Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
These businesses would not be allowed to exist otherwise. Иначе данным службам просто не разрешили бы существовать.
In order to target specific investors, countries need to have a clear understanding of TNC strategies: they cannot formulate effective strategies otherwise. Чтобы выйти на нужных инвесторов, странам необходимо иметь ясное понимание стратегий ТНК: иначе они не смогут выработать свои собственные эффективные стратегии.
I think you need to tell him who you heard it from, otherwise he could think the wrong person told you, Я думаю что ты должна сказать ему от кого ты слышала, иначе он подумает что кто-то другой сказал тебе,
Otherwise, the imprint will be erased. Иначе отпечаток будет стёрт.
Otherwise, it's bad for business. Иначе это может навредить бизнесу.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
To facilitate the participation of certain countries with economies in transition which would otherwise not be in a position to take part, Parties are invited to contribute temporarily to the Trust Fund for this purpose. Для облегчения участия некоторых стран с экономикой переходного периода, которые в противном случае не смогут принять участие в этой работе, Сторонам предлагается производить с этой целью на временной основе взносы в Целевой фонд.
I mean, otherwise, what kind of rules do we have to live by? В противном случае, по каким правилам мы должны жить?
Otherwise, regulatory arbitrage would make national regulations ineffective. В противном случае "регулятивный арбитраж" сделает неэффективными национальные системы регулирования.
The NLD-affiliated welfare group has traditionally provided support for a number of people living with HIV/AIDS who would not otherwise have access to services. Одна группа вспомоществования, связанная с НЛД, традиционно оказывает поддержку ряду лиц с ВИЧ/СПИДом, которые в противном случае не имели бы доступа к лечению.
Any warranties which would otherwise be implied by law (including, without limitation, warranties as to satisfactory quality, fitness for purpose or skill and care) are hereby excluded. Настоящим также исключаются любые гарантии, которые в противном случае считались бы подразумеваемыми по закону (включая, но не ограничиваясь перечисленным, гарантии в отношении удовлетворительного качества, соответствия целевому назначению, а также навыкам и умениям пользователя).
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
To that end, where so provided in an applicable treaty or under other international law obligations, States shall incorporate or otherwise implement within their domestic law appropriate provisions for universal jurisdiction. С этой целью, когда это предусмотрено применимым договором или другими обязательствами согласно международному праву, государства должны включать или иным образом осуществлять в своем национальном законодательстве соответствующие положения, предусматривающие применение универсальной юрисдикции.
The representative of Brazil stated that his Government had no difficulties with the principles contained in articles 25 and 26 but suggested using the present tense of the phrase "owned or otherwise used or occupied". Представитель Бразилии заявил, что его правительство согласно с принципами, изложенными в статьях 25 и 26, однако предложил использовать настоящее время во фразе "владели или которые они иным образом занимали или использовали".
Croatia believed that regional organizations were often in a better position to predict and react to potential crisis situations and, therefore, to act as mediators or otherwise ascertain the best course of action. Хорватия полагает, что региональные организации зачастую находятся в более выгодной позиции для того, чтобы прогнозировать возможные кризисные ситуации и реагировать на них и, следовательно, выступать в качестве посредников либо иным образом определять наиболее оптимальный ход действий.
In article 1, States solemnly undertake never "to develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain... or transfer... chemical weapons" and never to use them. В статье 1 государства торжественно обязуются никогда "не разрабатывать, не производить, не приобретать иным образом, не накапливать или не сохранять... или передавать... химическое оружие" и никогда не применять его.
The creditor might also be required to give written notice to those other secured creditors who have filed notice of their interests or who have otherwise notified the creditor. Такого кредитора можно также обязать давать письменное уведомление тем другим обеспеченным кредиторам, которые зарегистрировали уведомление о своих интересах или которые иным образом уведомили этого кредитора.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
This strong leadership undoubtedly encouraged many States to devote more time, energy and thought to the review than might otherwise have been the case. Такое активное руководство, несомненно, поощрило многие государства к тому, чтобы посвятить обзору больше времени, энергии и мыслей, чем могло бы быть в противном случае.
His delegation took it that the sequence was meant to establish a hierarchy; otherwise, divergences between the assessments by the different bodies could endanger the stability of treaty relations. По мнению его делегации, такая последовательность призвана установить иерархию - в противном случае, расхождения между оценками, выполненными различными органами, могут поставить под угрозу стабильность договорных отношений.
Otherwise, like King Canute, it would be trying to hold back the sea with a wave of its hand. В противном случае это было бы равнозначно попытке короля Кнута сдержать волну моря взмахом руки.
Otherwise, a company can pay a substitute fee, where the unit substitute fee is fixed in the Energy Law and subject to yearly valorization by the inflation rate. В противном случае компания может внести замещающий платеж, удельная ставка которого зафиксирована в Законе об энергии и ежегодно подлежит увеличению с учетом темпов инфляции.
He may not leave the state for longer than six months without the Council's permission, otherwise he automatically forfeits the Crown. Президент не может покидать страну на срок более 15 дней без разрешения Национального конгресса, в противном случае он может быть отрешён от должности.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Except as otherwise indicated in annex I, all resolutions were adopted by consensus. Если в приложении I не указано иное, все резолюции были приняты консенсусом.
"Unless a neutral decides otherwise" "Если только нейтральная сторона не примет иное решение"
Forced labour in Myanmar was widely performed by women, children and elderly persons, according to the Commission's conclusions, and by other persons otherwise unfit for work, and was almost never remunerated. Согласно выводам Комиссии, принудительному труду в Мьянме широко подвергаются женщины, дети, старики и даже инвалиды, причем они почти никогда не получают заработную плату или иное вознаграждение.
Aliens and stateless persons in Estonia have the right to protection by the courts, equal to the right for Estonian citizens, if not otherwise established in international treaties entered into by the republic of Estonia of the Courts Act). Пребывающие в Эстонии иностранцы и лица без гражданства имеют право на одинаковую с гражданами Эстонии судебную защиту, если не предусмотрено иное в международных договорах, заключенных с Эстонской Республикой.
Citizens of other States and stateless persons resident in Tajikistan are entitled to pension benefits on the same footing as Tajik citizens, except where Tajik law provides otherwise. Проживающие в Республике Таджикистан граждане других государств и лица без гражданства имеют право на пенсию наравне с гражданами Республики Таджикистан, если иное не предусмотрено законодательством Республики Таджикистан.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Meetings of subsidiary bodies shall be held in public unless the Conference of the Parties or the subsidiary body concerned decides otherwise. Если соответствующий вспомогательный орган не принимает иного решения, то заседания Конференции Сторон или вспомогательных органов являются открытыми.
The plenary sessions of the Conference shall be held in public unless the governmental participants decide otherwise. Пленарные заседания Конференции должны быть открытыми, если правительственные участники не примут иного решения.
(a) Unless the Council by special vote decides otherwise, the ad hoc advisory panel shall consist of: З. а) Если Совет не выносит квалифицированным большинством голосов иного решения, специальная консультативная группа состоит из:
Council members also heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Choi Young-Jin, who noted that the Secretary-General was preparing to withdraw MIPONUH following the expiration of its mandate on 30 November, unless the Council decided otherwise. Члены Совета заслушали также краткое сообщение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Цой Ён Джина, который отметил, что Генеральный секретарь готов вывести ГПМООНГ по истечении срока действия ее мандата 30 ноября, если Совет не примет иного решения.
That instrument will remain relevant and valid until the General Assembly decides otherwise. Этот документ будет оставаться актуальным и сохранять свою силу до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
We are here to prove otherwise. Мы здесь, чтобы доказать обратное.
But at the moment, all the evidence suggests otherwise. Но на сегодняшний день факты говорят обратное.
And he has no reason to think otherwise unless I can prove it. И у него нет причин думать иначе пока я не докажу ему обратное.
As far as I'm concerned, Bourne is still a serious threat until proven otherwise. Моё мнение - Борн для нас опасен, пока не доказано обратное.
I know I can prove otherwise. Я могу доказать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The effect is that they are fully subject to all criminal offences in Canada unless the specific enactment that establishes the offence provides otherwise. Вследствие этого они несут полную ответственность за все преступные деяния в Канаде, если не принимается специальное постановление, которое устанавливает, что результаты расследования преступления свидетельствуют об ином.
Some mutual legal assistance conventions to which Algeria is a party also establish that any information and evidentiary items provided under a legal assistance request are to remain confidential unless both parties decide otherwise. В некоторых конвенциях об оказании взаимной правовой помощи, стороной которых является Алжир, предусматривается также, что любая информация и любые доказательства, которые предоставляются по просьбе о правовой помощи, сохраняют конфиденциальный характер, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином.
The meetings of the Group of Experts and meetings of its working groups shall be in public, unless it decides otherwise. Заседания Группы экспертов и заседания ее рабочих групп являются открытыми, если она не примет решения об ином».
In that regard, it was proposed to insert words along the lines of "unless any party to the proceedings requests otherwise" or "unless there are any matters raised by the parties which may be decided." В этом отношении было предложено включить примерно следующие формулировки: "если только любая сторона разбирательства не просит об ином" или "если только не имеется поднятых сторонами других вопросов, по которым может быть вынесено решение".
It was recalled that the MLEC and Model Law on Electronic Signature (MLES) principles cited applied unless the parties agreed otherwise, and thus party autonomy should be respected. Напоминалось о том, что приведенные принципы Типового закона об электронной торговле и Типового закона об электронных подписях применяются, если только стороны не договорились об ином, и следовательно автономия сторон должна соблюдаться.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
It is on this account that my delegation abstained in the voting on this otherwise vital resolution. Вот почему наша делегация воздержалась при голосовании по этой в остальном жизненно важной резолюции.
One kiss ruin an otherwise perfectly functional, professional relationship. Одному поцелую разрушить в остальном вполне слаженные профессиональные отношения.
Otherwise, he had no objection. В остальном у него нет возражений.
However, the historicity of this has been questioned, as the account preserved in the San Jian Lu Pi Po Sho (Sudassanavinayavibhasha), although otherwise almost identical, does not mention the Kathavatthu. Историчность этого под вопросом, потому что пересказ в Сань Цзянь Лу Пипошо (Судассанавинаявибхаша), хотя в остальном практически идентичен, не упоминает Катхаваттху.
Otherwise, they are international debit cards, which can be used to make payments worldwide, including on Internet, to withdraw cash, in such a way as you are already used to. В остальном это международные дебетовые карты, для получения денег, которые могут быть использованы для осуществления платежей по всему миру, включая Интернет.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Yes, try to, otherwise you'll be court-martialed. Вы уж постарайтесь, а то пойдете под трибунал.
Otherwise... he could lie in some institution for dirt-poor crazy people... А то будет лежать в каком-нибудь заведении для бедных и психов.
Find out something, otherwise there's no butter on the bread. Надо срочно что-то придумать, а то накроется наша кормушка.
Otherwise you'll be making a cruel and irrevocable mistake. А то ошибешься жестоко и непоправимо.
Otherwise, you can not hold on. А то оба сломаемся.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Paragraph 2 of this article specifies liability for the same offence against a person who was financially or otherwise dependent on the perpetrator. Во второй части отдельно выделена ответственность за те же деяния, совершенные в отношении лица, находившегося в материальной или иной зависимости от виновного.
They severely drain human, natural and financial resources that could otherwise be used for economic and social development. Они серьезно истощают людские, природные и финансовые ресурсы, которые в иной ситуации могли бы быть использованы для экономического и социального развития.
The interim Constitution otherwise provides for the decision to retain or abolish the monarchy to be decided by a simple majority of the first session of the Constituent Assembly. Временная конституция предусматривает иной порядок принятия решения о сохранении или упразднении монархии, требующий получения простого большинства голосов на первой сессии учредительного собрания.
If we're to continue, Robert, I need you, unconditionally, no matter how we choose to move forth, sober or otherwise. Если мы продолжим, Роберт, ты нужен мне, безоговорочно. неважно, какой путь мы изберем, трезвости или иной.
While progress has been made with the effective integration of the personnel assigned to the Tajik Border Forces, the others are not, so far, under proper command and control, nor are they being paid or otherwise supported. Несмотря на достигнутый прогресс в деле эффективной интеграции личного состава, приписанного к таджикским пограничным войскам, другой персонал пока не находится под должным командованием и управлением и, кроме того, не получает денежного довольствия или иной поддержки.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
To believe and behave otherwise would lead to regional chaos. Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу.
What's made you think otherwise? Что заставило вас думать по-другому?
Otherwise, wasn't the same without you. В любом случае, без тебя всё было по-другому.
I've never known you to do otherwise. А по-другому ты не делаешь.
If a Czechoslovak citizen wanted to travel, as an individual, to, for example, the Soviet Union or Poland, an invitation letter from the country was necessary; otherwise, individual travel was impossible. Если гражданин Чехословакии хотел поехать сам по себе, например, в Советский Союз или Польшу, было необходимо письмо-приглашение из этой страны; по-другому индивидуальное путешествие было невозможно.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
We do not sell, trade, exchange or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information for any reason without your consent. Мы не продаем, не тогруем, не обмениваем или другим способом не передаем внешним сторонам вашу личную информацию по любой причине, без вашего согласия.
However, as illustrated in the annex to the present report, such access continues to be constrained, deliberately or otherwise, and tens of thousands of people in need of assistance and protection receive neither. Тем не менее, как показано в приложении к настоящему докладу, доступ по-прежнему ограничивают намеренно либо в силу иных причин, и десятки тысяч людей остаются без столь необходимых им помощи и защиты.
Aliens and stateless persons in Estonia have the right to protection by the courts, equal to the right for Estonian citizens, if not otherwise established in international treaties entered into by the republic of Estonia of the Courts Act). Пребывающие в Эстонии иностранцы и лица без гражданства имеют право на одинаковую с гражданами Эстонии судебную защиту, если не предусмотрено иное в международных договорах, заключенных с Эстонской Республикой.
And glad I am that he did. Otherwise, I would have to enact this rich pageant without your good and wise counsel. Рад, что он тебе помешал, иначе пришлось бы начинать спектакль без твоих добрых и мудрых советов.
The main aim behind the stock phrases is preparing the Azerbaijani society for inevitable concessions after many years of militant rhetoric, as the conflict is impossible to settle otherwise. Основная их цель, скрывающаяся за дежурными фразами общего характера, - подготовить напичканное в течение многих лет милитаристской риторикой азербайджанское общество к неизбежным уступкам, без которых разрешение карабахского конфликта невозможно.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The rule laid down in paragraph 7 allows information to be exchanged "on a routine basis or on request with reference to particular cases, or otherwise". Норма, изложенная в пункте 7, разрешает осуществлять обмен информацией «либо на регулярной основе, либо в ответ на запрос применительно к конкретному делу, либо иным способом».
They have the right to the return of confiscated, nationalized or otherwise seized property. Они имеют право получить назад имущество, которое было конфисковано, национализировано или отчуждено иным способом.
The sponsor delegation noted that the purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security and not to punish the civilian population, destroy the infrastructure in the target State or otherwise exact retribution. Делегация-автор отметила, что цель санкций должна заключаться в том, чтобы сторона, ставящая под угрозу международный мир и безопасность, изменила свое поведение, а не в том, чтобы наказать гражданское население, уничтожить инфраструктуру государства-объекта санкций или каким-либо иным способом его покарать.
"or aids, abets or otherwise assists in its commission". "либо способствует, содействует или иным способом обеспечивает его совершение".
"(5) Forcible eviction of property in the name of State or municipal needs shall be effected only by virtue of a law, provided that these needs cannot be met otherwise, and after fair compensation has been ensured in advance." Принудительное отчуждение собственности в целях удовлетворения потребностей государства или муниципалитета производится в соответствии с законом при условии, что эти потребности нельзя удовлетворить иным способом, и только после предварительной выплаты справедливой компенсации .
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
There'll be no growth, no expansion otherwise. В ином случае не будет роста, расширения.
She acquires this once she has had issue by her husband, and retains it for his lifetime; possessions are otherwise managed under the oversight of the Family Council. Она становится им, когда у нее есть потомство от ее супруга, а также до пор, пока жив ее муж ее; в ином случае имуществом можно распоряжаться под наблюдением семейного совета.
While the Court did not doubt that countermeasures may justify otherwise unlawful conduct, it had not relied on the exact formulation of the articles on countermeasures in Part Two. Хотя Суд не высказал сомнений в отношении того, что контрмеры могут оправдывать противоправное в ином случае поведение, он при этом не основывался на точной формулировке статей о контрмерах в части второй.
In order to address that concern, the suggestion was made that the words "concerning the matters" should be replaced with the words "specifically governing transactions otherwise". С тем чтобы снять данную озабоченность, предлагалось заменить слова "по вопросам, регулируемым" словами "конкретно регулирующие сделки, в ином случае регулируемые".
(b) A staff member whose fixed-term appointment is to be terminated shall be given not less than thirty calendar days' written notice of such termination or such written notice as may otherwise be stipulated in his or her letter of appointment. Ь) Если увольняется сотрудник, имеющий срочный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за 30 календарных дней до увольнения или такое уведомление, которое может быть в ином случае предусмотрено в его или ее письме о назначении.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...