Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
And for this network to be saying otherwise... offends me as a citizen and as a principal. И то, что по этому каналу говорят иначе, оскорбляет меня как гражданина и как директора школы.
Well, I've never been one for love, true or otherwise. Что ж, я никогда не была влюблена, ни истинно, ни как иначе.
Sir is most evidently alive, otherwise I would not attempt to serve, sir! Сэр со всей очевидностью жив, иначе я бы не пытался обслужить его, сэр!
Otherwise we wouldn't need a scriptwriter. Иначе нам бы не понадобился сценарист.
Otherwise, get on with trying to kill me. Иначе придётся убить меня.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
If the remainder is zero the answer is 'yes', otherwise it is 'no'. Остаток, равный нулю, означает ответ «да», в противном случае - «нет».
These policies have encouraged production above the level that might have otherwise been reached, thus reducing domestic demand for imports and increasing export supply at artificially low, subsidized prices. Подобная политика поощряла производство сверх того объема, который был бы произведен в противном случае, а это вело к сокращению внутреннего спроса на импорт и увеличению экспортного предложения по искусственно заниженным, субсидированным ценам.
If possible, the Italian delegation would contact the delegation of the Ukraine for the Russian translation otherwise the document will be translated by the conference services of the United Nations. При наличии возможности делегация Италии установит контакт с делегацией Украины относительно перевода на русский язык, в противном случае документ будет переведен службами по обслуживанию конференций Организации Объединенных Наций.
Otherwise, the number may be rounded to the closest whole number. В противном случае их число может округляться до ближайшего целого числа .
Otherwise we should consider emulating Norway and retaining our economic independence. В противном случае нам стоит рассмотреть возможность повторения опыта Норвегии и сохранения нашей экономической независимости.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Grants related to assets are government grants whose primary condition is that an enterprise qualifying for them should purchase, construct or otherwise acquire long-term assets. Субсидии, связанные с активами, - государственные субсидии, основное условие предоставления которых состоит в том, что предприятие, отвечающее установленным критериям, должно использовать их на покупку долгосрочных активов или их строительство или приобретение иным образом.
Similarly, during the hearing on 6 July 1999, the Circuit Court refused to allow the author to testify or to otherwise participate in the hearing. Аналогичным образом в ходе судебного заседания 6 июля 1999 года окружной суд не представил автору возможности дать свидетельские показания или принять участие каким-либо иным образом в рассмотрении дела.
The status of the applicant Attorney General is important since all forfeiture provisions specify that the property is forfeited "to be disposed on as the Attorney General directs or otherwise dealt with in accordance with law". Статус заявителя - генерального прокурора - является важным, поскольку все положения о конфискации предусматривают, что конфискуемое имущество «подлежит распоряжению по указанию генерального прокурора или каким-либо иным образом, в соответствии с законом».
Eukaryotic proteins that are no longer needed or are misfolded or otherwise damaged are usually marked for destruction by the polyubiquitation pathway. Эукариотические белки, которые больше не нужны или неправильно свернуты или повреждены иным образом, обычно маркируются для деструкции (разрушения) путём полиубиквитинированием.
To consider the elaboration and adoption of a legally binding agreement or instruments to restrict the production and trade in small arms and light weapons to registered manufacturers and brokers duly licensed or otherwise authorized by Governments. Рассмотреть вопрос о разработке и принятии юридически обязательного соглашения или имеющих обязательную юридическую силу документов об ограничении круга тех, кто может заниматься производством и продажей стрелкового оружия и легких вооружений, зарегистрированными производителями и посредниками, имеющими надлежащую лицензию или иным образом уполномоченными государством.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Furthermore, government revenue that would otherwise have been spent on social or economic development can be distributed to strengthen clientelistic relations and fortify the national security system. Более того, государственные доходы, которые в противном случае были бы направлены на социальное или экономическое развитие, могут пойти на укрепление отношений патернализма и системы национальной безопасности.
Otherwise, any attempts by the international community to settle the conflict will meet with failure. В противном случае, любые попытки со стороны международного сообщества разрешить конфликт будут терпеть неудачу.
Otherwise, you would be in serious breach of your license and liable to recall. В противном случае, это будет серьезным нарушением лицензии, и мы получим право отозвать её.
Otherwise it would be imposing an obligation on Contracting States effectively to act as indirect guarantors of freedom of worship for the rest of world. В противном случае ему бы пришлось налагать на Договаривающиеся государства обязательства, заставляющие их эффективно действовать в качестве косвенных гарантов свободы вероисповедания для остального мира.
The landlord must also give the tenant notice 30 days before the contract is due to expire; otherwise the contract will be understood to be extended for another year. Арендодатель обязан уведомить арендатора о выселении за 30 дней до даты, когда истекает срок действия договора, в противном случае договор автоматически продлевается на год.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Unless stated otherwise, all figures are in United States dollars. Если не обусловлено иное, все показатели приводятся в долларах США.
The tyre, fitted to the appropriate rim, shall be conditioned to the ambient temperature of the laboratory for at least 24 hr save as otherwise required by paragraph 6.6.3. of this Regulation. Смонтированная на соответствующем ободе шина выдерживается в лаборатории в течение по меньшей мере 24 часов при комнатной температуре, если в пункте 6.6.3 настоящих Правил не предусмотрено иное.
In non-criminal matters, however, it may be stipulated otherwise by a majority of two-thirds of the members of the People's Assembly (article 187 of the Constitution). Правда, по вопросам неуголовного характера члены Народного собрания большинством в две трети голосов правомочны принять иное решение (статья 187 Конституции).
The limit on how much parental leave each parent can take in a year is 4 weeks for each child (unless the employer agrees otherwise). Максимальная продолжительность родительского отпуска для каждого из родителей составляет четыре недели в год на каждого ребенка (если иное не согласовано с работодателем).
"except where otherwise expressly provided, the basic concept of the Treaty requires that the member States shall not take the law into their own hands. « если прямо не указано иное, то базовая концепция Договора требует того, чтобы государства-члены не допускали самоуправства.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The Conditions of service and compensation of judges remain applicable unless the Assembly decides otherwise. Если Ассамблея не примет иного решения, Условия службы и вознаграждение судей остаются в силе.
Parental authority was now exercised equally by both parents unless a judge ruled otherwise. В настоящее время родительские права осуществляются в равной степени обоими родителями, если только судья не принимает иного решения.
Article 8.2 (a) of the Constitution stipulates that the Conference shall hold a regular session every two years, unless it decides otherwise. В статье 8.2 (а) Устава предусмотрено, что Конференция собирается на очередную сессию каждые два года, если она не примет иного решения.
There was broad agreement that sanctions resolutions remained in full force unless the Council decided otherwise. Было выражено общее мнение о том, что в отсутствие иного решения Совета санкции остаются полностью в силе.
In exceptional cases, the secretariat may distribute basic documents at the session, but in this case such documents may only be used for preliminary consideration unless WP. decides otherwise. В исключительных случаях секретариат может распространить основные документы на всех национальных языках WP. в ходе сессии, однако в этом случае такие документы могут использоваться только для предварительного обсуждения, если WP. не примет иного решения в отношении этих документов.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
In this country one is innocent until proven otherwise. В нашей стране человек не считается виновным, пока не докажут обратное?
There are precedents in the animal kingdom that demonstrate otherwise. Некоторые представители царства животных демонстрируют обратное.
To suggest otherwise was to jeopardize the outcomes of such conferences as Monterrey, Johannesburg and the Millennium Summit. Утверждать обратное - значит ставить под угрозу итоги таких конференций, как конференции в Монтеррее и Йоханнесбурге и Саммит тысячелетия.
Although the Committee suggested otherwise, the State party submits that it had questioned the allegations made with respect to the complainant's involvement with the Canadian Intelligence and Security Service in its submissions. Хотя Комитет и предполагает обратное, государство-участник утверждает, что в своих заявлениях оно оспаривало утверждения о сотрудничестве заявителя с Канадской службой безопасности и разведки.
Did she ever actually tell you otherwise? Она тебе когда-нибудь говорила обратное?
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The national dialogue shall be completed within a period of 30 days maximum, unless the parties and other stakeholders decide otherwise. Национальный диалог должен быть завершен максимум в 30-дневный период, если только стороны и другие заинтересованные действующие лица не примут решение об ином.
The Chairperson said that the status of the rules on transparency was set out unambiguously in article 1, particularly in the phrase "unless the Parties to the treaty have agreed otherwise". Председатель говорит, что статус правил о прозрачности однозначно определен в статье 1, в частности во фразе "если только стороны международного договора не договорились об ином".
The wording used in both provisions is "unless the treaty otherwise provides". Общим для двух положений выражением является: "если в договоре не сказано об ином".
The Treaty shall be extended for the next fixed period of twenty-five years unless the majority of the parties to the Treaty decide otherwise at the review and extension conference; Договор продлевается на следующий установленный период продолжительностью 25 лет, если только большинство участников Договора не примут на конференции по рассмотрению и продлению решения об ином;
Following the same principle, any information received by the State to which the request is addressed is not to be used for any purpose outside the context of the legal assistance request unless both parties decide otherwise. В соответствии с тем же принципом, любая информация, полученная запрашиваемым государством, не используется в каких-либо иных целях помимо тех, которые указаны в просьбе о правовой помощи, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
I had to lather, rinse and repeat about five million times but... otherwise I'm of the good. Нужно будет намылить, сполоснуть и повторить 5 миллионов раз, чтобы смыть запах коллектора, но в остальном - да.
Omni entered the market at the start of a wave of new science magazines aimed at educated but otherwise "non-professional" readers. Omni вышел на рынок в начале волны новых научных журналов, направленных на образованных, но в остальном «непрофессиональных» читателей.
A fraction richer in oxygen than usual for us, but otherwise normal. В ней больше кислорода, чем мы привыкли, но в остальном - норма.
6.2 In respect of counsel's argument concerning article 2 of the Covenant, the State party rejects his suggestion that article 2 can convert laws or Government actions otherwise consistent with the rights and freedoms of the Covenant, into contraventions. 6.2 Касаясь аргумента адвоката в связи со статьей 2 Пакта, государство-участник отвергает его довод о том, что на основании статьи 2 можно квалифицировать как нарушения те законы или действия правительства, которые в остальном не нарушают закрепленные в Пакте права и свободы.
Otherwise, you're in perfect health. В остальном состояние вашего здоровья идеально.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
I'm late for lunch, otherwise I'd do it. Я опаздываю на лэнч, а то бы я сама это сделала.
Otherwise, you are very good at shooting my relatives. А то ты смотри, я спец по стрельбе в твоих родственников.
Find out something, otherwise there's no butter on the bread. Надо срочно что-то придумать, а то накроется наша кормушка.
otherwise after 50yrs when u'll be old and fallen in the hospital... and be waiting to die u'll think then... А то через 50 лет, станешь старичком, будешь лежать в больнице...
Otherwise, that's what I'll do to your retinas. Держись в стороне, а то я буду держать в стороне твой глаз.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Everyone has the right to express his opinion and publish it by word of mouth, in writing or otherwise (art. 23). Каждый имеет право выражать свое мнение и обнародовать его в устной, письменной или иной форме (статья 23).
Regional cooperation on international rivers will remain impossible if calculations based on a zero-sum outcome favouring one side or another govern the attitude of parties that could otherwise objectively benefit from even-handed cooperation. Будет невозможно осуществление регионального сотрудничества в отношении международных рек, если расчеты, опирающиеся на нулевой результат в пользу той или иной стороны, будут определять отношения сторон, которые, в противном случае, могли бы извлечь объективную пользу из равноправного сотрудничества.
Under article 103 of the Criminal Code, liability is incurred for driving a person to suicide or attempted suicide through cruel treatment or deliberate attacks on his or her honour, regardless of whether that person was materially or otherwise dependent on the guilty party. Кроме того, Уголовный кодекс Республики Узбекистан содержит статью 103, предусматривающую ответственность за доведение до самоубийства или покушения на него путем жестокого обращения или систематического унижения чести и достоинства личности лица, которое не находилось или находилось в материальной или иной зависимости от виновного.
Processes of State formation go hand in hand with processes leading to the consolidation of power, a connection that inevitably generates the risk of the predatory or otherwise abusive exercise of State power. Процесс формирования государства идет рука об руку с процессами, ведущими к консолидации власти, и эта связь неизбежно порождает опасность эксплуатации или иной формы злоупотребления государственной властью.
The Tribunal observed: "In none of the three agreements on which the Defence argument is based was any immunity granted, nor was the question of liability, criminal or otherwise, dealt with. Трибунал отметил: "Ни в одном из трех соглашений, на которых базируется довод защиты, не предоставляется иммунитет от ответственности и не рассматривается вопрос как уголовной, так и иной ответственности.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
After three terms in office, it could hardly be otherwise. После трех сроков на этом посту, вряд ли могло быть по-другому.
That means you're ours until we say otherwise. Это означает ты наш, пока мы не решим по-другому.
Then why would George king suggest otherwise? Тогда почему Джордж Кинг считает по-другому?
It cannot be otherwise. Да и не могло быть по-другому.
The Committee agreed to close the case at its twenty-fourth meeting unless sufficient reasons to do otherwise were provided before then. Комитет принял решение закрыть это дело на своем двадцать четвертом совещании, если только до этого времени не будет приведено достаточных причин поступить по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
It is important that these flexibilities, in particular trading, should help us to achieve greater overall abatement of greenhouse gases than would otherwise occur. Важно обеспечить, чтобы эти гибкие условия, в частности торговля, помогали нам в достижении более значительного общего сокращения выбросов парниковых газов, чем то, которое может быть достигнуто без них.
Our job is to arrest him, unless he attacks a police or injures innocent bystander, otherwise, do not open fire! Наша работа - арестовать его пока он не нападает на полицию - он невинный свидетель, так что, огонь без надобности не открывать!
Provided that no other items are included in the applications, free-of-charge or otherwise, the Office will approve such applications containing only items specified in that list, without any further review by UNMOVIC and IAEA. И если в заявках не будут фигурировать какие-либо другие позиции, предоставляемые безвозмездно или каким-либо другим образом, то Управление будет утверждать такие заявки, содержащие лишь только те позиции, которые упомянуты в списке, без какого-либо дополнительного рассмотрения в ЮНМОВИК и МАГАТЭ.
Otherwise without you, in darkness, I will see a locked door, a sign, "Closed", in the window, "Closed - gone away". В противном случае без тебя, во тьме я буду глядеть на запертую дверь, на знак "Закрыто" за стеклом.
The Kosovo authorities reiterated their position that, while it was their prerogative to engage in international and regional forums without the Mission's presence, in cases in which their participation would otherwise not have been possible, they participated alongside UNMIK representatives. Косовские власти подтвердили свою позицию, согласно которой они правомочны участвовать в международных и региональных форумах без присутствия Миссии, однако в случаях, когда реализовать это на практике оказывалось невозможно, они участвовали там наряду с представителями МООНК.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
To do otherwise will simply cause serious social and political dislocation. Поступать иным способом, значило бы порождать серьезные социальные и политические неприятности.
It is not open to individual entities by agreement or otherwise, to modify the jurisdiction of the Commission. Отдельные субъекты, действуя путем соглашения или иным способом, не вправе изменять юрисдикцию Комиссии.
The consultants play an important role in providing skills and staff resources that would not otherwise be available. Они играют важную роль, обеспечивая передачу знаний и кадровые ресурсы, которые невозможно получить иным способом.
Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений.
Persons involved in the preparation of a terrorist act are exonerated if they notify law-enforcement bodies thereof or otherwise contribute to preventing the terrorist act in a timely manner and if their actions do not involve another offence. Лицо, участвовавшее в подготовке акта терроризма, освобождается от уголовной ответственности, если оно своевременным предупреждением органов власти или иным способом способствовало предотвращению акта терроризма и если в действиях этого лица не содержится иного состава преступления.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
This right can be cumulated with any other remedy in order to get compensation for any damage which would otherwise remain. Это право может быть использовано в совокупности с любым другим средством правовой защиты с целью получения компенсации за какой-либо ущерб, который оставался бы в ином случае.
For the private sector it could provide unique partnering opportunities with governments as well as accelerated market entry to economies that otherwise would be developing PPP programmes at a much slower pace. Частному сектору Центр мог бы предоставить уникальные возможности по налаживанию партнерских связей с правительствами, а также обеспечить ускоренный выход на рынки стран, которые в ином случае разрабатывали бы программы ПГЧС гораздо медленнее.
Delays had also been caused by the length of time required for processing requests and the difficulties involved in freezing assets. Panama required requesting States to formalize their extradition requests within a certain time limit; otherwise, the offenders would be deported rather than extradited. Панама требует от запрашивающих государств официально оформлять запросы о выдаче в течение ограниченного периода времени; в ином случае правонарушители подлежат не выдаче, а депортации.
Imbita Women's Finance Trust is a savings and credit facility for women, and whose membership is comprised mainly of women's groups in the rural areas as well as individuals, which enables them to access assistance that would otherwise be unavailable to them. Женский финансовый фонд "Имбита" представляет собой программу накопления сбережений и кредитования для женщин, и в состав его членов входят главным образом женские группы в сельских районах, а также отдельные лица, что позволяет им получать помощь, которая в ином случае была бы им недоступна.
(b) A staff member whose fixed-term appointment is to be terminated shall be given not less than thirty calendar days' written notice of such termination or such written notice as may otherwise be stipulated in his or her letter of appointment. Ь) Если увольняется сотрудник, имеющий срочный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за 30 календарных дней до увольнения или такое уведомление, которое может быть в ином случае предусмотрено в его или ее письме о назначении.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...