Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
There can be no double standards in that regard; otherwise victory will belong not to us, but to terrorists and their accomplices. В этой области не может быть «двойных стандартов», иначе победа будет не за нами, а за террористами и их пособниками.
It must be Om Shanti Om, otherwise I'm not interested Mike! То это должен быть Ом Шанти Ом, иначе меня это не интересует, Майк!
Article 5 of the Code of Criminal Procedure stipulates that a person may not be indicted otherwise than on the grounds and in accordance with the procedure established by law. Статья 5 УПК предусматривает недопустимость привлечения в качестве обвиняемого иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом: "никто не может быть привлечен в качестве обвиняемого иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом".
Otherwise, a lot more people would be sick. Иначе, гораздо больше людей заболели бы.
Otherwise why would I be here? Иначе бы что мне тут было делать?
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The time limit may only be extended if the foreign national does not voluntarily leave the realm and it is highly probable that otherwise the foreign national will evade the implementation of a decision of expulsion. Этот срок может быть продлен только если иностранный гражданин не покидает добровольно территорию Королевства и существует высокая вероятность того, что в противном случае иностранному гражданину удастся уклониться от выполнения решения о высылке.
We would then come one step closer to being part of the larger world - a world that, otherwise, will eventually simply leave us behind. Мы бы тогда приблизились еще на один шаг к части остального мира - мира, который, в противном случае, в конце концов, просто оставит нас позади.
It also maintains remnants of the Quechua s-š distinction, which has otherwise been lost from Southern Quechua, which suggests other varieties of Quechua in its background. Это также подтверждает, что есть остаток s-š, который в противном случае был потерян в южном кечуа, предполагая, что есть элементы других разновидностей кечуа на этом фоне.
Otherwise, I expect you back in my room tonight. В противном случае я жду тебя в своей спальне.
Otherwise, there would be no way of setting a time limit or a logical limit on the consequences of the wrongful act. В противном случае, установить ограничение по времени или логическое ограничение для последствий противоправного деяния было бы невозможно.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
It is alleged that local authorities frequently confiscate and otherwise hinder distribution of Bulgarian newspapers. Утверждается, что местные власти нередко конфискуют болгарские газеты или иным образом препятствуют их распространению.
A large number of States Parties and States not Parties have condemned or otherwise expressed concern with the use of cluster munitions in Syria in 2012 and 2013. Большое число государств-участников и государств, не являющихся участниками ККБ, осудили применение кассетных боеприпасов в Сирии в 2012 и 2013 годах или иным образом выразили свою обеспокоенность по этому поводу.
There is no legislation which directly relates to housing affordability, and no Government-set limits on affordability set as a ratio of income or otherwise. Не существует законодательства, прямо касающегося вопроса о доступности жилища, и государство не установило никаких пределов стоимости жилища, исходя из дохода или каким-либо иным образом.
The 1996 Family Budget Survey shows that 69.8 per cent were own homes, 18.8 per cent were rented, 9.6 per cent were borrowed and 1.8 per cent were otherwise occupied. Обследование семейных бюджетов 1996 года показало, что 69,8% домов находилось в частном владении, 18,8% арендовались, 9,6% находились во временном пользовании и 1,8% использовались иным образом.
Demands the immediate internationally-supervised release of all persons arbitrarily or otherwise illegally detained and the immediate closure of all places of detention not authorized by and in compliance with the Geneva Conventions of 12 August 1949; требует немедленного освобождения под международным контролем всех произвольно или иным образом незаконно задержанных лиц и немедленного закрытия всех мест содержания задержанных, не разрешаемых Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 года и не соответствующих их положениям;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Mr. Lallah asked whether Mr. O'Flaherty was in fact referring to allegations or statements rather than opinions; otherwise freedom of opinion would not exist. Г-н Лаллах спрашивает, не имеет ли г-н О'Флаэрти в виду, скорее, утверждения или заявления, чем мнения; в противном случае свободы выражения мнений не существует.
Furthermore, taking up the idea of the structural causes of the crisis, solutions must also be structural in nature, because otherwise we would fall into a vicious circle and in time other crises would emerge. Кроме того, поддерживая идею структурных причин этого кризиса, я хотел бы заметить, что способы выхода из него тоже должны носить структурный характер, ибо в противном случае мы окажемся в порочном круге и со временем будут возникать другие кризисы.
Otherwise this shall constitute a serious infringement upon the sovereignty of the Azerbaijan Republic on the part of the Joint Inspection Unit of the United Nations. В противном случае это будет представлять собой серьезное посягательство на суверенитет Азербайджанской Республики со стороны Объединенной инспекционной группы Организации Объединенных Наций.
Otherwise, the prospects for an effective international agreement at the United Nations Climate Change Conference in Paris in November and December could be at risk. В противном случае перспективы подписания эффективного международного соглашения на Конференции ООН по изменению климата в Париже в ноябре и декабре могут находиться под угрозой срыва.
Otherwise, the potential for further violence is all too real, with grave consequences for civilians, for regional peace and security, and for the political process itself. В противном случае, весьма реальна потенциальная опасность возобновления насилия, что будет иметь серьезные последствия для гражданского населения, регионального мира и безопасности, а также для самого политического процесса.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
It shall be deemed that a child is born, unless it is established otherwise. З) Считается, что ребенок рожден, если не устанавливается иное.
In reply to another question, the Minister stated: Kuwait welcomes any grouping that weakens the present regime in Baghdad, whether a government in exile or otherwise. В ответ на другой вопрос министр заявил: Кувейт приветствует любые группировки, которые ослабляют нынешний режим в Багдаде, будь то правительство в изгнании или что-то иное.
Recommendation 102 should also be amended to read: "... has priority, unless it otherwise agrees, as against the security right...". Рекомендацию 102 также необходимо изме-нить следующим образом: "... имеет, если с ним не согласовано иное, приоритет перед обеспечи-тельным правом...".
The period of unpaid leave taken to care for a child up to the age of 3 is included in the calculation of the total length of service and the period of employment in a particular specialty, unless legislation provides otherwise. Время отпуска без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста засчитывается в общий трудовой стаж, в трудовой стаж по специальности, если иное не предусмотрено законами Республики Казахстан.
In this statement of principles, unless the context otherwise permits or requires, the following meanings shall be attributed to the words used: Слова, используемые в настоящем заявлении о принципах, имеют следующее значение (за исключением тех случаев, когда по смыслу допускается или требуется иное):
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Further meetings will be chaired alternately by representatives of both parties, unless agreed otherwise. На последующих заседаниях председательствовать будут поочередно представители сторон в конфликте, если они не примут иного решения.
(b) All stages should remain confidential unless the second Working Group decides otherwise, for reason of non-cooperation from the State concerned. Ь) на всех этапах должна сохраняться конфиденциальность, если вторая Рабочая группа не примет иного решения вследствие отказа соответствующего государства от сотрудничества.
Unless the Economic and Social Council (the Council) decides otherwise, the Sub-Commission shall hold a session annually. Если Экономический и Социальный Совет (Совет) не примет иного решения, то Подкомиссия проводит свои сессии раз в год.
Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. Если только арбитражный суд не примет иного решения, исходя из конкретных обстоятельств дела, судебные издержки, включая оплату услуг членов суда, покрываются сторонами спора поровну.
Following the establishment of the interim arrangements detailed in paragraph 30.6 of the main part of the present section, all 38 posts, including the 32 transferred from the regular budget, would be maintained under the full budget arrangements until the General Assembly decides otherwise. После создания временных механизмов, подробно изложенных в пункте 30.6 основной части настоящего раздела, все 38 должностей, включая 32 должности, переведенные из регулярного бюджета, будут покрываться в рамках общей сметы расходов до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
And he has no reason to think otherwise unless I can prove it. И у него нет причин думать иначе пока я не докажу ему обратное.
And I won't agree to any plea that says otherwise. И я не соглашусь ни с кем, кто говорит обратное.
US President Barack Obama says that this is not the beginning of a new Cold War; current trends may soon suggest otherwise. Президент США Барак Обама говорит, что это не начало новой холодной войны; современные тенденции в скором времени могут свидетельствовать обратное.
To hold otherwise would be tantamount to recognizing that an individual has an almost absolute right to have his/her name changed on request and at whim. Если утверждать обратное, то это будет равносильно признанию того, что каждый имеет практически абсолютное право изменять свое имя, подав об этом просьбу, по своему усмотрению.
To say otherwise would be, in our view, to accept a paradigm that is as absurd as it is dangerous. Утверждать обратное значит, по нашему мнению, согласиться с концепцией, которая не только абсурдна, но и опасна.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
When events seemed to suggest otherwise, it must be remembered that human rights were not incidental, but essential. Когда, как представляется, события говорят об ином, необходимо помнить, что права человека не являются случайными, а основополагающими.
The meetings of the Board shall be private unless the Board decides otherwise. Заседания Совета проводятся при закрытых дверях, если только Совет не примет решение об ином.
If a mediation agreement is not reached within this period of time, the Dispute Tribunal shall continue with its proceedings unless the parties request otherwise. Если соглашение о посредничестве не достигнуто в течение этого срока, Трибунал по спорам продолжает разбирательство, если стороны не попросят об ином.
Prior to these amendments, the rules of the Tribunal stipulated that the bond or other financial security had to be posted with the detaining State, unless the parties agreed otherwise. До внесения этих поправок Регламент Трибунала предусматривал, что залог или другое финансовое обеспечение должны были вноситься Задерживающему государству, если стороны не договорятся об ином.
In Opinion No. 2, the Arbitration Commission declared that: "whatever the circumstances, the right to self-determination must not involve changes to existing frontiers at the time of independence except where the states concerned agree otherwise". В Заключении Nº 2 Арбитражная комиссия заявила, что: «независимо от обстоятельств, право на самоопределение не должно влечь за собой изменения границ, существующих при получении независимости, кроме как в случаях, когда соответствующие государства договариваются об ином».
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
No guitar windmills, but otherwise, you're good to go. Гитарой махать не стоит, но в остальном, можешь идти.
It should be praised as a model for overcoming hardship in a population otherwise lacking in ideological points of reference. Ее нужно положительно оценивать как модель для преодоления трудностей среди населения, которое в остальном не имеет какой-либо идеологической опоры.
Otherwise, there have been no major changes in the deployment of UNMEE. В остальном в развертывании МООНЭЭ не произошло никаких значительных изменений.
The results have been so exciting otherwise... В остальном результаты потрясающие.
The number of the UNEP Trust Fund account had the prefix 001-1, whereas Ms. Madakor's account number had the prefix 001. Otherwise, the two account numbers were identical. Номер счета Целевого фонда ЮНЕП в «Чейзе» начинался с цифр 0011, а номер счета г-жи Мадакор - с цифр 001, а в остальном номера этих счетов были идентичными.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
He must be arrested immediately... otherwise he'll do untold harm! Его надо немедленно арестовать... а то он натворит неописуемых бед!
We need to drink more, otherwise... Надо выпивать, а то без мазы...
Petrus wants to know if you're going to the market, otherwise, you might lose your stall. Петрус спрашивает, поедешь ли ты на рынок, а то можешь потерять место.
Otherwise, I'd shoot it off! А то бы я его отстрелил!
Don't break the tradition, otherwise there'll be no hunting. Давай, не нарушай традиции, а то охоты не будет. Давай.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
For experts on mission, it would be the Secretary-General or the appointing authority who could terminate an assignment or otherwise admonish the expert. В случае экспертов в командировках отменить выполнение задания или в иной форме вынести порицание эксперту может Генеральный секретарь или назначавший эксперта орган.
Necessarily, however, any immunities enjoyed by the alleged offender could be considered by a national court only after a basis for jurisdiction, whether universal or otherwise, had been established. Однако существует обязательное правило, согласно которому национальный суд вправе рассматривать вопрос о любых иммунитетах, которыми пользуется предполагаемый преступник, только после того, как были установлены основания для его юрисдикции, будь то универсальной или какой-либо иной.
Article 17 of this Law provides that the employer shall be prohibited from refusing to employ a disabled person or otherwise discriminate against him/her only on the ground of his/her disability, provided the disabled person has all the necessary qualifications. Статья 17 этого закона запрещает работодателю отказывать инвалиду в найме или допускать дискриминацию в его отношении в иной форме лишь на основании его инвалидности при условии, что этот инвалид обладает необходимой квалификацией.
Regarding the point that had been made about determining the validity of elections, he said that the Mauritian authorities believed in the separation of powers and therefore considered it undesirable for an elected body to decide on the validity or otherwise of elections. Касаясь вопроса об определении действительности выборов, он говорит, что власти Маврикия верят в разделение властей и поэтому считают нецелесообразным, чтобы тот или иной выборный орган принимал решение относительно действительности или недействительности выборов.
Such jurisdiction was known as conditional universal jurisdiction, in that the exercise thereof was conditional upon the presence of the accused person in the forum State, which might otherwise have no other jurisdictional link to the crime. Такая юрисдикция известна как условная универсальная юрисдикция, поскольку ее осуществление обусловлено наличием обвиняемого в государстве, в котором ведется судебное разбирательство и у которого, возможно, нет никакой иной связи с данным преступлением.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
But there are those in power who would have you think otherwise. Но у власти находятся те, кто хотел бы, чтобы ты думала по-другому.
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the results of mass atrocities and thus to rejecting the responsibility to protect. Считать по-другому было бы равносильно узакониванию массовых зверств и, следовательно, отказу от выполнения обязанности по защите.
unless, you know, your gut says otherwise. Если только ваше предчувствие не говорит по-другому.
He was able to give certain details which we don't think he would have known otherwise. Он описал точные детали, которые бы по-другому никак не мог знать.
I've never known you to do otherwise. А по-другому ты не делаешь.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Parents are entitled to demand their children's return of any person with whom the children are living otherwise than on grounds of law or of a judicial decision. Родители имеют право требовать возвращения детей у любого лица, у которого живет ребенок без законного основания и решения суда.
The midnight sun would enable observations round the clock, halving the voyage time required, and do away with all need for anchoring at night, which might otherwise be a dangerous business. Во время полярного дня можно вести наблюдения круглые сутки, что вдвое сокращает время путешествия, и обходиться без постановки на якорь ночью, что довольно опасно.
Pursuant to article 20 of the Act, aliens and stateless persons permanently resident in Azerbaijan have an equal entitlement with Azerbaijani citizens to join voluntary associations, unless Azerbaijani law or international treaties to which Azerbaijan is a party provide otherwise. В соответствии со статьей 20 вышеуказанного закона, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют право вступать в общественные объединения на общих основаниях с гражданами Азербайджанской Республики, если законами Азербайджанской Республики и уставами соответствующих объединений не предусмотрены иные правила.
Otherwise it would be too easy. Без неё было бы слишком просто.
In the second place, it was essential that the Centre be provided with the financial resources it needed in order to assume its appropriate role; otherwise, it would continue to lose contracts and projects to other agencies, for want of the necessary personnel. Во-вторых, настоятельно необходимо обеспечить Центр финансовыми ресурсами, которые позволили бы ему выполнить возложенную на него роль, поскольку без необходимых ему специалистов он будет и впредь терять контракты и проекты в пользу других подразделений.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
For this reason, it was feared that the complainant might warn or otherwise contact these individuals, thus obstructing the investigation. По этой причине возникли опасения, что заявительница может предупредить или каким-либо иным способом установить контакт с этими лицами, помешав тем самым расследованию.
Conclusion 7: The lack of a clear programme framework, weak communication, and poor monitoring, evaluation and reporting have been doing UNDP a disservice since regional programme results have not been clearly recorded, shared, reported or otherwise communicated. Плохую услугу оказывали ПРООН отсутствие четкой рамочной программы, слабо налаженный обмен информацией, а также плохая организация контроля, оценок и отчетности, поскольку результаты региональной программы не были четко зафиксированы, отражены в отчетах, переданы в общее пользование или распространены каким-либо иным способом.
(b) deemed to have been received if it is delivered at the habitual residence, place of business, or is otherwise capable of being retrieved at an address previously designated by the addressee [for the purpose of receiving such a notice]. Ь) считается полученным, если оно доставлено в обычное местожительство, в местонахождение коммерческого предприятия или иным способом может быть получено по адресу, ранее указанному адресатом (для целей получения такого уведомления).
You agree not to disrupt, place unreasonable burdens or excessive loads on or otherwise interfere with the normal operation of this Web site or another user's use and enjoyment of this Web site. Вы соглашаетесь не нарушать работу веб-сайта, не обременять без оснований и не вмешиваться иным способом в нормальную работу данного веб-сайта или в использование его другими пользователями.
An acknowledgement may be given by [specify type of Message/ any communication by the receiving Party, automated or otherwise, or any conduct of the receiving Party sufficient to indicate to the sender that the Message has been received]. Подтверждение может осуществляться с помощью [указать тип сообщения/ любого отправления получающей стороны, направленного автоматизированным или иным способом, или любого действия получающей стороны, служащим достаточным свидетельством для отправителя того, что сообщение было получено].
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
She acquires this once she has had issue by her husband, and retains it for his lifetime; possessions are otherwise managed under the oversight of the Family Council. Она становится им, когда у нее есть потомство от ее супруга, а также до пор, пока жив ее муж ее; в ином случае имуществом можно распоряжаться под наблюдением семейного совета.
These new tools and forums helped to steward the discussion at the international level on issues that otherwise might not receive the needed focus in the Council. Эти новые инструменты и форумы помогали направлять ход дискуссии на международном уровне по вопросам, которые в ином случае могли бы не привлечь к себе должного внимания в Совете.
The link between the two Commissions could help to alert the statistical community to the need to measure emerging crimes, such as corruption, and could provide solutions that otherwise would be developed outside the scope of official statistics. Взаимодействие между этими обеими комиссиями может помочь статистическому сообществу уделять внимание необходимости выявления новых видов преступности, таких как коррупция, и может содействовать выявлению решений, которые в ином случае вырабатывались без учета официальных статистических данных.
It was noted that it was particularly important to harmonize the international rules with respect to interruption and suspension, since those matters would otherwise be governed by the applicable law, which varied widely from jurisdiction to jurisdiction. Было отмечено, что особенно важное значение имеет унификация международных норм, касающихся приостановления и прерывания срока, поскольку в ином случае подобные вопросы будут регулироваться применимым правом, нормы которого существенно различаются в зависимости от правовой системы.
finance the public services - childcare, housing, medical care, sometimes health and rehabilitation centres - which otherwise would have been provided by the state or not provided at all; финансируют социальную инфраструктуру - детские учреждения, жилье, здравоохранение, иногда санитарно-профилактические центры - которая, в ином случае, должна была бы обеспечиваться государством или ее не было бы вообще;
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...