack representation. Поскольку в Кении отсутствует механизм предоставления правовой помощи за счет государства, ЮНОДК организует и финансирует услуги адвокатов для подозреваемых в пиратстве лиц, которые в ином случае лишены какого-либо представительства.
When multilateral lending institutions participate in financing a project, they sometimes provide support in the form of a waiver of recourse that they would otherwise have to the project company in the event that default is caused by events such as political risks. Когда многосторонние кредитные учреждения участвуют в финансировании какого-либо проекта, они иногда оказывают поддержку в форме отказа от какого-либо ресурса, которым они в ином случае располагали бы, в пользу проектной компании в случае, если неисполнение обязательств вызвано событиями, обусловленными политическими рисками.
Otherwise, it would be impossible to force parties to meet if either party was unwilling to do so. В ином случае окажется невозможным обеспечить встречу сторон, если ни одна из них не намерена предпринимать такие действия.
Otherwise, the obligor will not be assured of obtaining a discharge on the negotiable instrument by paying the secured creditor. В ином случае освобождение от исполнения обязательств по оборотному инструменту посредством платежа обеспеченному кредитору не будет гарантировано имеющему обязательство лицу.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...