Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
You need to recognize these feelings coming to you, otherwise you will be sent back to Baltimore. Вам нужно разобраться с вашими чувствами, приходящими к вам, иначе вас отправят обратно в Балтимор.
I hope you guys find each other attractive, 'cause otherwise... you don't feel afraid? Надеюсь вы, парни находите друг друга привлекательными, поскольку иначе... вы не испытываете страх?
To do otherwise would dissipate its own central Charter obligations and would also, paradoxically, diminish the rightful and separate role that other United Nations bodies have in these areas. Иначе его собственные основные уставные обязательства будут размыты и, как это ни парадоксально, также будет снижено значение законной самостоятельной роли других органов Организации Объединенных Наций в этих областях.
The ABO is te present value of the future benefits to which the employee has actually become entitled, meaning the benefits that would be due if the employee were to separate from the employer or otherwise lose the opportunity to accrue further benefits under the plan. НПО представляет собой текущую стоимость будущих пенсионных выплат, на которые работник уже имеет право, даже если он уйдет от работодателя или так или иначе лишится возможности накапливать пенсию в рамках соответствующего пенсионного плана.
Otherwise, I'll wait by the phone and then I'll have pain and wait by the phone. Иначе я буду ждать твоего звонка а потом буду страдать и опять ждать звонка.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The texts will otherwise be considered as adopted. В противном случае эти тексты будут считаться утвержденными.
Resources which could otherwise have been used for economic and social development, including the advancement of women, were being channelled to the war effort. Ресурсы, которые в противном случае можно было бы использовать для экономического и социального развития, включая улучшение положения женщин, направляются на военные нужны.
In that case, income was deferred to future periods, because otherwise their exceptional size would materially distort operational results and fund balances. В этом случае поступления переносятся на будущие периоды, поскольку в противном случае исключительно большие размеры таких взносов привели бы к существенному искажению результатов оперативной деятельности и показателей остатков средств.
In principle, certainly nothing would be against the sale of an account object, but you can already have approved only by the installation of the game otherwise conditions. В принципе, конечно, ничего не будет против продажи объект учетной записи, но вы можете уже утверждены только при установке игры, в противном случае условия.
Otherwise, DCs would incur higher adjustment cost associated with upward regulatory harmonization and institutional reform. В противном случае РС понесут более высокие адаптационные издержки, связанные с подтягиванием на более высокий уровень системы регулирования и проведением институциональной реформы в рамках согласования режимов.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
He suggested "or otherwise under its direction or control". Он предлагает заменить ее «или иным образом под его руководством или контролем».
Normally, institutional investors do not participate otherwise in the development of the project or the operation of the facility. Институциональные инвесторы обычно не участвуют каким-либо иным образом в реализации проекта или эксплуатации соответствующего объекта.
The law which regulates the entry and exit, residence and sponsorship of visiting foreigners, article 40, provides that any foreigner in respect of whom a judicial deportation order was issued or who was otherwise expelled may only return at the decree of the Minister. Статья 40 закона, который регулирует въезд и выезд приезжих иностранцев, их проживание и финансовую поддержку, гласит, что любой иностранец, в отношении которого вынесен судебный приказ о депортации или который иным образом выдворен из страны, может возвратиться в Катар только по указу министра.
The addition made it clear that a reservation was possible "unless (a) the reservation is prohibited by the treaty or it is otherwise established that the negotiating States and negotiating organizations were agreed that the reservation is prohibited". Добавление состояло в том уточнении, что оговорка является возможной, "если только а) оговорка не запрещается договором или если тем или иным образом установлено, что участвующие в переговорах государства и организации условились, что данная оговорка запрещена".
In the absence of any dramatic revitalisation by the CD of itself, it is difficult not to conclude that systemic change must be initiated by the General Assembly of the United Nations through a special session devoted to disarmament or otherwise. Если КР сама не встанет на путь радикального обновления, то напрашивается вывод, что системные изменения должны быть инициированы Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций посредством проведения специальной сессии, посвященной разоружению, либо каким-либо иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
The Panel finds that, during the second shutdown period, GPIC undertook maintenance work that otherwise would have been scheduled for April and May 1991. Группа считает, что во время второй остановки ГПИК провела техобслуживание, которое в противном случае было бы проведено в апреле-мае 1991 года.
A restriction or condition contained in a statement by which a State or an international organization accepts, by virtue of a clause in a treaty, an obligation that is not otherwise imposed by the treaty does not constitute a reservation. Ограничение или условие, содержащееся в заявлении, посредством которого государство или международная организация в соответствии с каким-либо положением договора принимает на себя обязательство, в противном случае договором не налагаемое, не является оговоркой.
Otherwise we wouldn't be having this conversation. В противном случае, мы бы не вели это разговор.
Otherwise, too much confusion could be created by the use of multiple reporting methods. В противном случае применение различных методов представления докладов может привести к чрезмерной путанице.
It may seem temporarily otherwise. В противном случае оно может оказаться временным.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The provisions of the Constitution shall apply directly, unless the Constitution provides otherwise. Положения Конституции имеют прямое действие, если в Конституции не предусмотрено иное.
Moreover, unless the lease agreement provides otherwise, financial lessors will not usually be able to claim any shortfall between the amount they receive as rent and the depreciation of the leased assets. Кроме того, если в соглашении об аренде не предусмотрено иное, финансовые арендодатели, как правило, не вправе требовать выплаты разницы между суммой, полученной ими в качестве арендных платежей, и амортизацией арендованных активов.
1 Unless provided otherwise in this legal railway regime, any stipulation, agreed upon by the parties to the contract of carriage, which would derogate from this legal railway regime shall be null and void. 1 Если иное не предусмотрено настоящим правовым режимом железнодорожных перевозок, любое условие, согласованное сторонами договора перевозки, которое будет отступать от этого правового режима железнодорожных перевозок, недействительно и лишено законной силы.
My country reconfirms once again that resolution 1244 is the legal framework for the United Nations effort in Kosovo, and it must continue to discharge that mandate until the Security Council decides otherwise. Моя страна хотела бы еще раз подтвердить, что резолюция 1244 устанавливает юридические рамки для деятельности Организации Объединенных Наций в Косово, и этот мандат должен выполняться до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иное решение.
Unless in a case falling under paragraph 1 (a) the treaty otherwise provides, the parties in question shall notify the other parties of their intention to conclude the agreement and of the modification to the treaty for which it provides." договором не предусматривается иное, то указанные участники уведомляют других участников о своем намерении заключить соглашение и о том изменении договора, которое этим соглашением предусматривается".
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
According to the Helsinki Commission's Rules of Procedure, the meetings of the Commission are to be private, unless the Commission decides otherwise. Согласно правилам процедуры Хельсинкской комиссии совещания Комиссии проводятся в закрытом режиме, если только Комиссия не примет иного решения.
Unless Member States decided otherwise, the Secretariat would continue to include that figure except in the case of local staff recruited under special services agreements. Если государства-члены не примут иного решения, Секретариат будет продолжать представлять эту информацию таким же образом за исключением случаев с сотрудниками, нанимаемыми в рамках соглашений о специальном обслуживании.
If two or more proposals, other than amendments, relate to the same question, they shall be decided on in the order in which they were submitted, unless the Governing Council decides otherwise. Если два или более предложений, помимо поправок, относятся к одному и тому же вопросу, решения по ним принимаются в порядке их поступления, если Совет управляющих не примет иного решения.
Any decision by the Council Committee on Non-Governmental Organizations not to grant a request submitted by a non-governmental organization in general consultative status that an item be placed on the provisional agenda of the Council shall be considered as final unless the Council decides otherwise. Любое решение Комитета по неправительственным организациям Совета отклонить просьбу какой-либо неправительственной организации, имеющей общий консультативный статус, о включении того или иного вопроса в предварительную повестку дня Совета, считается окончательным, если только Совет не примет иного решения.
From the outset, the Secretary-General is very clear on the fact that, unless Member States decide otherwise, the responsibility to protect only applies to four specified crimes and violations: genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. С самого начала в докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что ответственность по защите осуществляется только в контексте четырех конкретных видов преступлений и нарушений: это геноцид, военные преступления, этническая чистка и преступления против человечности, если государства-члены не примут иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The librarian told us that Vera was unmarried, but the wedding band on her finger said otherwise. Библиотекарь сказала, что Вера была не замужем, но кольцо на её пальце говорит обратное.
I mean, you say it's what he wanted, and yet your husband says otherwise. Вы утверждаете, что ваш муж хотел этого, он же утверждает обратное.
US President Barack Obama says that this is not the beginning of a new Cold War; current trends may soon suggest otherwise. Президент США Барак Обама говорит, что это не начало новой холодной войны; современные тенденции в скором времени могут свидетельствовать обратное.
Your tears suggest otherwise. Твои слезы говорят обратное.
Your hornet here says otherwise. Ваш шершень утверждает обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
However, unless the Council unanimously decides otherwise, ESA should remain liable for any damage resulting from gross negligence or a deliberate act or omission on its own part or on the part of persons in its service; Однако, если Совет единодушно не примет решение об ином, ЕКА по-прежнему несет ответственность за любой ущерб в результате грубой небрежности или пред-намеренного действия или бездействия с его сто-роны или со стороны лиц, находящихся у него на службе;
(e) The employer State and the employee have otherwise agreed in writing, subject to any considerations of public policy conferring on the courts of the State of the forum exclusive jurisdiction by reason of the subject matter of the proceeding. ё) государство-работодатель и работник согласились в письменной форме об ином, с учетом любых соображений государственной политики, возлагающей на суды государства суда исключительную компетенцию в силу существа разбирательства.
The warrant of arrest shall remain in effect until otherwise ordered by the Court. Ордер на арест остается в силе до тех пор, пока Суд не распорядится об ином.
They are also bound under article 9 (2) by widely-observed international usages which they know or should know unless they agree otherwise. Согласно пункту 2 статьи 9 они также связаны обычаем, который широко известен и постоянно соблюдается в международной торговле и о котором они знали или должны были знать, если отсутствует договоренность об ином.
To this end, the Convention shall not apply to the Hong Kong SAR until the Government of the People's Republic of China notifies otherwise. Таким образом, Конвенция не применяется в САР Гонконг до тех пор, пока правительство Китайской Народной Республики не уведомит об ином;
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
In addition, non-implementation of crucial provisions of the 1997 Accord, including the amendment of laws concerning the Land Commission and devolution on matters concerning land management, has undermined an otherwise sound process of recognition of land claims and settlement of land disputes. Кроме того, неисполнение наиболее важных положений Соглашения 1997 года, в том числе поправок к законам в отношении Земельной комиссии и деволюции по вопросам землепользования, негативным образом сказалось на в остальном успешном процессе признания справедливости земельных претензий и урегулирования земельных споров.
Otherwise it was exactly the same. В остальном она была абсолютно такая же.
Otherwise, the essential features of the 1980 criteria had been retained, and in some cases amplified. В остальном основные элементы критериев 1980 года были сохранены, а на некоторых из них был сделан больший акцент.
Otherwise it's your ordinary violent crime film. В остальном же это обычный жестокий криминальный фильм».
Otherwise, the report is no doubt an encyclopaedic masterpiece that as such, however, is not very likely to fuel a spirited debate on the Council's activities during the past year. В остальном доклад, несомненно, является образцом энциклопедического творчества, но как таковой вряд ли может вызвать оживленное обсуждение деятельности Совета за прошедший год.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise, I'll miss my train! Быстрее, а то я опоздаю на поезд.
Mother, I took his book and I have to return it. Otherwise he will be punished. Мам, я взял его тетрадку, мне нужно её вернуть, а то его накажут.
No, otherwise you'd know their government makes ours look like a vision of the future. Нет. А то бы вы знали, что наше госустройство выглядит на их фоне стройной моделью будущего.
Otherwise, that's what I'll do to your retinas. Держись в стороне, а то я буду держать в стороне твой глаз.
Otherwise he will exhaust himself to death. А то он кишки надорвет.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
CPC needed that information to allow it to review and assess the value and necessity, or otherwise, of a programme. Она необходима Комитету для анализа и оценки ценности и необходимости той или иной программы или их отсутствия.
Staff morale might also be adversely affected by the use of gratis personnel if it was perceived that such personnel have an advantage in subsequent recruitment, competitive or otherwise. На моральном духе сотрудников может также отрицательно сказываться использование безвозмездно предоставляемого персонала, если при этом считается, что такие сотрудники имеют преимущества при последующем найме, будь то на конкурсной или иной основе.
His own delegation was in favour of having a guide, but he would not dissent if the majority felt otherwise. Его собственная делегация высказывается в пользу руководства, однако он не будет возражать, если большинство будет придерживаться иной точки зрения.
In this regard, it is important to point out that during the entire process of negotiations spanning a period of two and a half years, there has been no proposal to revise or otherwise amend the original mandate given to the Ad Hoc Committee in 1994. И в этом отношении важно отметить, что в течение всего процесса переговоров, занявших два с половиной года, не было внесено ни одного предложения относительно пересмотра или какой-то иной корректировки первоначального мандата, предоставленного Специальному комитету в 1994 году.
Future programmes would also be improved if a study on baseline indicators were included; otherwise, it was difficult to establish what the situation in a given area had been some years previously. Кроме того, эффективность будущих программ можно повысить за счет проведения анализа базовых показателей; иначе будет трудно определить, каково ранее было положение в той или иной области.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I want to provide legal services to people who otherwise wouldn't get them, whether they need a prosecutor or a defender. Я хочу предоставить юридические услуги людям, которые не могут их получить по-другому, не важно, нужен ли им защитник или обвинитель.
Morgan, think of it as an opportunity to learn something you'd otherwise never know about our freakish leader. Морган, подумай об этом: воспринимай это как возможность узнать что то о нашем сумасшедшем начальнике, чего никогда не узнал бы по-другому.
Attempting to limit or otherwise reinterpret the right to development, research and use of nuclear energy for peaceful purposes recognized in article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. Попытки ограничить или по-другому интерпретировать право на разработку, исследования и применение ядерной энергии в мирных целях, признанное в статье IV Договора о нераспространении ядерного оружия, неприемлемы.
Well, three teams of analysts say otherwise. Три команды аналитиков сказали по-другому.
Outside the Duomo, Riario said your true loyalty was to us, implying that it had once been otherwise. Там, за собром, Риарио сказал, что по-настоящему вы преданны нам, намекая, что однажды было по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
If anyone lied, under oath and otherwise, it was the communists. Вот уж кто лгал и под присягой и без неё, так это коммунисты.
However, as illustrated in the annex to the present report, such access continues to be constrained, deliberately or otherwise, and tens of thousands of people in need of assistance and protection receive neither. Тем не менее, как показано в приложении к настоящему докладу, доступ по-прежнему ограничивают намеренно либо в силу иных причин, и десятки тысяч людей остаются без столь необходимых им помощи и защиты.
A second and complementary safeguard recognized under international law is the conferral of nationality to a child born to a national abroad, who would otherwise be stateless. Еще одна дополнительная гарантия, признаваемая международным правом, - это предоставление гражданства ребенку, рожденному у иностранного гражданина, который в противном случае может остаться без гражданства.
More specifically, it targets people aged 18 and over (no further age limit), who have been granted a residence permit or refugee status and who might otherwise find themselves at a disadvantage in society. Другими словами, целевой группой данной программы являются лица в возрасте 18 лет и старше (конечного возрастного предела не существует), получившие вид на жительство или статус беженцев, которые без такой помощи могут оказаться в неблагоприятном положении.
Wouldn't be much of a party otherwise, would it? А какая ж без них вечеринка-то?
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Armed groups from both sides also vandalized, looted, burned and otherwise destroyed private homes, public buildings, markets and shops. Вооруженные группировки с обеих сторон также совершают акты вандализма, мародерствуют, сжигают и иным способом уничтожают частные дома, общественные здания, рынки и магазины.
Any information collected through this website is used solely for the purpose of communicating with our clients and contacts, and we will not sell, rent or otherwise disclose any personal information supplied by you, except where required by law. Любая информация, полученная через этот сайт, используется исключительно с целью общения с нашими клиентами и посетителями. Мы не будем продавать, одалживать или раскрывать иным способом любую личную информацию, предоставленную вами, кроме тех случаев, когда этого требует закон.
Laser or particle beams as options for active missile defences or otherwise applied in a nuclear weapons context; лазерных лучей или пучков частиц, применяемых в качестве альтернативы активной противоракетной обороне или каким-либо иным способом в контексте ядерного оружия;
As at 31 December 2009, States had reported and otherwise confirmed 1,801 incidents to ITDB. На 31 декабря 2009 года государства зарегистрировали или иным способом зафиксировали в этой базе данных 1801 случай незаконного оборота.
Generally first to register or otherwise become effective against third parties Обычно - право, зарегистрированное первым или иным способом ранее других вступившее в силу в отношении третьих сторон
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Since 1 January 1975, expenses for the salaries of international staff employed by UNRWA, which would otherwise be a charge against extrabudgetary contributions, have been financed by the regular budget of the United Nations. С 1 января 1975 года расходы на выплату зарплаты международным сотрудникам, работающим в БАПОР, которые в ином случае покрывались бы за счет внебюджетных взносов, финансируются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The Chairman suggested replacing "great appreciation" by "special appreciation" because otherwise the same sentence would have to be inserted in each section of the draft report. Председатель предлагает заменить слова "большую признательность" словами "особую при-знательность", поскольку в ином случае такое же предложение следовало бы включить в каждый раздел проекта доклада.
Otherwise, a particular candidate must have a clean record before the automatic rotational procedure can be successfully applied. В ином случае конкретный кандидат должен быть безупречным, прежде чем можно с успехом применять процедуру автоматической ротации.
Otherwise, the obligor will not be assured of obtaining a discharge on the negotiable instrument by paying the secured creditor. В ином случае освобождение от исполнения обязательств по оборотному инструменту посредством платежа обеспеченному кредитору не будет гарантировано имеющему обязательство лицу.
Otherwise, rather than being seen as a potential source of growth and prosperity, globalization will appear to many people as a threat, leading to increased isolationism, xenophobia and calls for protectionist policies. В ином случае многие будут рассматривать глобализацию не как потенциальный источник роста и процветания, а как угрозу, ведущую к усилению изоляционизма, ксенофобии и призывов к проведению протекционистской политики.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...