Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Otherwise, you're equally lo blame. Иначе, вы не менее виноваты.
Otherwise, you'll be hearing from my lawyer. Иначе, с тобой свяжется мой адвокат.
Otherwise Ashworth will work his way back in. Иначе Эшворт найдёт способ вернуться назад.
During its review of the matter, the Ministry of Finance invited the author, on 24 September 1992, to provide evidence that he had reacquired Czechoslovak citizenship, in light of the Treaty of Naturalization, otherwise his request for financial compensation would not be granted. В ходе рассмотрения дела 24 сентября 1992 года Министерство финансов в свете Договора о натурализации просило автора представить доказательства того, что он вновь получил чехословацкое гражданство с учетом Договора о натурализации, иначе его ходатайство о выплате финансовой компенсации не будет удовлетворено.
Otherwise, it would've been Иначе это было бы как
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The Security Council must forthwith intervene, otherwise the risk of the Middle East erupting into a global war becomes more tangible. Совет Безопасности должен немедленно вмешаться в эту ситуацию, поскольку в противном случае угроза развязывания глобальной войны на Ближнем Востоке станет более серьезной.
The ABS also makes extensive use of administrative data relating to individuals in an effort to reduce the burden that would otherwise be imposed. СБА также широко использует административные данные в отношении физических лиц, пытаясь уменьшить нагрузку, которую им в противном случае пришлось бы нести.
Otherwise the discouraging experience of national implementation of the Barbados Programme of Action would be repeated. В противном случае существует опасность повторить печальный опыт, связанный с реализацией Барбадосской программы действий национальными силами.
Otherwise in regions with a relatively large number of small farms, an unacceptably high percentage of agriculture may be neglected. В противном случае в регионах, в которых существует сравнительно большое число мелких ферм, может быть не учтена недопустимо высокая процентная доля сельского хозяйства.
Moreover, we empower the moderates whose voices would otherwise be drowned by the agitation of extremists. Кроме того, мы придаем большое значение расширению прав и возможностей людей, придерживающихся умеренных взглядов, чьи голоса, в противном случае, могут быть заглушены выкриками экстремистов.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Demand that States bring to justice individuals who incite or otherwise cause such violence. Требовать от государств предания суду лиц, подстрекающих к насилию или иным образом вызывающих его.
Clipping of the stem-end may reveal discolorations or oozing of the vascular ring, that otherwise may be missed. Обрезка стебельного конца может выявить обесцвечивание или влагоотделение из сосудистого кольца, что иным образом невозможно выявить.
The authorities are encouraged to continue taking proactive steps against those engaged in helping fugitives evade justice or otherwise obstructing the Tribunal's effective implementation of its mandate. Властям рекомендуется и впредь принимать упредительные меры против тех, кто помогает обвиняемым скрываться от правосудия или каким-либо иным образом препятствует эффективному осуществлению Трибуналом своего мандата.
Moreover, it has emerged that some members of the security and armed forces are associated with or otherwise involved in such illicit activities as smuggling of arms, drugs and natural resources, human trafficking, extortion at roadblocks and money-laundering. Кроме того, обнаружилось, что некоторые представители сил безопасности или вооруженных сил участвовали или иным образом были задействованы в таких формах незаконной деятельности, как контрабанда оружия, наркотиков и природных ресурсов, торговля людьми, вымогательство на блокпостах и отмывание денег.
The valve mechanisms and ignition devices shall be securely sealed, taped or otherwise fastened or designed to prevent operation or leakage of the contents during carriage. Механизмы клапанов и устройств зажигания должны быть надежно запечатаны, изолированы с помощью ленты или иным образом закреплены либо сконструированы таким образом, чтобы исключить их срабатывание или утечку содержимого в ходе перевозки.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
The establishment of such a facility should make a positive difference in the ability of the organs of the Tribunal to discharge their functions effectively, as they do not otherwise benefit from any efficient source of information and research. Ее создание может повысить способность органов Трибунала эффективно выполнять свои функции, поскольку в противном случае они не имели бы действенного источника для получения информации и исследований.
The electronic media might be particularly effective in encouraging the participation of small and medium-sized enterprises with access to electronic resources, which may not otherwise have the resources necessary to monitor procurement opportunities scattered among several entities. Электронные носители информации могут быть особенно эффективными в деле стимулирования участия малых и средних предприятий, имеющих доступ к электронным ресурсам, у которых в противном случае может не быть необходимых средств для отслеживания возможностей для закупок, которые возникают сразу у нескольких субъектов.
Otherwise, the rights of purchase money secured creditors would be expropriated and the owner or mortgagee of the immovable property would be unjustly enriched. В противном случае права обеспеченных кредиторов, предоставляющих денежные средства на приобретение, будут погашены, а собственник или залогодержатель данного недвижимого имущества получит неосновательное обогащение.
Otherwise, potentially valuable projects will either be rejected or the amount of time required to put them in a bankable form will be excessive. В противном случае это обернется либо отклонением потенциально ценных проектов, либо расходованием чрезмерного объема времени на то, чтобы привести их в приемлемую для инвестирования форму.
Malware is very boring otherwise. В противном случае, вредоносное программное обеспечение очень скучное.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
They profess such sobriety of view as to regard all concepts as equal in weight or significance until new evidence decrees otherwise. Они проявляют такую сдержанность суждений в отношении всех концепций, считая их равными по весу и значимости, пока новые факты не докажут иное.
Numbers in brackets refer to relevant General Assembly Rules of Procedure unless stated otherwise Номера в скобках служат указанием на соответствующее правило в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи, если не указано иное.
The procedure for determining the disciplinary accountability of civil servants for breach of official duties shall be conducted in accordance with principles of criminal procedure code, unless this Law determines otherwise. Процедура определения дисциплинарной ответственности гражданских служащих за нарушение должностных обязанностей проводится в соответствии с принципами Уголовно-процессуального кодекса, если этот Закон не предусматривает иное.
Unless provided otherwise in these Uniform Rules, any stipulation which, directly or indirectly, would derogate from these Uniform Rules shall be null and void. Если иное не предусмотрено настоящими Едиными правовыми предписаниями, любое условие договора, прямо или косвенно отступающее от настоящих Единых правовых предписаний, недействительно и лишено законной силы.
That position, however, was without prejudice to the understanding that the cash balance should be returned to Member States as soon as assessments were received, unless the Member States authorized otherwise. Эта позиция не наносит, однако, ущерба тому пониманию, что остаток наличных средств должен быть возвращен государствам-членам сразу же после получения начисленных взносов, если государствами-членами не будет санкционировано иное решение.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The group will complete its task, unless the Board decides otherwise, by presenting its report to the nineteenth session of the Board in May 1998. Если Совет не примет иного решения, группа завершит свою работу, представив доклад девятнад-цатой сессии Совета в мае 1998 года.
The Rapporteur will be elected from the five geographical regions in accordance with the following order starting from 2000, unless the Sub-Commission decides otherwise: Africa, Asia, Western Europe and others, Eastern Europe, Latin America. Докладчики избираются по очереди от пяти географических регионов в следующем порядке начиная с 2000 года, если Подкомиссия не примет иного решения: Африка, Азия, Западная Европа и другие регионы, Восточная Европа, Латинская Америка.
Unless the Conference decides otherwise, it shall issue a report on the interactive debates in the plenary and in the Committee of the Whole of the Conference, subject to the provisions of rule 55, paragraph 2. Если Конференция не примет иного решения, она выпускает доклад о ходе интерактивных прений на пленарных заседаниях и в Комитете полного состава Конференции при условии соблюдения положений пункта 2 правила 55.
I refer in particular to the idea that the subsidiary bodies which the Conference decides to set up should be of a permanent nature, obviating the need to re-establish them each year, unless the Conference itself decide otherwise. В частности, я имею в виду идею о том, чтобы вспомогательные органы, которые Конференция постановляет учредить, носили постоянный характер во избежание необходимости их ежегодного воссоздания, если, конечно, сама Конференция не примет иного решения.
Each written statement and additional document shall be communicated by the Executive Secretary, on receipt, to the other parties, unless at the request of one of the parties and with the consent of the other parties, the Tribunal decides otherwise. Каждое письменное заявление и дополнительный документ по получении направляется Исполнительным секретарем другим сторонам, если только Трибунал по просьбе одной из сторон и с согласия других сторон не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Once you're indicted, your lawyers will probably advise you otherwise. Как только тебе предъявят обвинения, адвокаты посоветуют обратное.
Until we have reason to believe otherwise, we have to assume she's alive. Пока у нас не будет причины верить в обратное, мы должны исходить из того, что она жива.
I've got a file full of old performance reviews - that say otherwise. У меня есть папка со старыми аттестациями, которые утверждают обратное.
To hold otherwise would be tantamount to recognizing that an individual has an almost absolute right to have his/her name changed on request and at whim. Если утверждать обратное, то это будет равносильно признанию того, что каждый имеет практически абсолютное право изменять свое имя, подав об этом просьбу, по своему усмотрению.
There was a time when I was willing to say otherwise... to let you and all your friends hide some of that dirt, but not now. Было время, когда я хотел сказать обратное... и дать тебе и твоим друзьям шанс спрятать грязь, но не сейчас.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Parents who have not agreed otherwise must now share the cost of travel for the purpose of spending time with their children. Родители, которые не договорились об ином, теперь должны разделять затраты по оплате стоимости проезда в целях проведения времени со своими детьми.
Some mutual legal assistance conventions to which Algeria is a party also establish that any information and evidentiary items provided under a legal assistance request are to remain confidential unless both parties decide otherwise. В некоторых конвенциях об оказании взаимной правовой помощи, стороной которых является Алжир, предусматривается также, что любая информация и любые доказательства, которые предоставляются по просьбе о правовой помощи, сохраняют конфиденциальный характер, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином.
On the other hand the present anarchical state of the decisions and of practice suggests that it may be useful to establish a presumption which would apply unless the parties otherwise agree or there are specific considerations pointing the other way. В то же время нынешнее состояние анархии в решениях и практике позволяет считать, что было бы полезно установить презумпцию, которая применялась бы, если только стороны не договорятся об ином или если не имеется конкретных обстоятельств, указывающих об обратном.
(a) The secured creditor could not collect encumbered receivables before default of the grantor, unless the grantor and the secured creditor had agreed otherwise; а) обеспеченный кредитор не может получить обремененную дебиторскую задолженность до неисполнения обязательств лицом, предоставляющим право, если только лицо, предоставляющее право, и обеспеченный кредитор не договорились об ином;
The agreement prohibits the transit of toxic chemicals and radioactive substance through the territories of the contracting parties concerned unless stated otherwise. Соглашение запрещает перевозку токсичных химических и радиоактивных веществ через территорию соответствующих договаривающихся сторон, если только соглашение не содержит положений об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
He might have experienced some muscle weakness, but otherwise saltpeter is fairly harmless. Возможно он испытывал мышечную адинамию, но в остальном селитра достаточно безвредна.
It should be praised as a model for overcoming hardship in a population otherwise lacking in ideological points of reference. Ее нужно положительно оценивать как модель для преодоления трудностей среди населения, которое в остальном не имеет какой-либо идеологической опоры.
On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French. В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены.
Otherwise, home run. В остальном, всё отлично.
Hold it, Sandy.Correct me if I'm wrong, but don't lots of people, especially trendy teenagers following the latest "fad", kids who are otherwise perfectly "normal", don't they wear earrings similar to the one shown here? Минутку, Сэнди. Поправь меня если я не прав, но, по-моему, многие люди, особенно подростки в тренде, следуют последним "пискам" моды... Вроде бы, дети, которые в остальном, совершенно нормальны - носят подобные серёжки?
Больше примеров...
А то (примеров 210)
It might lead somebody back here otherwise. А то ещё приведёт кого-нибудь сюда.
Otherwise I'll throw them back in. А то могу выбросить их обратно.
Find out something, otherwise there's no butter on the bread. Надо срочно что-то придумать, а то накроется наша кормушка.
You've got to give them the patter, otherwise they'll latch on to you. Нужно все время заговаривать им зубы, а то тебя раскусят.
You have to give 'em a snap. Otherwise, they just get longer and longer. Просто дерните за веревочку, а то они так и будут висеть развернутые.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
We shall continue to contribute to all endeavours leading to general and complete disarmament, partial or otherwise. И мы будем и впредь способствовать всем усилиям в русле всеобщего и полного разоружения, будь то на частичной или иной основе.
Major new industries producing manufactures for export cannot be easily established without some form of assistance - technological or otherwise - from companies in more advanced countries. Новые крупные отрасли, производящие промышленную продукцию на экспорт, нелегко создать без той или иной формы помощи, как технологической, так и иной, со стороны компаний из более передовых стран.
The law should provide that, if no security agreement has been concluded, the security right has been extinguished by full payment or otherwise, or a registered notice is not authorized by the grantor: В законодательстве следует предусмотреть, что, если соглашение об обеспечении не заключено, обеспечительное право утратило силу в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине или лицо, предоставившее право, не дало разрешения на регистрацию уведомления:
An interim measure of protection is any temporary measure, whether reflected in an interim award or otherwise, by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party to Обеспечительная мера представляет собой любую временную меру, независимо от того, отражена ли она в каком-либо обеспечительном решении или в какой-либо иной форме, при помощи которой в любой момент, предшествующий вынесению решения, которым производится окончательное урегулирование спора, третейский суд предписывает сторонам
I need you, unconditionally, no matter how we choose to move forth, sober or otherwise. неважно, какой путь мы изберем, трезвости или иной.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
"You will probably think otherwise when you are taken to court." Возможно, вы будете думать по-другому, когда окажетесь перед судом.
Otherwise they'll never leave you alone. По-другому он от тебя не отстанет.
But you suspect otherwise? Но вы считаете по-другому?
That means those lines are harder to trace or hack or otherwise compromise. В смысле, эти линии сложнее отследить или взломать, или раскрыть как-то по-другому.
Would you have let me in otherwise? А по-другому ты бы меня впустил?
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Encourages banks to lend to SMEs which otherwise would be denied Поощрение банков к кредитному обслуживанию МСП, которое без них было бы нереальным
There's no more trips into town until I say otherwise. Больше никаких поездок в город без моего разрешения.
We do not sell, trade, exchange or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information for any reason without your consent. Мы не продаем, не тогруем, не обмениваем или другим способом не передаем внешним сторонам вашу личную информацию по любой причине, без вашего согласия.
We ask for the assistance of the United Nations family and of donor countries, otherwise the situation will worsen. Мы обращаемся с призывом о помощи к семье Организации Объединенных Наций и странам-донорам, ибо без их помощи ситуация будет лишь ухудшаться.
A typical software license grants the licensee, typically an end-user, permission to use one or more copies of software in ways where such a use would otherwise potentially constitute copyright infringement of the software owner's exclusive rights under copyright. Обычно лицензия на программное обеспечение разрешает получателю использовать одну или несколько копий программы, причём без лицензии такое использование рассматривалось бы в рамках закона как нарушение авторских прав издателя.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
If I were to cooperate with your investigation electronically or otherwise, I could be fired. Если бы я участвовал в вашем расследовании электронным или иным способом, я мог бы быть уволен.
"Or otherwise" would include spontaneous exchanges of information coming into the possession of one Contracting State and provided to the other Contracting State without request and outside the established programme for routine exchanges. Под «иным способом» понимаются, в частности, случаи спонтанного обмена информацией, полученной одним из Договаривающихся государств и предоставляемой другому Договаривающемуся государству без запроса и за рамками официальной программы регулярного обмена информацией.
The vehicle shall be pushed or otherwise moved into the measuring chamber with the engine switched off. 5.5.4 Транспортное средство с остановленным двигателем вталкивают или перемещают каким-либо иным способом в замерочную камеру.
Utilise resources/expertise not otherwise available Использование ресурсов/опыта, недоступных иным способом
SSC stated that the authorities in "Somaliland" have also maintained a tight hold on the press, with journalists frequently being threatened, arrested or otherwise silenced. ЦСЯЖ отметил, что власти в "Сомалиленде" также жестко контролируют печать, а сами журналисты часто подвергаются угрозам, арестам или иным способом принуждаются к молчанию.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
UNHCR stated that Tonga's Nationality Act should be reformed to include a safeguard against statelessness, so that children born in the territory, who would otherwise be stateless, can acquire Tongan nationality. УВКБ заявило о необходимости изменения Закона о гражданстве Тонги с целью включения в него гарантий от безгражданства, чтобы рожденные на территории страны дети, которые в ином случае будут апатридами, могли приобрести тонганское гражданство.
The main gaps were the lack of provisions for granting nationality to children born in the country who would otherwise be stateless, and for granting nationality to abandoned children. Основным пробелом является отсутствие положений о предоставлении гражданства детям, рожденным в стране, которые в ином случае были бы апатридами, и о предоставлении гражданства брошенным детям.
Otherwise, the value of encumbered assets would be largely illusory. В ином случае стоимость обремененных активов будет в значительной мере иллюзорной.
Otherwise the question of the settlement of disputes and, indeed, of implementation as a whole, have been regarded as issues to be decided by the General Assembly or by the codification conference of plenipotentiaries which acts on the draft. В ином случае вопрос об урегулировании споров, а на деле вопрос осуществления в целом рассматривался в качестве вопроса, который должен решаться Генеральной Ассамблеей или конференцией полномочных представителей по кодификации, занимающихся этим проектом».
Difficulty has sometimes arisen because of (perhaps understandable) confusion between the taking of countermeasures otherwise in breach of an international obligation and the suspension of an obligation. Порой возникали сложности из-за (видимо, объяснимой) путаницы между принятием контрмер, которые в ином случае являлись бы нарушением международного обязательства, и приостановлением выполнения обязательства.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...