Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
We must find a solution, otherwise Lyceum closed! Надо найти решение, иначе лицей закроют!
Otherwise, some of its vast store of potential information might be permanently lost or distorted. Иначе часть его обширного запаса потенциальной информации может быть навсегда потеряна, либо эта информация может быть искажена.
Otherwise, he's as good as dead by his own guys. Иначе его бы убили свои же ребята.
otherwise, vital signs were stable. Иначе бы показатели были стабильны.
Otherwise there is no point you starting this. Иначе нет смысла даже начинать.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
It cannot be any other item, otherwise we would like to hear which item other than item 2 we should place this Ad Hoc Committee under in order to operate. Иначе и быть не может, ибо в противном случае мы пожелали бы услышать, в рамках какого пункта следует обеспечивать функционирование настоящего Специального комитета, если не пункта 2.
The traditional approach was that two tests had to be satisfied: first, that the recipient received an economic benefit from the service provided, and second, that the multinational enterprise would otherwise pay an independent party to provide the service or perform the service internally. Согласно традиционному подходу должны быть удовлетворены два условия: во-первых, получатель должен извлекать экономическую выгоду из предоставленного обслуживания, и, во-вторых, многонациональное предприятие в противном случае заплатило бы независимой стороне за предоставление такого обслуживания или обеспечило бы организацию такого обслуживания внутри предприятия.
Otherwise the detained person is released immediately. В противном случае задержанное лицо немедленно освобождается из-под стражи.
Otherwise, we will only be incubating a new conflict situation, as a result of the weak institutions that never were able to protect its own citizens. В противном случае мы будем лишь способствовать возникновению новой конфликтной ситуации в результате неэффективной работы институтов, которые никогда не были способны защищать своих граждан.
Otherwise, they will have to make further inquiry of all registered secured creditors in order to determine whether enforcement already has been initiated by any of them. В противном случае им придется дополнительно опрашивать всех зарегистрированных обеспеченных кредиторов с целью установить, не была ли эта процедура уже приведена в действие кем-нибудь из них.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Some such boarding houses allow large groups with low incomes to share overcrowded rooms, or otherwise exploit people with problems rendering them vulnerable, such as those with irregular immigration status. Некоторые из таких пансионатов позволяют крупным группам с низкими доходами делиться переполненными комнатами или иным образом эксплуатировать людей с проблемами, которые делают их уязвимыми, например, с нерегулярным иммиграционным статусом.
These vulnerabilities highlight the imperative to adjust the means by which the Organization meets its duty of care to those it puts in harm's way and those who otherwise confront disaster in the performance of their duties. Такая высокая степень уязвимости настоятельно требует корректировки средств, с помощью которых Организация выполняет свою обязанность по обеспечению заботы о тех, кого она направляет в опасные места, и о тех, кто иным образом сталкивается с бедствиями в процессе выполнения своих служебных обязанностей.
Additional efforts need to be made in this area to increase pressure on non-State actors to abide by international humanitarian law and to exert political, economic and other pressure on the friendly Governments that finance, arm or otherwise support abusive rebel forces. В этой связи необходимы дополнительные усилия по наращиванию давления на негосударственные субъекты с целью подчинения их международному гуманитарному праву и по оказанию политического, экономического и другого давления на дружественные им правительства, которые финансируют, вооружают или иным образом поддерживают повстанческие силы, совершающие указанные нарушения.
Toward this end, States parties shall not require public health institutions to report or otherwise share data on the migration status of a patient to immigration authorities, and health care providers should also not be required to do so. В этой связи государства-участники не должны требовать от государственных медицинских учреждений информировать иммиграционные власти о миграционном статусе пациента или каким-либо иным образом обмениваться с ними такими данными, так же как не следует этого требовать от медицинских учреждений.
The State can act only through individuals, whether those individuals are organs or agents or are otherwise acting on behalf of the State. Ведь государство может действовать только через лиц, независимо от того, выступают ли эти лица как органы или агенты или действуют иным образом от имени государства.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
People, phones, otherwise they're going away. Ребят, уберите телефоны, в противном случае я их заберу.
109.105. Amend the Citizenship Law to ensure that all persons born in Romania obtain a nationality; otherwise they would be stateless, regardless of the status of the parents (Mexico); 109.105 внести изменения в Закон о гражданстве для обеспечения того, чтобы все лица, рожденные в Румынии, получали гражданство; в противном случае они будут являться апатридами, независимо от статуса родителей (Мексика);
Otherwise, we risk undermining important norms of human decency and behaviour. В противном случае есть опасность подрыва важных норм человеческого достоинства и поведения.
Otherwise, the highly lucrative illicit trade in small arms will continue unabated. В противном случае приносящая большие прибыли незаконная торговля стрелковым оружием будет беспрепятственно продолжаться.
Otherwise, there is a risk that the problem will simply be transferred and that international assistance will have to continue, and that insecurity and social tensions will develop that could have potentially destabilizing consequences in the future. В противном случае возникает опасность содействия простому переносу проблемы при помощи международного сообщества и риск усиления нестабильности и социальной напряженности, которые впоследствии ведут к дестабилизации.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
"Principles" means, unless the context otherwise requires, the principles stated in Article 3 of the Convention. "Принципы" означают, если из контекста не следует иное, принципы, закрепленные в статье 3 Конвенции.
He accepted the assurance of WP. and the Contracting Parties to the 1958 Agreement that, except corrigenda, all amendments to ECE Regulations apply to new approvals only, unless specific transitional provision indicated otherwise. Он принял во внимание заверение WP. и Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года в том, что, за исключением исправлений, все поправки к правилам ЕЭК применяются только к новым официальным утверждениям, если в специальном переходном положении не указано иное.
(a) they should concern all the provisions of Annexes A and B except as otherwise provided (for example, for Class 7); а) переходные меры касаются всех положений приложений А и В, если не предусмотрено иное (например, в случае класса 7);
Otherwise, as soon as an interim solution is adopted, we will start working for a change in that solution through a long electoral campaign. В противном случае, как только то или иное временное решение будет принято, мы сразу начнем работать над его изменением посредством продолжительной избирательной кампании.
Unless the State which is the author or declarant of the recognition expresses otherwise, the act would produce its effects from the time of its formulation, as can be seen in article 28 of the Vienna Convention of 1969. Только если государство-автор или заявитель признания указывает на что-то иное, акт вызывает последствия с момента его формулирования, как это видно из статьи 28 Венской конвенции 1969 года.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless it decides otherwise, the TIRExB shall normally meet at the seat of the European Office of the United Nations where the TIR secretariat is located. Если не будет принято иного решения, ИСМДП обычно собирается в месте пребывания Европейского отделения Организации Объединенных Наций, где находится секретариат МДП.
Unless the arbitral tribunal decides otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. Если арбитраж не вынесет иного решения в связи с особыми обстоятельствами дела, расходы арбитража, включая вознаграждение его членов, несут стороны в споре в равных долях.
It is proposed to amend rule 40 to read: "1. All meetings of the Conference except plenary meetings shall be held with participation of States Parties and signatory States unless the Conference decides otherwise. Предлагается изменить правило 40 следующим образом: "1. Все заседания Конференции, исключая пленарные заседания, проводятся при участии Государств-Участников и подписавших Конвенцию Государств, если Конференция не примет иного решения.
[Unless the Conference of the Parties decides otherwise, the Chairperson of any subsidiary body shall be elected by the Conference of the Parties]. Each subsidiary body shall elect its own Vice-Chairpersons, one of which shall act as Rapporteur. [Если Конференция Сторон не примет иного решения, то Председатель любого вспомогательного органа избирается Конференцией Сторон.] Каждый вспомогательный орган избирает своих собственных заместителей Председателя, один из которых выполняет функции Докладчика.
The terms "public/open" and "private/closed" meetings now seem to be used in relation to the attendance of the public unless decided otherwise by the organ concerned. Термины "публичное/открытое" и "конфиденциальное/закрытое" применительно к заседаниям на сегодняшний день, по-видимому, понимаются как относящиеся к присутствию публики, если соответствующий орган не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
We have multiple witnesses who say otherwise. Есть несколько свидетелей которые говорят обратное.
Until we have reason to believe otherwise, we have to assume she's alive. Пока у нас не будет причины верить в обратное, мы должны исходить из того, что она жива.
No matter how many people you tell otherwise, Не важно скольким людям ты говорил обратное, я есть, и всегда была женщиной.
To claim otherwise now is to threaten the positive evolution of such positions reflected in the Security Council decision on the suspension of the sanctions. Утверждать в настоящее время обратное означает ставить под угрозу позитивную эволюцию таких позиций, нашедшую отражение в решении Совета Безопасности о приостановлении санкций.
I never meant to suggest otherwise. Я никогда не говорил обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Recognizing the right of the parties to financing transactions to agree on a different risk allocation, paragraph 2 allows the assignor and the assignee to agree otherwise. Признавая право сторон сделок по финансированию договариваться об ином распределении риска, пункт 2 разрешает цеденту и цессионарию договориться об ином.
The law in many States provides that, unless the parties agree otherwise, the grantor will deposit any insurance proceeds arising from the loss of or damage to the encumbered asset in a deposit account controlled by the secured creditor. Во многих государствах законодательство предусматривает, что, если стороны не договорились об ином, лицо, предоставляющее право, будет размещать любые страховые поступления, являющиеся следствием утраты обремененного актива или нанесенного ему ущерба, на депозитный счет, контролируемый обеспеченным кредитором.
Furthermore, in its resolution 57/305 the General Assembly had requested the Secretary-General to continue to circulate hard copies of all vacancy announcements to all delegations, except those delegations which indicated otherwise. Кроме того, в своей резолюции 57/305 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря сохранить систему распространения всех объявлений о вакантных должностях в печатном виде среди всех делегаций, за исключением тех, которые заявят об ином.
If any working or drafting groups were established to consider specific issues, those groups would, unless decided otherwise in a plenary meeting, meet outside the hours allocated to plenary meetings. Если для рассмотрения конкретных вопросов будут учреждены какие-либо рабочие или редакционные группы, если на пленарном заседании не будет принято решение об ином, эти группы будут заседать в часы, не отведенные для пленарных заседаний.
The resolution notes that universal criminal jurisdiction is primarily based on customary international law and is exercised over international crimes defined in international law such as genocide, crimes against humanity, serious violations of international humanitarian law, unless agreement is reached otherwise. При этом в резолюции отмечается, что универсальная уголовная юрисдикция основывается главным образом на обычном международном праве и осуществляется в отношении международных преступлений, определенных в международном праве, таких как геноцид, преступления против человечности, серьезные нарушения международного гуманитарного права, если не достигнуто согласие об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
He pulled a muscle during the reaction, but otherwise he's feeling fine. Он растянул мышцу, но в остальном с ним все хорошо.
That provision, which was otherwise acceptable, should essentially have a spatial connotation. Это положение, которое в остальном является приемлемым, должно иметь в основном пространственную коннотацию.
How are you and Philip, otherwise? А в остальном как у вас с Филипом?
Otherwise they were categorical in stating in the document that they were not being judgemental about the origin of the crisis. В остальном же они категорично заявили в соответствующем документе о том, что они не выносят суждение в отношении истоков кризиса.
Otherwise, nothing has changed. В остальном ничего не изменилось.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Nicolas, turn it off, otherwise he'll smash it up. Николя, лучше выключи, а то он всё разнесёт.
I am not going to speak much, otherwise I'll again say something. Много говорить не буду, а то опять чего-нибудь скажу.
Otherwise, it would have been you on the ducking stool. А то бы вы сидели тогда на жердочке.
You have to give 'em a snap. Otherwise, they just get longer and longer. Просто дерните за веревочку, а то они так и будут висеть развернутые.
Now, get your burns tended to. Otherwise, I'll be forced to cancel our Juggle Night. И залечи ожоги, а то придется отменить Вечер Жонглера.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Are any of the following measures, procedures or legislation in place to account for, secure or otherwise protect BW and related materials? Приняты ли какие-либо из нижеследующих мер, процедур или законодательных актов для обеспечения учета, сохранности или иной защиты БО и относящихся к нему материалов?
If we're to continue, Robert, I need you, unconditionally, no matter how we choose to move forth, sober or otherwise. Если мы продолжим, Роберт, ты нужен мне, безоговорочно. неважно, какой путь мы изберем, трезвости или иной.
Additions to inventories are recorded when products are purchased, produced or otherwise acquired. Deductions from inventories are recorded when products are sold, used up as intermediate consumption or otherwise relinquished (3.104). Поступления в запасы отражаются в учете на момент покупки, производства или иного приобретения соответствующей продукции, а выбытия - на момент ее продажи, использования на цели промежуточного потребления или иной реализации (3.104).
Otherwise, a law may be challenged on the grounds of unconstitutionality in the Federal Supreme Court, which will consider the extent of its compatibility with the Constitution. В противном случае тот или иной закон может быть оспорен на основании неконституционности в Федеральном верховном суде, который рассмотрит степень его соответствия Конституции.
Please do not forgive me for my disloyalty in not being able to advise you otherwise, Your Highness! Покарайте меня за вероломную неспособность дать вам иной совет!
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I would gladly think otherwise if I could. Как хотела бы я думать по-другому.
But every mistake happens for a reason - To teach you a lesson you would otherwise never learn... Но у каждой ошибки есть свои причины - чтобы преподать вам урок, который по-другому вы не усвоите...
The Special Rapporteur finds it hard to see how it could be otherwise, taking into account the realities of transboundary dangers and relations between States, and the existing elements of a developing chapter of international law . Ibid., p. 60, para. 41. Специальному докладчику трудно представить, что это может быть сделано по-другому, принимая во внимание реальности трансграничных опасностей и отношений между государствами и существующие элементы развивающейся области международного права Там же, стр. 80, пункт 41.
It's a ludicrous suggestion otherwise! Даже смешно считать по-другому!
Well, three teams of analysts say otherwise. Три команды аналитиков сказали по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Discussion under agenda item 4 will not be open to observers, unless the Committee decides otherwise, in accordance with rule 17 of the operating rules. В соответствии с правилом 17 рабочих правил обсуждение пункта 4 повестки дня будет проходить без участия наблюдателей, если Комитет не примет иного решения.
(e) Providing financial resources where effective public participation would otherwise be hampered by lack of resources. ё) выделение финансовых ресурсов в тех случаях, когда без них невозможно эффективное участие общественности.
Moreover, any changes in procedure must be made without amending the human rights treaties themselves; to proceed otherwise might open the door to further proposals for amendments from States. К тому же, любые процедурные преобразования необходимо производить без внесения поправок в сами договоры по правам человека; в противном случае мог бы быть открыт путь для внесения государствами предложений о дальнейших поправках.
Article 976 of the Civil Code also states that, "Common property may not be sold or otherwise disposed of without the consent of both spouses." Согласно статье 976 Гражданского кодекса "Общее имущество не подлежит продаже, и им нельзя распоряжаться без согласия обоих супругов".
Wouldn't be much of a party otherwise, would it? А какая ж без них вечеринка-то?
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
If I were to cooperate with your investigation electronically or otherwise, I could be fired. Если бы я участвовал в вашем расследовании электронным или иным способом, я мог бы быть уволен.
The mechanism of limited budgetary discretion allows evolving requirements that cannot otherwise be addressed to be met quickly from the efficient reallocation of available resources. Механизм ограниченных бюджетных полномочий позволяет за счет эффективного использования и распределения имеющихся ресурсов быстро покрывать меняющиеся потребности, которые невозможно удовлетворить иным способом.
When under articles 30, 31, 33 and 35 a treaty continues in force for a successor State or a successor State participates otherwise in a treaty not yet in force for the predecessor State, the successor State shall be considered as maintaining Если, в соответствии со статьями 30, 31, 33 и 35, договор продолжает находиться в силе в отношении государства-предшественника или если государство-преемник участвует иным способом в договоре, который еще не находился в силе в отношении государства-предшественника, государство-преемник считается сохранившим:
Canada continues to call upon nuclear-weapon States not to assist, encourage, or induce any non-nuclear-weapon State to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Канада по-прежнему призывает государства, обладающие ядерным оружием, не помогать, не поощрять и не побуждать какое-либо государство, не обладающее ядерным оружием, к производству или приобретению каким-либо иным способом ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
They impose few transaction costs on members, build mutual trust, provide insurance or reciprocity, allow members to access relatively large amounts of funds that may otherwise be difficult to assemble, and provide a desirable form of compulsory savings. Их деятельность сопряжена с незначительными операционными расходами для их членов, они формируют взаимное доверие, обеспечивают гарантированность или возмездность, позволяют своим членам получить доступ к относительно крупным суммам денег, которые им было бы трудно собрать иным способом, и являются привлекательной формой обязательных сбережений.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Moreover, upon enquiry, the Committee was informed that in a number of cases these voluntary contributions were in respect of items that would otherwise have been budgeted. Кроме того, в ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в ряде случаев добровольные взносы были сделаны для удовлетворения потребностей, которые в ином случае были бы учтены в бюджете.
The act which is otherwise wrongful must be specifically required by the peremptory norm in the circumstances of the case, so as to leave the State concerned no choice of means and no way of complying with both obligations. Деяние, которое в ином случае является противоправным, должно конкретно требоваться императивной нормой в обстоятельствах дела, так чтобы у соответствующего государства не оставалось никакого иного выбора средств и никакой возможности соблюдения обоих обязательств.
In such cases, he or she loses the termination indemnity and repatriation grant that would otherwise have accrued to his/her benefit on separation. В таких случаях он утрачивает право на получение пособия при увольнении и пособия на репатриацию, на получение которых он в ином случае имел бы право при прекращении службы.
This "do-it-yourself" part buy, part rent scheme has allowed 15,000 participants, who might otherwise have had to remain in rented accommodation, to become home owners; Благодаря этой программе, которая предусматривает покупку части жилища и аренду остальной его части, собственниками жилья стали 15000 ее участников, которые в ином случае вынуждены были бы оставаться арендаторами;
Otherwise, it's just a big hive mentality. В ином случае это просто тупой улей.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...