Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Otherwise, I'd have dragged that here for nothing. Иначе я зря привез эту штуковину.
Otherwise our efforts to promote and sustain an effective and strong Organization will be rendered useless. Иначе наши усилия по укреплению и сохранению эффективной и сильной Организации окажутся тщетны.
Otherwise, he'd know all these answers, and I wouldn't be here. Иначе он бы знал все эти ответы, и меня тут не было бы.
Otherwise how could one arrange sculpturing of these blocks that weigh 30-130 tons (!!! Иначе как можно было организовать изваяние этих блоков в 30-130 тонн (!!!
But any formula should include, to our understanding, all nuclear-capable States, otherwise this treaty will lose credibility and will not be comprehensive. Но любая формула должна, на наш взгляд, охватывать все государства, способные обладать ядерным оружием, иначе этот договор утратит свою убедительность и не будет носить всеобъемлющего характера.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
For example, while a health indicator might or might not be disaggregated, many right to health indicators will have to be disaggregated, otherwise they will fail to reflect a vital feature of the right to health. Например, несмотря на то, что показатель в области охраны здоровья необязательно дезагрегировать, многие показатели осуществления права на здоровье должны быть дезагрегированы, поскольку в противном случае они не будут отражать важнейшие особенности права на здоровье.
Otherwise they'll be coming for me next. В противном случае они придут и за мной.
Otherwise this provision in connection with the definition of the internationally wrongful act as formulated in article 2 (b) of the draft, as well as with article 12, would be superfluous. В противном случае, в контексте определения международно противоправного деяния, сформулированного в статье 2(b) проекта, а также в статье 12, это положение было бы излишним.
Otherwise, we will be pushed to take a decision that I am not sure is in the best interests of the Committee or in the best interests of the matters that we are addressing in the Committee. В противном случае нас вынудят принять решение, и я не уверен, что оно будет отвечать наилучшим интересам Комитета или же наилучшим интересам тех вопросов, которые мы рассматриваем в Комитете.
Otherwise, the pain will - В противном случае, от боли он...
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The Governor acts in accordance with the advice of the Cabinet on those issues unless instructed to do otherwise by the Secretary of State on behalf of the administering Power. Губернатор действует в соответствии с советами кабинета по этим вопросам, за исключением случаев, когда министр иностранных дел предписывает ему действовать иным образом от имени управляющей державы.
There is a proposed amendment to the Constitution which specifically provides that, "women's participation in the various management and decision-making processes, whether private, public or state, shall be encouraged and facilitated by laws enacted for that purpose or otherwise". Предлагается внести поправку в Конституцию, где конкретно оговаривалось бы, что "участие женщин в различных процессах управления и принятия решений, будь то частный или государственный сектор, должно поощряться и стимулироваться законами, принимаемыми для этой цели, или иным образом".
105 Purchase order: Document issued within an enterprise to initiate the purchase of articles or materials required for the production or manufacture of goods to be offered for sale or otherwise supplied to customers. 105 Поручение на покупку: документ, выдаваемый на предприятии для покупки изделий или материалов, необходимых для производства или изготовления товаров, которые будут предложены для продажи или иным образом поставлены клиентам.
Of the 678 applications processed, 236 were set aside and 408 were affirmed. Thirty-four applications were otherwise resolved. Из 678 рассмотренных апелляций 236 были отклонены, а 408 - подтверждены. 34 апелляции были урегулированы иным образом.
For example, they add new loss elements. They increase the amount originally sought in respect of a particular loss element. They transfer monies between or otherwise adjust the calculation of two or more loss elements. In some cases, they do all of these. Например, они добавляют новые элементы потерь, увеличивают первоначально запрошенную сумму в отношении конкретного элемента потерь, перераспределяют суммы между двумя или более элементами потерь или иным образом корректируют произведенные расчеты, а в ряде случаев производят все указанные изменения.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Otherwise, harmful effects may generate irreversible consequences for international law. В противном случае вредные воздействия могут привести к необратимым последствиям для международного права.
Otherwise companies are obliged to perform additional or repeated tests of their products overseas or to invite foreign inspectors to make factory inspections. В противном случае компаниям приходится проводить дополнительные или повторные испытания своей продукции за рубежом или приглашать иностранных инспекторов для осуществления заводского контроля.
More importantly, in different countries, politicians from Amerindian background have been elected to top political positions, thus encouraging further participation by segments of the population that would have otherwise stayed at the margins. Еще более важным является тот факт, что в различных странах политики, являющиеся потомками американских индейцев, были избраны на руководящие политические должности, что содействует дальнейшему участию в политической жизни групп населения, которые в противном случае продолжали бы оставаться в маргинальном положении.
A leniency programme is a system, publicly announced, of, "partial or total exoneration from the penalties that would otherwise be applicable to a cartel member which reports its cartel membership to a competition [law] enforcement agency". Программа смягчения наказания в обмен на сотрудничество представляет собой публично анонсированную систему "частичного или полного освобождения от наказания, которое в противном случае грозило бы участнику картеля, сообщившему о картельном сговоре органу, отвечающему за применение [законодательство] о конкуренции".
Otherwise you're in trouble. В противном случае это будет тяжело.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Criminal Procedure Code stipulates the procedure for extradition of the accused and convicted persons if not otherwise stipulated by the international treaty. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает процедуру выдачи обвиняемых и осужденных лиц, если иное не предусматривается международным договором.
Unless stated otherwise, all figures are in United States dollars. Если не обусловлено иное, все показатели приводятся в долларах США.
Unless indicated otherwise, the statistical data used for the report is from the annual compendium on system-wide human resource statistics compiled by CEB, available from. Если не указано иное, статистические данные, приводимые в настоящем докладе, заимствованы из ежегодного сборника по общесистемной кадровой статистике, подготавливаемого КСР, с которым можно ознакомиться на statistics.
Pending further developments, we can assume that the current open protocols of interrogation continue until otherwise directed by higher authority. В связи со сложившимися обстоятельствами мы заключаем, что текущие методы допроса остаются в силе, пока иное не будет предписано высшим руководством.
My country reconfirms once again that resolution 1244 is the legal framework for the United Nations effort in Kosovo, and it must continue to discharge that mandate until the Security Council decides otherwise. Моя страна хотела бы еще раз подтвердить, что резолюция 1244 устанавливает юридические рамки для деятельности Организации Объединенных Наций в Косово, и этот мандат должен выполняться до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иное решение.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The proceedings shall be in written form, unless the Chamber decides otherwise. Разбирательство является письменным, если только Палата не примет иного решения.
Pursuant to rule 27, paragraph 5, of the draft rules of procedure being applied, a subsidiary body) shall elect its Chair from among the representatives of the Parties present at the session, unless the Conference of the Parties decides otherwise. Во исполнение пункта 5 правила 27 применяемого проекта правил процедуры каждый вспомогательный орган) избирает своего Председателя из числа представителей Сторон, присутствующих на сессии, если Конференция Сторон не принимает иного решения.
For these reasons, it may be appropriate to impose on creditors an obligation of confidentiality that permits the use of information obtained in the course of the proceedings only for the purposes of administration of the proceedings, unless the court decides otherwise. По этим причинам, возможно, целесообразно обязать кредиторов соблюдать конфиденциальность, которая позволит использовать полученную в ходе разбирательства информацию только для целей производства, если суд не примет иного решения.
Hearings in the Magistrate's Court are usually held in open courtroom to which the general public has access unless the magistrate sees fit to order otherwise. Магистратский суд обычно проводит свои слушания в открытых заседаниях в присутствии публики, если только магистрат не принимает иного решения.
Under that approach, the legal standard on transparency would apply, unless States otherwise provided by opting out of the legal standard on transparency ("opt-out" solution). Согласно этому подходу правовой стандарт прозрачности будет применяться во всех случаях, если только государства не примут иного решения и не откажутся от применения правового стандарта прозрачности (вариант, предполагающий принятие решения о неприменении).
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Anyone who tells you otherwise doesn't know the difference between a water buffalo and a musk ox. Все, кто утверждают обратное, не видят разницы между жабой и лягушкой.
What if I open this box and I find otherwise? Что если я открою коробку и обнаружу обратное?
And now you think Legba's come back to prove otherwise? И теперь, по-твоему, Легба вернулся затем, чтобы доказать обратное?
Unless I learn something that suggests otherwise. Кроме того я изучил что то что подтверждает обратное
It is imperative that we prove otherwise. Нам чрезвычайно важно доказать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
States concerned could also agree otherwise. Соответствующие государства также могут договориться об ином.
If a mediation agreement is not reached within this period of time, the Dispute Tribunal shall continue with its proceedings unless the parties request otherwise. Если соглашение о посредничестве не достигнуто в течение этого срока, Трибунал по спорам продолжает разбирательство, если стороны не попросят об ином.
In the event of such a situation the arbitral tribunal once established shall hear, at the earliest opportunity, the parties' submissions as to the future conduct of the proceedings unless the parties agree otherwise. В случае возникновения такой ситуации арбитражный суд после его создания при первой же возможности заслушивает представления сторон в отношении будущего ведения разбирательства, если только стороны не договорились об ином .
If any such conflict has not been resolved within 60 days of the notification by the Secretary-General, the applicants concerned shall arrange for the submission of all such claims to binding arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules, unless the parties to the dispute otherwise agree. Если какая-либо подобная коллизия не урегулируется в течение 60 дней с момента уведомления Генеральным секретарем, то соответствующие заявители принимают меры к передаче всех таких притязаний на обязательное арбитражное разбирательство в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, если только стороны в споре не договорятся об ином.
In other words, States would be able to apply the convention, apply it in part, or rule out its application; furthermore, existing watercourse agreements would not be covered by the new convention, unless the parties to those agreements decided otherwise. Другими словами, государства смогут применять конвенцию, применять ее частично или не применять; кроме того, действующие соглашения о водотоках не будут охватываться новой конвенцией, если участники этих соглашений не примут решение об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Malta's location at the centre of the Mediterranean has provided us with opportunities for trade and development, which we have been relatively successful at exploiting in the interest of our island, which is otherwise bereft of natural resources. Географическое положение Мальты в центре Средиземноморья дает нам возможность развивать торговлю и экономику, и мы сравнительно успешно использовали это преимущество в интересах нашего острова, который в остальном лишен природных ресурсов.
Aegnor was "renowned as one of the most valiant of the warriors...; in wrath or battle the light of his eyes was like flame, though otherwise he was a generous and noble spirit". Аэгнор был... известен как один из самых отважных воинов; ... в гневе битвы свет его очей был подобен огню, хотя в остальном он был щедр и благороден духом. - Толкин Дж.
Otherwise, the inspections have gone on unhindered. В остальном инспекции проводились без каких-либо проблем.
In film, the term ad-lib usually refers to the interpolation of unscripted material in an otherwise scripted performance. Термин ad libitum обычно относится к интерполяции пропущенной части материала в контексте в остальном зафиксированной пьесы.
The Capital Wasteland division of the Brotherhood of Steel, headquartered in the Citadel, became its own entity: still affiliated with the Brotherhood of Steel on the West Coast, and bound by its laws and customs, but otherwise completely independent. Отделение Братства Стали на Столичной пустоши со штаб-квартирой в Цитадели стало самостоятельной организацией - связанной с Братством Стали на Западном побережье духовно и по названию, живущей по тем же законам и обычаям, но в остальном совершенно автономной.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
He must be arrested immediately... otherwise he'll do untold harm! Его надо немедленно арестовать... а то он натворит неописуемых бед!
Close the door, otherwise we all fly! Закрывай быстрее дверь, а то нас всех снесет!
I stayed, otherwise they would burn the place Остался, а то бы дом сожгли... Да, эти три условия...
Otherwise, your mother you still missing. А то мама тебя потеряет.
That's better! Otherwise he was lying there like in a mausoleum. Это другое дело, а то лежит как в мавзолее: "чё да чё".
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The two countries also pledged to refrain from arming, financing or otherwise supporting any armed groups. Обе страны также обязались воздерживаться от вооружения, финансирования или иной поддержки любых вооруженных групп.
There should be a process for the imposition of sanctions, as well as assistance (technical or otherwise) for enforcement. Следует предусмотреть порядок применения санкций, а также оказание помощи (технической и иной) в области их исполнения.
Paragraph 2 of this article specifies liability for the same offence against a person who was financially or otherwise dependent on the perpetrator. Во второй части отдельно выделена ответственность за те же деяния, совершенные в отношении лица, находившегося в материальной или иной зависимости от виновного.
Under article 103 of the Criminal Code, liability is incurred for driving a person to suicide or attempted suicide through cruel treatment or deliberate attacks on his or her honour, regardless of whether that person was materially or otherwise dependent on the guilty party. Кроме того, Уголовный кодекс Республики Узбекистан содержит статью 103, предусматривающую ответственность за доведение до самоубийства или покушения на него путем жестокого обращения или систематического унижения чести и достоинства личности лица, которое не находилось или находилось в материальной или иной зависимости от виновного.
There is no sign of life intelligent or otherwise in Washington, D. C or Moscow or Tokyo or Peking. Признаков жизни, разумной или иной, нет ни в Вашингтоне, ни в Москве, ни в Токио, ни в Пекине.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
But there are those in power who would have you think otherwise. Но у власти находятся те, кто хотел бы, чтобы ты думала по-другому.
unless, you know, your gut says otherwise. Если только ваше предчувствие не говорит по-другому.
At least without intent to tell you otherwise Хотя бы попытаться Сказать об этом по-другому
To do otherwise would be "foolish", and would raise the question why Zimbabwean troops had been committed in the first place. Поступить по-другому было бы «глупо» и поставило бы под вопрос изначальный смысл ввода зимбабвийских войск.
Not the big, strong, sheerly physical things, but otherwise... yes. Не такими большими, сильными, явно физическими способами, но по-другому... да.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Unless specified otherwise, the fillet is supplied without skin, in separable form and is of standard quality. (e) Steak: A section of fish with the skin cut perpendicularly to the backbone. В отсутствие таких спецификаций филе поставляется без кожи, упакованное равномерными слоями и стандартного качества. е) Кусок: часть рыбы с кожей, отрезанная перпендикулярно позвоночнику.
This Act states that "it shall be unlawful to manufacture, own, store, handle, transport, sell or otherwise hold or dispose of nuclear substances without permit from the Ministry concerned". В соответствии с этим Законом «производство, обладание и хранение ядерных веществ, осуществление операций с ними, перемещение таких веществ или иное использование или распоряжение ими без разрешения соответствующего министерства являются незаконными».
The limitation amounts to be inserted into paragraph 1 of draft article 62 would be 875 SDR per package and 3 SDR per kilogram and the text of that paragraph would be otherwise unchanged; в пункт 1 проекта статьи 62 будут включены следующие суммы ограничения: 875 СПЗ за место груза и 3 СПЗ за килограмм; в иных отношениях текст данного пункта останется без изменений;
While this answer functioned, it was fundamentally flawed... thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly... that, if left unchecked, might threaten the system. Не смотря на то что это решение функционировало, в нем был очевидный изъян, который производил систеамическую аномалию, которую если оставить без внимания, угрожает всей системе в целом.
He's otherwise completely wheelchair-bound. Без них он полностью прикован к инвалидному креслу.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений.
In many cases, a robust mandate of a mediator, for example anchored in the United Nations (Security Council resolution or otherwise) is an advantage. Во многих случаях определенное преимущество даст четкий мандат посредника, например закрепленный Организацией Объединенных Наций (в резолюции Совета Безопасности или иным способом).
The draft resolution, inter alia, encouraged Governments to promptly transmit new hydrographic information to the International Hydrographic Bureau or to the hydrographic authorities in those countries that issued charts covering waters off their shores or to otherwise ensure the earliest and widest dissemination of hydrographic information. В частности, в проекте резолюции правительствам рекомендуется своевременно передавать новую гидрографическую информацию в МГО или в гидрографические органы тех стран, которые выпускают карты, охватывающие воды, примыкающие к их прибрежным зонам, или иным способом обеспечивать оперативное и широкое распространение гидрографической информации.
If the paragraph requires the courts to find the facts of a human rights violation whenever victims testify to such facts, this is clearly incompatible with the above principle, in that the judge is not allowed to find the facts otherwise. Если этот пункт требует от судов устанавливать факты нарушения прав человека лишь на основе показаний жертв о таких фактах, это явным образом несовместимо с указанным выше принципом, поскольку в таком случае судья не может устанавливать факты каким-либо иным способом.
SSC stated that the authorities in "Somaliland" have also maintained a tight hold on the press, with journalists frequently being threatened, arrested or otherwise silenced. ЦСЯЖ отметил, что власти в "Сомалиленде" также жестко контролируют печать, а сами журналисты часто подвергаются угрозам, арестам или иным способом принуждаются к молчанию.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
National laws may apply certain procedures exclusively to permanent residents, or otherwise provide different procedural treatment to resident aliens. Согласно национальным законам только в отношении постоянных резидентов могут быть применены определенные процедуры или в ином случае предоставлен иностранцам-резидентам иной процессуальный режим.
While paragraph 1 defines the scope in general terms, paragraph 2 excludes certain categories of individuals who would otherwise be covered by virtue of paragraph 1. Хотя в пункте 1 устанавливается общее определение этой сферы, в пункте 2 из нее исключаются некоторые категории лиц, которые в ином случае охватывались бы проектом статей в силу пункта 1.
No statistics were provided in the submissions with regard to the implementation of rules allowing for acquisition of nationality by a child born to a national abroad, who would otherwise be stateless. Не было представлено статистических данных относительно осуществления правил, допускающих приобретение гражданства ребенком иностранного гражданина, который в ином случае был бы апатридом.
Such temporary protection offers a flexible and pragmatic means of affording protection to persons involved in large-scale movements that could otherwise overwhelm established procedures for the determination of refugee status while favouring return as the most desirable solution to refugee problems. Такая временная защита дает гибкие прагматические средства обеспечения защиты лиц, охваченных массовыми перемещениями, которые в ином случае вызвали бы чрезмерную перегрузку действующих процедур установления статуса беженца, и при этом содействует возвращению как наиболее желательному решению проблем беженцев.
The Commission explained that that paragraph was intended to cover international crimes which had their basis in customary international law and which otherwise would fall outside the Court's jurisdiction, and cited, by way of example, aggression, genocide and crimes against humanity. КМП дает разъяснение, согласно которому данный пункт призван охватить международные преступления, которые имеют своей основой нормы обычного международного права и которые в ином случае не подпадали бы под юрисдикцию суда, и приводит в качестве примеров агрессию, геноцид и преступления против человечности.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...