Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
In the meantime the Federal Government of Somalia will require support to maintain the pressure on Al Shabaab, otherwise the gains reached to date may start to erode. Тем временем федеральному правительству Сомали понадобится поддержка, чтобы продолжать оказывать давление на «Аш-Шабааб», иначе завоеванные к настоящему моменту позиции могут начать ослабевать.
Otherwise I wouldn't be here. Иначе я бы сюда не пришла.
Otherwise, the whole exercise will turn into a charade in which all will lose interest. Иначе вся эта деятельность просто превратится в шараду, к которой все потеряют интерес.
Otherwise one cannot explain the closure of the only legally operating checkpoint in Zemo Larsi, while two other illegal checkpoints within the secessionist regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia remain open. Иначе невозможно объяснить закрытие единственного законно функционирующего контрольно-пропускного пункта в Земо-Ларси, в то время как два других незаконных контрольно-пропускных пункта в сепаратистских регионах Абхазии и районе Цхинвали/Южная Осетия остаются открытыми.
We then must be very strict to be sure not to forget anything, otherwise the system could be jeopardized once again. Поэтому мы должны подходить к этому делу с особой тщательностью, чтобы быть уверенными, что ничего не забыли, иначе система будет взломана снова.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Some members of customs unions have sought greater flexibilities to prevent steeper tariff cuts applied by one member from inducing the same deep cuts for other members that otherwise would not be required owing to the existence of common external tariffs. Некоторые члены таможенных союзов стремятся получить более гибкие возможности, чтобы избежать более резкого снижения тарифов со стороны одного из членов, вынуждая других членов идти на столь же глубокие урезания тарифов, которые в противном случае не потребовались бы, в силу существования общих внешних тарифов.
A reply received after the November deadline is included in the list of communications if there is sufficient time for its translation; otherwise it will be included in the following year. Если для перевода ответа, поступившего после истечения в ноябре предельного срока, достаточно времени, то он включается в перечень сообщений, в противном случае он будет включен в него в следующем году.
The law is projected to expand health insurance coverage to 32 million Americans who would otherwise lack health insurance, significantly reduces disparities in accessing high-quality care, and includes substantial new investments in prevention and wellness activities to improve public health. По оценкам, данный закон распространит медицинское страхование на 32 млн. американцев, которые в противном случае его бы не имели, что значительно сокращает диспропорции в доступе к высококачественному здравоохранению и включает новые крупные инвестиции в профилактические и оздоровительные мероприятия, направленные на улучшение здоровья населения.
If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a simple'New mail arrived 'message. При включении этого параметра у названия каждой папки будет показано количество новых сообщений. В противном случае будет показано простое сообщение о приходе новой почты.
Otherwise please contact the call centre up to 3 days before departure. В противном случае обратитесь, пожалуйста, не позднее, чем за З дня до вылета в нашу справочную службу (Call Center).
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
It stood ready to cooperate with all concerned to promote not just awareness but capacity among States parties, and otherwise support the establishment of an effective compliance mechanism. Он готов сотрудничать со всеми соответствующими сторонами, с тем чтобы способствовать не только осведомленности, но и наращиванию потенциала среди государств-участников и иным образом поддерживать налаживание эффективного механизма соблюдения.
Common property may not be sold or otherwise disposed of without the consent of both spouses; Общее имущество не подлежит продаже, и им нельзя распоряжаться каким-либо иным образом без согласия обоих супругов ;
Some express concern about how to establish safeguards and otherwise ensure the integrity of the mechanisms in the voluntary market, avoid such practices as double counting and prevent the rise of possible perverse incentives for production and illegal trade. Некоторые выражают обеспокоенность по поводу того, как можно будет гарантировать или иным образом обеспечить целостность механизмов добровольного рынка, недопущение двойного учета или иной подобной практики, и предотвращать появление возможных нежелательных стимулов для производства и незаконной торговли.
They are given full powers by the State in order to represent the State or otherwise act on its behalf in accordance with the State's law or practice. Полномочиями представлять государство или иным образом действовать от его имени лицо наделяется этим государством в соответствии с правом или практикой последнего.
Adversely affect international security, endanger peace, contribute to the destabilization or uncontrolled accumulation of arms or military capabilities in a region or otherwise contribute to regional instability; она окажет негативное влияние на международную безопасность, создаст угрозы миру, приведет к дальнейшей дестабилизации обстановки или неконтролируемому накоплению вооружений или наращиванию военного потенциала в регионе или иным образом будет способствовать повышению уровня нестабильности в регионе;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Let: p(i, j) be True if a subset of {x1, ..., xj} sums to i and False otherwise. Пусть: p(i, j) принимает значение True, если среди {x1, ..., xj} существует такое подмножество, элементы которого в сумме дают i и False в противном случае.
It was essential that the Security Council be empowered to refer cases to the Court, since otherwise it might have to establish a succession of ad hoc tribunals in order to discharge its mandate under the Charter. Существенно важно, чтобы Совет Безопасности был правомочен передавать дела Суду, поскольку в противном случае он может оказаться вынужденным создавать один за другим специальные трибуналы для выполнения возложенного на него Уставом мандата.
Otherwise they will remain at pilot project stage and will not be scaled up. В противном случае они дальше экспериментальных проектов не пойдут и развития не получат.
Otherwise the category is called large. В противном случае называется большой.
Otherwise, the case gets archived, the paints disappear and you become a myth. В противном случае, дело - в архив, а ты - в утиль.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Commercialization, sale, or publication on your website or otherwise, is not authorized. Коммерциализация, продажа, публикация на стороннем веб-сайте или иное использование не допустимо.
These crimes are, moreover, being committed systematically in the presence of police officers which, if fulfilling their duty in an appropriate manner, could not attest otherwise. Более того, эти преступления систематически совершаются в присутствии полицейских, которые, выполняя свой долг надлежащим образом, не могут утверждать иное.
Unless a treaty between one or more States and one or more international organizations otherwise provides or the negotiating State or States and international organization or organizations have otherwise agreed: Если в договоре между одним или несколькими государствами и одной или несколькими международными организациями не предусматривается иное или участвовавшие в переговорах государство или государства, международная организация или международные организации не договорились об ином:
Article 12, paragraph 4, of the Constitution states that foreigners and stateless persons in Kazakhstan enjoy the rights and freedoms and bear the responsibilities established for citizens, unless the Constitution, laws or international treaties of Kazakhstan stipulates otherwise. В пункте 4 статьи 12 Конституции определено, что иностранцы и лица без гражданства пользуются в Казахстане правами и свободами, а также несут обязанности, установленные для граждан, если иное не предусмотрено Конституцией, законами и международными договорами.
Likewise, a sentencing judgement of a foreign country cannot be enforced in the territory of the Slovak Republic and it cannot have other effects here, either, unless an international treaty binding for the Slovak Republic provides otherwise. Подобным образом приговор, вынесенный в другой стране, не может быть исполнен на территории Словацкой Республики, и он не может также иметь здесь силу, если только международный договор, обязательный для Словацкой Республики, не предусматривает иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
As a general rule, meetings of the Commission and its subsidiary organs are public unless decided otherwise by the organ concerned. Как правило, заседания Комиссии и ее вспомогательных органов являются открытыми, если соответствующий орган не принял иного решения.
Such a report will automatically trigger the re-imposition of suspended sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the Republika Srpska unless the Security Council decides otherwise. Такого рода сообщение автоматически влечет за собой возобновление действия приостановленных санкций в отношении Союзной Республики Югославии и Республики Сербской, если Совет Безопасности не примет иного решения.
It is expected that provisions of that resolution would also apply to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, unless decided otherwise by the Assembly. Предполагается, что положения этой резолюции будут применяться к Комитету по правам инвалидов, если только Ассамблея не примет иного решения.
The provisions on observers set forth in the rules of procedure of the Governing Council of the United Nations Environment Programme will apply to the first session of the Plenary, unless the Plenary decides otherwise by consensus. Положения о наблюдателях, изложенные в правилах процедуры Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, будут применяться на первой сессии Пленума, если Пленум методом консенсуса не принимает иного решения.
A witness under the age of 14 is not warned about the criminal responsibility for refusing to testify, avoiding to testify or giving false testimony; a witness under the age 16 must be taken out of the courtroom if the court does not consider otherwise. Свидетели в возрасте до 14 лет не предупреждаются об уголовной ответственности за отказ, уклонение от дачи свидетельских показаний или дачу ложных показаний; свидетели в возрасте до 16 лет должны выводиться из зала суда, если только суд не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Well, your body's telling you otherwise. Ну, твое тело говорит обратное.
It is, on the contrary, completely unimaginable that those policies and actions could threaten American national security, and it is ridiculous to suggest otherwise. Наоборот, совершенно невообразимо, чтобы эта политика и действия могли угрожать американской национальной безопасности, и утверждать обратное просто нелепо.
So you found no reason to think otherwise? И у вас нет причины думать обратное?
Were isolated incidents, But henry's data analysis clearly tells us otherwise. Но анализ Генри недвусмысленно указывает на обратное.
I did, and they came back clean, but now some evidence has come to light that... suggests otherwise. Да, и вроде как всё чисто, но появились улики... которые предполагают обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The Conciliation Commission shall, unless the Pparties to the dispute otherwise agree, determine its own procedure. Согласительная комиссия определяет свою собственную процедуру, если стороны спора не договорились об ином.
Another proposal was to delete the phrase "unless the parties otherwise agree". Еще одно предложение состояло в том, чтобы исключить формулировку "если только стороны не договорятся об ином".
It was suggested that one way to include this proposal in the Rules would be to include a provision mandating publication "unless the parties otherwise agreed". Было высказано мнение, что это предложение можно было бы отразить в Правилах, например включив в них положение о публикации, "если только стороны не договорились об ином".
They recommend that if States do not have bilateral or multilateral agreements to cover arrangements for providing mutual assistance, they should render such assistance in accordance with the Guidelines, unless they agree otherwise. В Руководстве рекомендуется, чтобы государства, не имеющие двусторонних или многосторонних соглашений о механизмах оказания взаимного содействия, оказывали такое содействие в соответствии с Руководством, если они не договорятся об ином.
States which are participants in such organizations or arrangements shall submit to such procedure when it is invoked by non-participants on matters which fall within the competence of the organization or arrangement, unless the parties to the dispute agree otherwise. Государства, являющиеся участниками таких организаций или механизмов, соглашаются на такие процедуры, когда к ним обращаются стороны, не являющиеся участниками, по вопросам, которые подпадают под компетенцию данной организации или механизма, если стороны в споре не договорились об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Fabio set his noggin on fire again, otherwise it went fine. Фабио опять поджег себе шевелюру, а в остальном все хорошо.
Otherwise, you played a good game. А в остальном, ты неплохо сыграл.
Otherwise they were categorical in stating in the document that they were not being judgemental about the origin of the crisis. В остальном же они категорично заявили в соответствующем документе о том, что они не выносят суждение в отношении истоков кризиса.
A written plea to General Flavius Aëtius, known as the Groans of the Britons, may have brought some brief naval assistance from the fading Roman Empire of the West, but otherwise they were on their own. Письмо жителей острова военачальнику Флавию Аэцию, известное как «Стоны британцев», возможно, обеспечило небольшую морскую помощь от распадавшейся Западной Римской империи, но в остальном бритты были предоставлены сами себе.
Otherwise, though, this report had a definite sense of déjà vu. В остальном же прочтение данного отчёта оставляет такое чувство, будто бы всё это мы уже когда-то слышали.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
According to the rules I need 50, otherwise we are disqualified По правилам надо не меньше 50, а то нас могут дисквалифицировать
Otherwise, it would have been you on the ducking stool. А то бы вы сидели тогда на жердочке.
Find out something, otherwise there's no butter on the bread. Надо срочно что-то придумать, а то накроется наша кормушка.
Please. No, four units each otherwise we'll be dry by tomorrow. По 4 в руки, а то назавтра ничего не останется - доставка через кордон не проедет.
So, you'd better watch how your tongue wags, otherwise you'll find it wrapped round your head. Так что следи, что болтает твой язык, а то найдешь его обернутым вокруг шеи.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
It is our sincere hope that the donor community will maintain the high standards so established as it goes about addressing any crisis, humanitarian or otherwise, regardless of its magnitude. Мы искренне надеемся, что сообщество доноров будет держать эту высокую планку при реагировании на любой кризис, гуманитарный или иной, независимо от его масштабов.
The acceptance or otherwise of a reservation by contracting parties to a treaty had a substantive impact on the effect of the reservation. Принятие или отклонение той или иной оговорки договаривающимися сторонами существенным образом влияет на последствия оговорки.
According to the new Constitution, citizens had the right to freedom of thought and freedom of expression, as well as to receive information, if this information was not a State secret or otherwise secret information (art. 28). В соответствии с новой Конституцией граждане имеют право на свободу убеждений и их свободное выражение и право получать информацию, если эта информация не является государственной тайной или иной секретной информацией (статья 28 Конституции).
A person in the custody of one State Party whose presence in another State Party is requested for purposes of testimony, identification or otherwise providing assistance in obtaining evidence for the investigation or prosecution of offences under this Convention shall be transferred if: Лицо, которое находится под стражей в одном государстве-участнике и присутствие которого в другом государстве-участнике требуется для целей дачи показаний, установления личности или оказания иной помощи в получении доказательств для расследования или преследования в связи с преступлениями в соответствии с настоящей Конвенцией, передается, если:
Every citizen of India who is over 18 years of age, irrespective of gender, caste, religion or race, who is otherwise not disqualified, is eligible to vote for the Lok Sabha. Каждый гражданин, достигший 18 лет, независимо от пола, расы, принадлежности к той или иной касте, религиозных убеждений, и не лишённый прав иным образом, имеет право голоса на выборах.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
unless, you know, your gut says otherwise. Если только ваше предчувствие не говорит по-другому.
How could it be otherwise when, as the Secretary-General has said, the maintenance of peace has assumed a regional dimension? Разве может быть по-другому, когда, по словам Генерального секретаря, поддержание мира приобретает региональное измерение?
To think otherwise would mean, again, drawing an inappropriate analogy with reservations and objections and ignoring the choice made by the author State not to label its unilateral statement properly as a reservation. Толковать его по-другому опять же означало бы проводить неуместные аналогии с оговорками и возражениями и не принимать во внимание выбор государства-автора, которое предпочло не квалифицировать свое одностороннее заявление как оговорку.
I wouldn't have said it otherwise. По-другому здесь не скажешь.
I've never known you to do otherwise. А по-другому ты не делаешь.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Working in partnership with local authorities, members help to provide identity cards and government papers to migrants who would otherwise be excluded from government benefits and services. Работая в партнерстве с местными органами власти, члены нашей организации оказывают мигрантам помощь в получении удостоверений личности и других официальных документов, без которых они были бы лишены доступа к предоставляемым государством пособиям и услугам.
The new federal law on citizenship of the Russian Federation of 2002 contains standards of the law previously in force relating to ensuring the right of children to acquire citizenship, particularly if the child would be stateless otherwise. Новым Федеральным законом "О гражданстве Российской Федерации" сохранены нормы ранее действовавшего закона в части обеспечения права ребенка на приобретение гражданства, в частности, если в противном случае ребенок окажется без гражданства.
International cooperation should be strengthened through the accession of all States to the relevant international instruments, cooperation in judicial matters and the exchange of information; otherwise, the international response against terrorism would continue to be inadequate. Необходимо укреплять международное сотрудничество посредством соблюдения всеми государствами соответствующих международных документов, взаимодействия в правовой сфере и обмена информацией; без этого ответные меры международного сообщества на угрозу терроризма будут оставаться неадекватными.
Otherwise, such illegal immigrants are subject to detention and removal or expulsion from Romania without any legal safeguards and without their expulsion having been ruled upon by a tribunal, thus rendering their detention and subsequent removal arbitrary. В противном случае такие незаконные иммигранты подвергаются задержанию и высылке или депортации из Румынии при отсутствии каких-либо правовых гарантий и без постановления суда, что придает их задержанию и последующей высылке произвольный характер.
In the second place, it was essential that the Centre be provided with the financial resources it needed in order to assume its appropriate role; otherwise, it would continue to lose contracts and projects to other agencies, for want of the necessary personnel. Во-вторых, настоятельно необходимо обеспечить Центр финансовыми ресурсами, которые позволили бы ему выполнить возложенную на него роль, поскольку без необходимых ему специалистов он будет и впредь терять контракты и проекты в пользу других подразделений.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. Вместе с тем прибегать к такой мере можно будет только в том случае, если представляется затруднительным или невозможным добиться иным способом преследуемой цели.
Exceptional circumstances, such as the invasion of a State and the destruction of the capacity of its Government to invoke responsibility or otherwise act on behalf of the State, might be dealt with in the commentary. Возможность исключительных обстоятельств, таких, как вторжение на территорию государства и лишение его правительства способности ссылаться на ответственность или иным способом действовать от имени государства, можно отразить в комментарии.
To proceed otherwise in this matter would be to reward the act of usurpation which caused the split in the territorial integrity of the Argentine Republic. Решение этого вопроса каким-то иным способом стало бы своего рода поощрением акта узурпации, который привел к нарушению территориальной целостности Аргентинской Республики.
He intends to act on this by not speaking to you... feigning an inability to hear you when you speak... and otherwise refusing to acknowledge your existence. Он намеривается подтвердить это не разговаривая с тобой, притворяясь, что он тебя не слышит. или иным способом отвергая факт твоего существования.
It is also my Government's hope that the Council will urge all third parties to refrain from acts which will internationalize or otherwise aggravate the situation. Мое правительство выражает также надежду на то, что Совет настоятельно призовет все третьи стороны воздерживаться от действий, придающих данной проблеме международный характер или каким-либо иным способом обостряющих положение.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
This is why some of them outlined phased approaches to their climate policy, clearly identifying initial and reserve policy packages to be put in place if there were indications that the Kyoto targets could not be otherwise met. По этой причине некоторые из них применяют поэтапные подходы к своей политике в области изменения климата, четко определяя первоначальные и резервные пакеты политических мер, которые будут вводиться в действие, если появятся основания считать, что в ином случае не удастся достичь целевых показателей Киотского протокола.
The charges are too low to encourage polluters to reduce emissions and at the same time they deprive the polluters of funds which they might otherwise be encouraged or required to invest in pollution reduction or prevention measures. Размер сборов слишком мал, чтобы побудить загрязнителей к сокращению выбросов, и в то же время они лишают загрязнителей тех средств, которые в ином случае они под действием мер стимулирования или по требованию могли бы вложить в мероприятия по сокращению или предотвращению загрязнения.
Otherwise it would constitute a flagrant violation of the rules of procedure. В ином случае это явилось бы грубым нарушением правил процедуры.
Otherwise, there is a risk that country visits will be treated by some Governments as a temporary inconvenience to be endured rather than as an occasion for serious stock-taking to enhance respect for human rights. В ином случае имеется риск того, что миссии в страны будут рассматриваться некоторыми правительствами как временное неудобство, которое следует перетерпеть, а не как возможность для серьезного подведения итогов, способствующего обеспечению уважения прав человека.
Project participants shall otherwise account for all significant changes in carbon pools and/or emissions of the greenhouse gases measured in CO2 equivalents by the sources that are increased as a result of the implementation of the afforestation or reforestation project activity, while avoiding double counting. В ином случае участники проекта учитывают все значительные изменения в углеродных пулах и/или выбросах парниковых газов из источников, измеряемых в эквиваленте СО2, которые увеличиваются в результате осуществления деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления, избегая двойного учета.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...