Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
The Electoral Court, however, decided otherwise. Избирательный Суд, однако, решил иначе.
It would be a big mistake for any country to think otherwise. Было бы большой ошибкой для любой страны думать иначе.
And not permit either, otherwise I would have shot a crate. И прав тоже нет, иначе я бы сперла машину.
Encourages States in a position to do so to provide financial assistance, through a voluntary sponsorship fund, that could be distributed, upon request, to States otherwise unable to participate in meetings on the Programme of Action; призывает государства, которые в состоянии делать это, оказывать через фонд добровольной спонсорской поддержки финансовую помощь, которая, в ответ на соответствующую просьбу, предоставлялась бы государствам, которые иначе не могли бы принимать участия в совещаниях, посвященных Программе действий;
Otherwise, I would have liked you to have seen this. Иначе мне было бы приятно, чтобы вы посмотрели это.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Carbon dioxide sequestration is the capture and permanent storage in geological formations of carbon dioxide that would otherwise be emitted to the atmosphere. Связывание углекислого газа представляет собой захват и постоянное хранение в геологических структурах двуокиси углерода, которая в противном случае попадала бы в атмосферу.
I hope she does, because it gives us time to prepare her, otherwise, she's going to give birth without fully understanding what will happen. Надеюсь, что это так и произойдёт, потому что это даст нам время подготовить её, в противном случае, она будет рожать, не вполне понимая, что произойдет.
An alternative approach would be to admit claims based on fines and penalties because otherwise they will remain uncollected Альтернативный подход мог бы заключаться в признании требований, основывающихся на штрафах и пени, поскольку в противном случае подобные требования останутся без погашения
Otherwise it's not going to look toogood to the police, is it? В противном случае полиции это не понравится, верно?
Otherwise, while the RCF may have produced innovative initiatives, many of these will dissipate at the end of the project. В противном случае, хотя РПРС может способствовать осуществлению новаторских инициатив, многие из них к моменту завершения проекта прекратят свою реализацию.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
This rule is residual, as indicated by the phrase "unless the States concerned have agreed otherwise". Это правило является остаточным, как на это указывают слова "если заинтересованные государства не договорились иным образом".
What action, if any, could be taken in the event that the Security Council fails or otherwise declines to determine that an act of aggression has occurred? Могут ли приниматься меры, и если могут, то какие, в том случае, если Совет Безопасности оказывается неспособным или иным образом отказывается определить, что акт агрессии имел место?
(c) if the Panel determines that the transmission of the claim file will otherwise facilitate the Panel's verification and valuation of the claim; or с) Группа считает, что препровождение документации по данной претензии будет иным образом способствовать проведению Группой проверки и стоимостной оценки этой претензии; или
Many States provide that, if the encumbered asset is a right to payment of funds credited to a bank account, the secured creditor may collect or otherwise enforce its right to payment of the funds after default or even before default if so agreed with the grantor. Многие государства предусматривают, что если обремененные активы воплощены в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, то обеспеченный кредитор может обратить взыскание или иным образом реализовать свое право на получение этих средств после или даже до неисполнения обязательства по договоренности с лицом, предоставляющим право.
Convinced that such attempts to withdraw from, or otherwise to modify the scope of obligations under, international human rights treaties and monitoring mechanisms seriously weaken the international effort towards the promotion and protection of human rights in all parts of the world, будучи убеждена в том, что такие попытки отказаться от признания или иным образом изменить сферу охвата обязательств по международным договорам о правах человека и наблюдательных механизмов серьезно ослабляют международные усилия по поощрению и защите прав человека во всем мире,
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Asserting otherwise would imply an absence of limitations and controls at the international level. В противном случае это означало бы отсутствие ограничений или мер контроля на международном уровне.
In support of that view, it was also stated that the provisions would otherwise lead to unfair or unequal treatment and negatively restrict freedom of opportunities and participation; В поддержку этого мнения было отмечено, что в противном случае рассматриваемые положения приведут к созданию несправедливого или неравного режима и отрицательно скажутся на свободе возможностей и участия;
Otherwise you could suffer irreversible mutations. В противном случае вы подвергнетесь необратимому процессу мутации.
Otherwise, I have to cover it in your recommendations. В противном случае мне придется записать это вам в характеристику
Otherwise, we may find ourselves addressing our own statement and, as an unintended consequence, only embarrass ourselves. В противном случае мы можем оказаться в ситуации, когда мы повторяем свое собственное заявление, и, как результат, лишь невольно поставить себя в неловкое положение.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Concerning most of the other rights and freedoms, aliens are ranked equally with Swedish citizens, except as otherwise prescribed by special rules of law (sect. 20, para. 2). Большинство других прав и свобод обеспечены иностранцам наравне с гражданами Швеции, за исключением случаев, когда особыми правовыми нормами предусматривается иное (статья 20, пункт 2).
He believed that it would be useful to have informal consultations on the text, but if the Committee decided otherwise, his delegation would not insist on such consultations. Он полагает, что было бы полезно провести неофициальные консультации по данному тексту, однако если Комитет примет иное решение, его делегация не будет настаивать на таких консультациях.
Notwithstanding that transitional provisions in any version of UN Regulations may have stipulated otherwise, Contracting Parties to this Agreement which are applying UN Regulations may, subject to compliance with the provisions of Article 2, nevertheless issue type approvals pursuant to earlier versions of UN Regulations. Независимо от того, что переходные положения в любом из вариантов правил ООН могут предусматривать иное, Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения, которые применяют правила ООН, могут все же, при условии соблюдения положений статьи 2, выдавать официальные утверждения типа на основании более ранних вариантов правил ООН.
A foreigner may enter the territory of the Slovak Republic and stay there only when having a valid passport and visa if not provided otherwise in an international treaty binding for the Slovak Republic. Иностранец может въехать на территорию Словацкой Республики и находиться в стране только при наличии действительного паспорта и визы, если только иное не предусмотрено в международном договоре, имеющем обязательную силу для Республики.
On the other hand, legal capacity consists of each and every person's possibility, without any distinction, of being the subject of any legal relations, unless it is otherwise legally established. С другой стороны, право- и дееспособность предполагает возможность для каждого человека, без каких бы то ни было различий, быть субъектом любых правоотношений, если законом не предусмотрено иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Meetings of other organs of the Conference shall be private unless the Conference or the organ concerned decides otherwise. Заседания других органов Конференции являются закрытыми, если Конференция или соответствующий орган не принимает иного решения.
Such amendments would enter into force six months after the adoption, unless the CMP decides otherwise, together with the adoption of the amendment. Такие поправки будут вступать в силу через шесть месяцев после принятия, если КС/СС не примет иного решения, вместе с принятием поправки.
The proceedings in the courtrooms, unless ordered otherwise, are open to the public and the representative, as a member of the public, may exercise this right of access to the Tribunal. Судебные заседания, если не принято иного решения, являются открытыми для публики, и указанный представитель, как часть этой публики, может осуществлять данное право доступа в Трибунал.
Requests its officers and Bureau to serve as the officers and the Bureau of the Working Group until the Meeting of the Parties decides otherwise. просит своих должностных лиц и Президиум выполнять функции должностных лиц и Президиума Рабочей группы до принятия Совещанием Сторон иного решения.
That paragraph 5 of resolution 733 (1992) decides, inter alia, that all States shall implement a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia until the Council decides otherwise; что пункт 5 резолюции 733 (1992) постановляет, в частности, что все государства должны ввести всеобщее и полное эмбарго на поставки всех видов оружия и военного оборудования в Сомали до тех пор, пока Совет не примет иного решения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
It could be extended to cover treaties being provisionally applied unless the treaty expressly provided otherwise. В эту сферу можно включать также договоры, которые применяются временно, если только в них прямо не оговорено обратное.
Well, then why is she telling the world otherwise? Но почему она рассказывает миру обратное?
To do otherwise would be to fall into a restriction of civil and political rights, human rights violations, militarization of society and, ultimately, State terrorism. Обратное означало бы ограничение гражданских и политических прав, нарушения прав человека, милитаризацию общества и в конечном счете государственный терроризм.
Perhaps language to the effect that the Committee normally accepted an author's statement that domestic remedies had been exhausted unless the State showed otherwise should be included. Возможно, в пункт следует включить формулировку, которая гласила бы, что, как правило, Комитет принимает на веру утверждение автора о том, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, если только само государство не продемонстрирует обратное.
When omissions exceed the sum of duplications and erroneous inclusions, a net undercount is said to exist; otherwise, a net over-count results. Когда число неучтенных лиц превышает сумму дважды ошибочно зарегистрированных, говорят, что существует "чистое занижение"; когда же происходит обратное, имеет место "чистое завышение".
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Paragraph 4 was a default rule that sought to provide a standard only when the parties had not otherwise agreed. Пункт 4 представляет собой норму в отношении невыполнения обязанностей, которая призвана стать стандартом лишь тогда, когда стороны не договариваются об ином.
In Opinion No. 2, the Arbitration Commission declared that: "whatever the circumstances, the right to self-determination must not involve changes to existing frontiers at the time of independence except where the states concerned agree otherwise". В Заключении Nº 2 Арбитражная комиссия заявила, что: «независимо от обстоятельств, право на самоопределение не должно влечь за собой изменения границ, существующих при получении независимости, кроме как в случаях, когда соответствующие государства договариваются об ином».
The law should also provide that a non-possessory security right is created at the time the security agreement is made, unless the parties otherwise agree, and a security right in future property is created at the time grantor acquires rights in such property. В законодательстве следует предусмотреть также, что непосессорное обеспечительное право создается в момент заключения соглашения об обеспечении, если стороны не договорились об ином, а обеспечительное право в будущем имуществе создается в момент приобретения прав в таком имуществе лицом, предоставляющим право.
However, unless the Council unanimously decides otherwise, ESA should remain liable for any damage resulting from gross negligence or a deliberate act or omission on its own part or on the part of persons in its service; Однако, если Совет единодушно не примет решение об ином, ЕКА по-прежнему несет ответственность за любой ущерб в результате грубой небрежности или пред-намеренного действия или бездействия с его сто-роны или со стороны лиц, находящихся у него на службе;
[Except as otherwise provided in the Statute] [,a] [A]ny dispute concerning the interpretation or application of this Statute shall be settled by the decision of the Court. [Если в настоящем Уставе не говорится об ином] [, любой] [Любой] спор относительно толкования или применения настоящего Устава урегулируется решением Суда.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
I was afraid of infection, particularly, but otherwise was fairly sure the fingers would heal. Я очень боялась инфекции, но в остальном была уверена, что пальцы заживут.
Townshend played some guitar, but otherwise the music was predominantly orchestral. Таунсенд играл на гитаре, но в остальном музыка была преимущественно оркестровый.
As mentioned above there will probably also, concerning statements that were not made in a scientific context proper, but otherwise as part of an objective debate, be occasion to reckon with an area of impunity. Как отмечалось выше, заявления, которые не были сделаны в чисто научном контексте, но в остальном вписываются в рамки объективной дискуссии, также, видимо, могут относиться к сфере деяний, за совершение которых не предусматривается наказания".
You okay, otherwise? А в остальном ты в порядке?
Otherwise, only PIL rules В остальном - только нормы МЧП
Больше примеров...
А то (примеров 210)
You should do some reading, otherwise you know... Вы бы почитали что-нибудь, а то знаете ли...
Concerning the provisions in draft guidelines 3.3.2 and 3.3.3, the pertinent question was not the validity or otherwise of a reservation, but whether a reservation could be made or not. В отношении положений проекта руководящих положений 3.3.2 и 3.3.3 уместен не вопрос действительности или недействительности оговорки, а то, можно ли или нет делать оговорку.
Please. No, four units each otherwise we'll be dry by tomorrow. По 4 в руки, а то назавтра ничего не останется - доставка через кордон не проедет.
Otherwise, I'll kill you! А то я убью тебя!
Otherwise you'll be making a cruel and irrevocable mistake. А то ошибешься жестоко и непоправимо.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The same rule applied to all Greek citizens, Roma or otherwise. То же правило действует в отношении всех граждан Греции, будь то рома или кто-либо иной.
National laws may apply certain procedures exclusively to permanent residents, or otherwise provide different procedural treatment to resident aliens. Согласно национальным законам только в отношении постоянных резидентов могут быть применены определенные процедуры или в ином случае предоставлен иностранцам-резидентам иной процессуальный режим.
Some express concern about how to establish safeguards and otherwise ensure the integrity of the mechanisms in the voluntary market, avoid such practices as double counting and prevent the rise of possible perverse incentives for production and illegal trade. Некоторые выражают обеспокоенность по поводу того, как можно будет гарантировать или иным образом обеспечить целостность механизмов добровольного рынка, недопущение двойного учета или иной подобной практики, и предотвращать появление возможных нежелательных стимулов для производства и незаконной торговли.
Investments at scale (whether sustainable or otherwise) need the reach and organizing power of the state; and the state needs the mobilizing power and vigilance of collective action and social movements to ensure it honour its contracts. Масштабным инвестициям (имеющим устойчивый или иной характер) необходимы охват и организующая сила государства; а государству необходимы мобилизующая сила и бдительность коллективов и социальных движений для обеспечения того, чтобы оно выполняло свои договорные обязательства.
(c) Judges must not permit Tribunal staff or legal representatives appearing before the Tribunals, or others under their direction or control, to act in a manner that is racist, sexist, or otherwise discriminatory; с) судьи не должны позволять персоналу Трибуналов либо юридическим представителям, выступающим в Трибуналах, или же другим лицам, им подчиненным или подконтрольным, допускать в своем поведении проявления расизма, сексизма или иной дискриминации;
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Until we decide otherwise, we're treating your husband's death as suspicious. И пока мы не решим по-другому, смерть вашего мужа будет рассматриваться как подозрительная.
I thought that my wife and daughter should live, and He felt otherwise. Я думал, что мои жена с дочерью должны жить, а он думал по-другому.
As long as he felt that way about it, why should I do otherwise? Почему я должна поступать по-другому, пока он так думает?
It's a ludicrous suggestion otherwise! Даже смешно считать по-другому!
I really don't see it happening for you otherwise. А по-другому тебе все равно откупорится не обломится.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
A possible increase in the reserves should be accompanied by other measures; otherwise it would be tantamount to subsidizing delinquent contributors. Кроме того, возможное увеличение резервов должно сопровождаться дополнительными мерами, без которых это будет равноценно предоставлению субсидий тем же неисправным плательщикам.
Such an addition, it was argued, would limit the right of withdrawal that would otherwise be unqualified also in case of minor errors. Такое дополнение, как утверждалось, ограничит право отзывать сообщения, которое в противном случае можно будет использовать без каких-либо ограничений также и в случае незначительных ошибок.
Otherwise I can't give him the letter. Без этого отдать я не могу.
Otherwise, he would prefer to leave the draft as it stood. В противном случае, он предпочитает сохранить текст без изменений.
The aim of the stationing scheme is to create - through the possibility of returning the prisoner to Herstedvester Prisonin a rapid and simple manner - the possibility of transferring the person in question to a prison in Greenland at an earlier time than otherwise possible. Цель программы размещения заключенных заключается в создании - при сохранении возможности быстро и без излишних административных процедур вернуть заключенного в тюрьму Герстедвестер - возможности перевода соответствующего заключенного в тюрьму в Гренландии в наиболее возможно короткие сроки.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. Вместе с тем прибегать к такой мере можно будет только в том случае, если представляется затруднительным или невозможным добиться иным способом преследуемой цели.
The draft resolution, inter alia, encouraged Governments to promptly transmit new hydrographic information to the International Hydrographic Bureau or to the hydrographic authorities in those countries that issued charts covering waters off their shores or to otherwise ensure the earliest and widest dissemination of hydrographic information. В частности, в проекте резолюции правительствам рекомендуется своевременно передавать новую гидрографическую информацию в МГО или в гидрографические органы тех стран, которые выпускают карты, охватывающие воды, примыкающие к их прибрежным зонам, или иным способом обеспечивать оперативное и широкое распространение гидрографической информации.
Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, отмечая обязанность запрашивающих и запрашиваемых государств-участников сотрудничать с целью обеспечить, чтобы большая доля доходов, полученных от коррупции, изымалась, возвращалась или иным способом отчуждалась в соответствии с положениями Конвенции;
Laser or particle beams as options for active missile defences or otherwise applied in a nuclear weapons context; лазерных лучей или пучков частиц, применяемых в качестве альтернативы активной противоракетной обороне или каким-либо иным способом в контексте ядерного оружия;
With the onset of the rains, return operations have decreased but will continue, utilizing road networks that remain open from Kenya and Uganda as well as air and river corridors to otherwise inaccessible areas. С началом сезона дождей масштабы операций по возвращению населения сократились, однако эти операции будут продолжаться с использованием сети дорог, по-прежнему открытых для проезда из Кении и Уганды, а также воздушных и речных коридоров, открывающих доступ к районам, добраться до которых иным способом невозможно.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The examination of all persons detained and thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. Медицинский осмотр всех содержащихся под стражей лиц и тщательная регистрация повреждений вполне могут оказать сдерживающее влияние на тех, кто в ином случае был бы склонен применить жестокое обращение.
The child could be returned to their biological family if they were very young; otherwise, their views must be heard. Если ребенок очень маленький, он может вернуться в свою биологическую семью, в ином случае следует выслушать его точку зрения.
By integrating metadata in the dissemination system Stateline, the obligation to make use of this metadata is obvious, publication is impossible otherwise. Интеграция метаданных в систему распространения Stateline делает очевидной необходимость использования этих метаданных, поскольку в ином случае публикация невозможна.
Otherwise, I'd be watching from home with a bowl of popcorn. В ином случае, я бы наблюдала за всем из дома с ведёрком попкорна.
Otherwise, it's just a big hive mentality. В ином случае это просто тупой улей.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...