Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
You better hope so, otherwise you're about to break Teddy. Надейся на это, иначе ты можешь сломать Тедди.
This time, again, it will not be otherwise. Но, может быть, в этот раз все будет иначе?
He also observed that his interpretation was consistent with the other goals expressed in paragraph 1 of article 9 concerning timeliness of the responses, which could not otherwise be achieved by the cumbersome procedures envisaged under the dispute settlement mechanism envisaged under article 32. Он также заметил, что его толкование соответствует другим целям, изложенным в пункте 1 статьи 9, в отношении своевременности ответов, которая не может быть обеспечена иначе, как с помощью громоздких процедур, предписанных в механизме урегулирования споров, который предусмотрен согласно статье 32.
Otherwise, I'd never use our bath mat again. Иначе, я бы никогда больше не вставала на наш коврик в ванной.
Otherwise it budettolko start. Иначе это будеттолько началом.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
It was important that the independence and autonomy of the different stakeholders was respected; otherwise they would not take part in the process. Важно было обеспечить уважение независимости и самостоятельности различных заинтересованных сторон: в противном случае они не будут принимать участие в этом процессе.
The quid pro quo for this easy ECB money is that the Irish government must protect European creditors who would otherwise face large losses. В обмен на эти лёгкие деньги ЕЦБ правительство Ирландии должно защитить европейских кредиторов, которые в противном случае столкнулись бы с огромными потерями.
Otherwise, the supply may shrink to between 250 and 450 million tonnes of CO2 equivalent for the same period. В противном случае за тот же период предложение может сократиться до 250-450 млн. т эквивалента СО2.
Otherwise, the Agency will once again find itself in a very difficult financial situation at a time when its services are ever more vital. В противном случае Агентство вновь окажется в очень сложной финансовой ситуации в тот момент, когда его услуги нужны как никогда.
Otherwise, programmes aimed at disarmament, demobilization and reinsertion of ex-combatants, which must logically be an integral part of United Nations peacekeeping operations, can hardly achieve significant results. В противном случае в осуществлении программ, нацеленных на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов, - программ, которые естественным образом должны составлять неотъемлемую часть миротворческих операций Организации Объединенных Наций, вряд ли удастся добиться существенных результатов.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
In the military, ad hoc units are created during unpredictable situations, when the cooperation between different units is suddenly needed for fast action, or from remnants of previous units which have been overrun or otherwise whittled down. В армии специальные подразделения создаются в непредсказуемых ситуациях, когда сотрудничество между различными подразделениями внезапно необходимо для быстрых действий или из остатков предыдущих подразделений, которые были захвачены или иным образом сокращены.
It includes information attached or otherwise linked to the electronic record contemporaneously with or subsequent to its issue by the carrier or a performing party. Она включает информацию, которая прилагается к электронной записи или иным образом увязывается с электронной записью одновременно с ее передачей или после ее передачи перевозчиком или исполняющей стороной.
In such cases, the Court may permit the person in possession of the ship to continue trading the ship, upon such person providing sufficient security, or may otherwise deal with the operation of the ship during the period of the arrest. В таких случаях суд может разрешить лицу, во владении которого находится судно, продолжить использование судна при условии предоставления таким лицом достаточного обеспечения или иным образом решить вопрос об использовании судна в период ареста.
No comprehensive inventory exists of the current capacity-building activities and initiatives of States, relevant intergovernmental organizations, industry, non-governmental organizations and other stakeholders in the field of oceans and the law of the sea, and the information is not otherwise readily available. Какой-либо всеобъемлющей описи нынешних мероприятий/инициатив по наращиванию потенциала, осуществляемых государствами, соответствующими межправительственными организациями, отраслевыми субъектами, неправительственными организациями и другими действующими лицами в области Мирового океана и морского права, не существует, и собрать информацию каким-либо иным образом не просто.
In the next two years, China will write off or otherwise cancel the overdue portions, as of the end of 2004, of interest-free or low-interest Government loans owed by all heavily indebted poor countries having diplomatic relations with China. В ближайшие два года Китай спишет или отменит иным образом просроченную часть, по состоянию на конец 2004 года, беспроцентных государственных займов или государственных займов под низкий процент, предоставленных всем бедным странам с крупной задолженностью, которые имеют дипломатические отношения с Китаем.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Apparently the Government of Azerbaijan was not interested in resolving the refugee issue; otherwise, a solution would have been found. Очевидно, правительство Азербайджана не заинтересовано в урегулировании проблемы беженцев; в противном случае решение было бы уже найдено.
Human rights should be the ideological benchmark for Europe's internal politics and foreign policy - otherwise, the creation of the post of EU foreign affairs minister will remain a dead letter. Права человека должны быть идеологической основой для внутренней и внешней политики Европы - в противном случае, учреждение должности министра иностранных дел Евросоюза станет бессмысленным.
The Meeting recommended that the United Nations devote particular attention to the critical issue of ways of retaining key staff, who might otherwise join private companies or other lucrative employment. Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций обратить особое внимание на чрезвычайно важный вопрос путей удержания ключевых сотрудников, которые в противном случае могут перейти в частные компании или найти другие доходные места работы.
For example, families may be encouraged to send children to school if the school offers a meal, or if there is a means of replacing the income those children might otherwise have provided to the family. Например, семьи могут отдавать детей в школу, если она обеспечивает питание или если существует возможность компенсировать доход, который эти дети могли бы в противном случае получать для семьи.
Otherwise, they would be for sale. В противном случае их бы создавали на продажу.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The Secretary-General shall perform these functions with respect to subsequent Meetings of States Parties, except in so far as the Meeting decides otherwise. Генеральный секретарь выполняет эти функции в отношении последующих совещаний государств-участников за исключением тех случаев, когда Совещание примет иное решение.
Except as otherwise provided in the Convention and, in particular, without prejudice to the provisions of articles 155 and 312 of the Convention, the following provisions shall apply for decision-making: «Если в Конвенции не предусмотрено иное и, в частности, без ущерба для положений статей 155 и 312 Конвенции, в отношении принятия решений применяются следующие положения:
Use is - unless explicitly specified otherwise - permitted for non-commercial purposes only. Разрешается использование в некоммерческих целях, если не указано иное. Для использования в коммерческих целях необходимо однозначное разрешение владельца сайта/автора.
Likewise, dissolution of marriage does not change these rights and obligations towards children, except for otherwise provided for in this Code. Аналогичным образом расторжение брака не изменяет упомянутых прав и обязанностей по отношению к детям за исключением тех случаев, когда в Кодексе предусмотрено иное.
Foreign citizens in the Republic of Tajikistan enjoy the rights and freedoms set forth for citizens of Tajikistan and have equal obligations and responsibilities, except where otherwise provided by the Constitution and the law; иностранные граждане в Республике Таджикистан пользуются теми же правами и свободами и несут те же обязанности, что и граждане Республики Таджикистан, если иное не вытекает из Конституции Республики Таджикистан и других нормативно-правовых актов Республики Таджикистан;
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless the arbitral tribunal decides otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. Если арбитраж не вынесет иного решения в связи с особыми обстоятельствами дела, расходы арбитража, включая вознаграждение его членов, несут стороны в споре в равных долях.
Any decision by the Council Committee on Non-Governmental Organizations not to grant a request submitted by a non-governmental organization in general consultative status that an item be placed on the provisional agenda of the Council shall be considered as final unless the Council decides otherwise. Любое решение Комитета по неправительственным организациям Совета отклонить просьбу какой-либо неправительственной организации, имеющей общий консультативный статус, о включении того или иного вопроса в предварительную повестку дня Совета, считается окончательным, если только Совет не примет иного решения.
Unless the Conference decides otherwise, the Rapporteur, in consultation with his "friends", may authorize corrections to and editorial changes in the report adopted by the Conference. Если Конференция не примет иного решения, Докладчик по согласованию с "друзьями Докладчика" может санкционировать внесение исправлений и редакционных изменений в доклад, принятый на Конференции.
Regulations 57-59 ensure that all segregated prisoners are held in standard cell accommodation that has the same facilities and items as cells for mainstream prisoners, unless it is not practicable to do so and the chief executive approves otherwise. В положениях 57-59 гарантируется, что все изолированные заключенные содержатся в стандартных камерах, в которых имеются те же самые удобства и предметы, которые имеются в камерах основных заключенных, если только это практически неосуществимо и главное должностное лицо не примет иного решения.
The Rules of Procedure of the Espoo Convention state that the meetings of the Parties and the meetings of subsidiary bodies established by the Meeting shall be held in public unless the Meeting decides otherwise. В правилах процедуры Конвенции Эспо говорится, что совещания Сторон и совещания вспомогательных органов, учрежденных Совещанием, будут проводиться открыто, если только Совещание не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Any attempt to assert otherwise was a clear violation of the rights of the Saharan people. Любая попытка утверждать обратное является явным нарушением прав народа Западной Сахары.
But at the moment, all the evidence suggests otherwise. Но на сегодняшний день факты говорят обратное.
To prove otherwise, we have to act fast. Чтобы доказать обратное нам нужно действовать быстро.
I don't suppose you can prove otherwise. Не думаю, что вы можете доказать обратное.
Poverty is not a predestined fate, let alone a human right, no matter how hard the rich countries try to prove otherwise. Нищета - это не нечто, предопределенное свыше; тем более это не одно из прав человека, как бы богатые страны ни пытались доказывать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
But the report of the Secretary-General indicates otherwise. Therefore, the report deserves our full and careful consideration. Однако доклад Генерального секретаря свидетельствует об ином, и поэтому он заслуживает нашего внимательного и глубокого изучения.
A rule that, in the absence of an agreement by the parties otherwise, there should be a sole arbitrator, was generally agreed to, in light of the low-value of the disputes and the need for speedy process. В связи с низкой стоимостью претензий по спорам и необходимостью оперативности процесса было выражено общее согласие с нормой, согласно которой в случае недостижения сторонами соглашения об ином, должен назначаться единоличный арбитр.
Both the model agreement for the enforcement of the Tribunal's sentences and all three of the agreements concluded to date provide for the cost of such transfers to be borne by the Organization unless the parties subsequently agree otherwise. Как типовое соглашение об обеспечении исполнения приговоров, вынесенных Трибуналом, так и все три соглашения, которые были заключены до настоящего времени, предусматривают, что связанные с такими переводами расходы несет Организация, если стороны впоследствии не договорились об ином.
According to art. 3 of the Hague Convention, unless parties agree otherwise in the contract, the law of the place where the seller has its current dwelling place is the governing law. В соответствии со статьей З Гаагской конвенции, если стороны договора не согласились об ином, то применяется право страны, в которой в данный момент проживает продавец.
To this end, the Convention shall not apply to the Hong Kong SAR until the Government of the People's Republic of China notifies otherwise. Таким образом, Конвенция не применяется в САР Гонконг до тех пор, пока правительство Китайской Народной Республики не уведомит об ином;
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Peter Sanderson calls it "a ghastly mini-series... which utilized the names like 'Eternal' and 'Celestial' from Kirby's series but otherwise had nothing to do with it." Питер Сандерсон называет это «ужасной мини-серией... которая использовала имена типа "Вечный" и "Целестиал" из серии Кирби, но в остальном не имела к этому никакого отношения».
Otherwise, the wording remains unchanged. В остальном же редакция этого пункта осталась без изменений.
Otherwise, he agreed that the Netherlands proposal could be shortened to a form more readily acceptable and more appropriate to a framework convention. В остальном он согласен с тем, что предложение Нидерландов можно сократить, с тем чтобы оно приняло более приемлемую форму и в большей степени соответствовало рамочной конвенции.
I mean, for an otherwise sane woman, she had these pockets of complete and thorough madness within her. В остальном она была здравомыслящей женщиной, но эти неисчерпаемые запасы отборного сумасшествия...
Otherwise, it's pretty accurate. В остальном - просто копия.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Put that on, otherwise you'll be soaked. Одень это. А то простудишься.
Mother, I took his book and I have to return it. Otherwise he will be punished. Мам, я взял его тетрадку, мне нужно её вернуть, а то его накажут.
His Lordship's away on holiday, otherwise he'd try to make you see sense. Его светлость в отъезде, а то он бы вас образумил.
Otherwise the war will start again. А то опять начнется война.
Otherwise, I'd have to settle for eyes front, hands on heads and a therapeutic bash once in a blue moon. А то осталось бы сидеть, смотреть прямо - руки на голову - время от времени получая животворящие оплеухи.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
In my view, in paragraph 11 of the Views, it would perhaps have been more constructive and practical to add a request of the kind the Committee usually makes when questionable or otherwise faulty legislation turns out to be the source of the particular violation found. По моему мнению, было бы более конструктивно и практично включить в пункт 11 Соображений просьбу Комитета, с которой он обычно обращается к государствам в том случае, когда спорное или по какой-либо иной причине несовершенное законодательство приводит к конкретному нарушению.
Unless they organize themselves into cooperatives or unless they are otherwise supported in the acquisition of such assets, small farmers can only compensate for this disadvantage by their lower labour costs. Мелкие фермеры, если они сами не объединяются в кооперативы или не получают иной поддержки при приобретении таких активов, могут только компенсировать этот недостаток своими низкими расходами на рабочую силу.
(b) To circulate to all States, upon receipt, the reports received by him pursuant to paragraph 10 above, unless the reporting State requests otherwise; Ь) по получении им сообщений в соответствии с пунктом 10, выше, рассылать их всем государствам, если только от государства, приславшего сообщение, не поступит иной просьбы;
The Handbook For Measurement of the Non-Observed Economy (NOE) covers production activities that are not included in the basic statistics because they are informal, illegal, underground, or otherwise missed by the statistical system. Руководство по измерению ненаблюдаемой экономики (РИМЭ) охватывает производственные виды деятельности, которые не отражаются в первичной статистической отчетности, поскольку они носят неофициальный, незаконный, подпольный или иной характер, не позволяющий их регистрацию статистической системой.
This article appears to be sufficiently broad in scope as to encompass publication in any manner-electronic or otherwise. Эта статья, как представляется, имеет достаточно широкое толкование, охватывающее любой способ публикации: электронный или какой-либо иной.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Attempting to limit or otherwise reinterpret the right to development, research and use of nuclear energy for peaceful purposes recognized in article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. Попытки ограничить или по-другому интерпретировать право на разработку, исследования и применение ядерной энергии в мирных целях, признанное в статье IV Договора о нераспространении ядерного оружия, неприемлемы.
Well, Patty says otherwise. А Пэтти говорит по-другому.
But you suspect otherwise? Но вы считаете по-другому?
A Frenchman never surrenders if he can do otherwise. если может сделать по-другому.
You thought me otherwise? Ты думал обо мне по-другому?
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The Government of Estonia does not finance the relay of any foreign television broadcast to areas where they cannot be otherwise received. Правительство Эстонии не финансирует ретрансляцию каких-либо программ иностранного телевидения в те районы, где они без этого не могут приниматься.
A representative may request a recorded vote, which shall, unless a representative requests otherwise, be taken without calling out the names of the States participating in the Review Conference. Любой представитель может потребовать проведения заносимого в отчет о заседании голосования, которое, если не поступило требование об ином со стороны одного из представителей, проводится без поименного вызова государств, участвующих в Конференции по обзору.
The Constitution provides for observance of the principle of non-discrimination in respect of non-citizens as well, stating that aliens and stateless persons living in Georgia have the same rights and obligations as Georgian citizens except where otherwise stipulated by the Constitution and the law. Конституция обеспечивает соблюдение принципа недискриминационности применительно и к негражданам страны, провозглашая, что "иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие в Грузии, имеют равные с гражданами Грузии права и обязанности, кроме случаев, предусмотренных Конституцией и законом".
Otherwise, you see, itjust doesn't quite make it. Понимаете, без них не так вкусно.
Otherwise, you could not make it the right way Без этого их вообще нельзя сделать.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The articles which were deleted or amended or to which additions were made at the fifth session of the Committee are underlined or otherwise indicated. Те статьи, которые были исключены, изменены или дополнены в ходе пятой сессии Комитета, подчеркнуты или выделены иным способом.
Exceptional circumstances, such as the invasion of a State and the destruction of the capacity of its Government to invoke responsibility or otherwise act on behalf of the State, might be dealt with in the commentary. Возможность исключительных обстоятельств, таких, как вторжение на территорию государства и лишение его правительства способности ссылаться на ответственность или иным способом действовать от имени государства, можно отразить в комментарии.
It follows that there is no need to require secured creditors to register the security agreement or otherwise prove its existence. Далее следует, что нет необходимости требовать от обеспеченных кредиторов, чтобы они регистрировали соглашение об обеспечении или каким-либо иным способом доказывали его существование.
To proceed otherwise in this matter would be to reward the act of usurpation which caused the split in the territorial integrity of the Argentine Republic. Решение этого вопроса каким-то иным способом стало бы своего рода поощрением акта узурпации, который привел к нарушению территориальной целостности Аргентинской Республики.
Subject to any restrictions imposed by law, every citizen shall have the right to acquire, hold, transfer or otherwise dispose of property and no property shall be compulsorily acquired, nationalized or requistioned save by authority of law. при условии соблюдения любых ограничений, налагаемых законом, каждый гражданин имеет право приобретать имущество, владеть им, передавать его или каким-либо иным способом распоряжаться им, и никакое имущество не подлежит обязательному приобретению, национализации или реквизиции, кроме как в соответствии с законом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Volatile capital flows induce volatility in the recipient economy, making booms and busts more pronounced than they would otherwise be. Непостоянные притоки капитала вызывают непостоянство в экономике получателя, делая подъемы и неудачи более резко выраженными, чем они могли бы быть в ином случае.
There would have to be the expectation of regular contributions because otherwise the recruitment of a staff member to be financed by the trust fund would not be authorized. Взносы должны носить регулярный характер, поскольку в ином случае целевому фонду не будет разрешено финансировать должность нового сотрудника.
∙ Authority to offer and approve agreed termination packages for General Service, including those with indemnity up to 50 per cent higher than that which would otherwise be payable under the staff regulations, and authority to approve repatriation grant. Полномочия предлагать и утверждать условия согласованного увольнения для сотрудников категории общего обслуживания, включая выплату выходного пособия в размере до 50 процентов сверх того, которое выплачивалось бы в ином случае согласно положениям о персонале, и полномочия утверждать выплату субсидии на репатриацию.
Accordingly, the travel-related costs of the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry are proposed at the minimum level on the assumption that the video link will replace various travel that would otherwise be required. Соответственно, исходя из того, что видеосвязь позволит отказаться от различных поездок, которые потребовались бы в ином случае, расходы на эти поездки сотрудников камер, Канцелярии Обвинителя и Секретариата предусматриваются на минимальном уровне.
Otherwise, the instrument could be established and affirmed by simply adopting the report of the seventh session of the Forum. В ином случае этот документ может быть признан и подтвержден путем простого принятия доклада о работе седьмой сессии Форума.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...