Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
He has to be, otherwise this thing would split him apart. Он должен быть, иначе это существо раскололо бы его на части.
Otherwise, the point of the right of reply is simply lost. Иначе эти заявления просто теряют смысл.
Otherwise, it would have been a lot worse than animals. Иначе, дело не ограничилось бы животными.
Otherwise, eventually, Huxley would have murdered him. Иначе, в конце концов, Хаксли убил бы его.
Otherwise, I'll have no way to answer them when they come to me and say that you murdered your family. Иначе мне нечего будет ответить им когда они придут ко мне и скажут, что это вы убили свою семью.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
His delegation hoped that efforts to speed up the processing of claims for reimbursement would continue, as otherwise those Member States might be prevented from taking part in peacekeeping operations in future. Его делегация надеется, что усилия по ускорению обработки требований о компенсации будут продолжены, поскольку в противном случае эти государства-члены не смогут принять участие в операциях по поддержанию мира в будущем.
A comprehensive and equitable solution must be found to the external debt problems of developing nations, which might otherwise face a sovereign debt crisis. Российская Федерация выступает за всестороннее и справедливое решение проблемы внешней задолженности развивающихся стран, которые в противном случае могут столкнуться с угрозой кризиса суверенной задолженности.
Otherwise, existing grievances may develop into a desire for full independence. В противном случае возникающее недовольство может перерасти в стремление к полной независимости.
Otherwise, we would only compound a new phase of undesired cultural conflicts and tensions. В противном случае, мы лишь усугубим новый этап нежелательных культурных конфликтов и напряженности.
Otherwise, DCs would incur higher adjustment cost associated with upward regulatory harmonization and institutional reform. В противном случае РС понесут более высокие адаптационные издержки, связанные с подтягиванием на более высокий уровень системы регулирования и проведением институциональной реформы в рамках согласования режимов.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The accused seized, detained or otherwise held hostage one or more persons. Обвиняемый захватил, содержал под стражей или иным образом удерживал в качестве заложника одно или несколько лиц.
In very few cases have the perpetrators been brought to justice or otherwise sanctioned or disciplined by their superiors. Очень небольшое количество составляют случаи, когда виновные в этом лица были преданы суду или каким-либо иным образом наказаны или привлечены к дисциплинарной ответственности их начальниками.
The situation is different where the security right is not registered or otherwise made effective against third parties at the time of the assignment. Совершенно иная ситуация возникает тогда, когда обеспечительное право не зарегистрировано или иным образом приобрело силу в отношении третьих сторон в момент уступки.
Notwithstanding the above, the redeployment of funds from a section does not prevent, delay or otherwise impact recruitment against vacant posts. Несмотря на вышесказанное, перераспределение средств из какого-либо раздела бюджета не препятствует заполнению вакантных должностей, не приводит к задержкам с их заполнением и не влияет на их заполнение каким-либо иным образом.
The majority (81 per cent) of States reporting in the period 2004-2006 had adopted legislation on mutual legal assistance, with 37 per cent having reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for mutual legal assistance. Законодательство о взаимной юридической помощи приняли большинство (81 процент) государств, представивших информацию в период 2004-2006 годов, а 37 процентов государств пересмотрели, упростили или иным образом укрепили процедуры оказания взаимной юридической помощи.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
In order for political and democratic systems to succeed in Africa, the economy and economic culture should have a key role among the elements that go along with them, for otherwise they would develop without any objective basis. Для достижения успеха в развитии политических и демократических систем в Африке необходимо, чтобы экономика и экономическая культура сыграли ведущую роль среди сопутствующих факторов, поскольку в противном случае они будут развиваться в условиях отсутствия объективной основы.
Otherwise humans will have to prefer fields of plastic flowers to the natural ones. В противном случае индивидуумам придётся предпочесть поля полимерных цветов натуральным.
Otherwise, you'd have done it yourself. В противном случае ты бы сделал это сам.
Such support would help to create economic conditions enabling developing societies to provide the opportunity to all sectors of society to participate in social development, thereby promoting the integration, through participation in production, of marginalized groups that would otherwise constitute a burden on society. Подобная поддержка поможет создать экономические условия, позволяющие развивающимся странам обеспечивать для всех секторов общества возможность участвовать в социальном развитии, а значит способствовать тем самым интеграции, путем вовлечения в производство, маргинализированных групп, которые в противном случае будут представлять собой бремя для всего общества.
Otherwise, Russians will come to view being accorded "market economy" status as just another broken promise on the part of the West. В противном случае россияне придут к выводу, что присвоение статуса «рыночной экономики» - это еще одно невыполненное обещание со стороны Запада.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Some of those handbooks and guides have already been published, while others are still in preparation (all are published by UNDCP unless mentioned otherwise): Некоторые из этих пособий и руководств уже опубликованы, а над другими еще продолжается работа (если не указано иное, все они относятся к публикациям ЮНДКП):
All Azerbaijani civil aircraft outside Azerbaijan, unless the law of the country where the aircraft is situated provides otherwise; Ь) на все гражданские воздушные суда республики во время их нахождения за ее пределами, если законами страны пребывания воздушного судна не предусмотрено иное;
In the division of the common property of the spouses and the determination of the shares in that property, the shares of each of the spouses are recognized as equal unless it has been otherwise agreed between them. При разделе общего имущества супругов и определении долей в этом имуществе доли каждого из супругов признаются равными, если иное не предусмотрено договором между ними.
Until we decide otherwise, Пока мы не примем иное решение,
Disciplinary proceedings will be initiated and disciplinary action will be taken in respect of any staff member who is proven to have retaliated against a staff member or other person who has submitted a report to IOS or otherwise co-operated with IOS. В отношении любого сотрудника, уличенного в принятии мер возмездия против сотрудника или другого лица, сообщившего информацию в УСВН или оказавшего УСВН иное содействие, возбуждается дисциплинарная процедура и применяются меры дисциплинарного взыскания.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Principal motions and resolutions shall be put to the vote in the order of their submission, unless the Commission decides otherwise. Основные предложения и резолюции ставятся на голосование в порядке их представления, если Комиссия не примет иного решения.
In pursuance of Security Council resolution 1212 (1998), I am preparing to withdraw MIPONUH following the expiration of its mandate, unless the Council decides otherwise. Во исполнение резолюции 1212 (1998) Совета Безопасности я в настоящее время веду подготовку к свертыванию ГПМООНГ после истечения ее мандата, если только Совет не примет иного решения.
Unless the Conference decides otherwise, general statements by representatives shall be limited to 10 minutes and those of other participants to 8 minutes. Если Конференция не примет иного решения, заявления общего характера представителей ограничиваются десятью минутами, а такие же заявления других участников восемью минутами.
The meetings of the Parties shall be open to members of the public, unless the Meeting of the Parties, in exceptional circumstances, decides otherwise especially to protect the confidentiality of information pursuant to the Convention. Совещания Сторон открыты для представителей общественности, если только Совещание Сторон, в исключительных обстоятельствах, не принимает иного решения, в частности, с целью защиты конфиденциальности информации согласно положениям Конвенции.
According to reports, a person could be detained incommunicado in police custody for up to three hours and was not allowed to contact a lawyer, doctor or relative unless the police officer on duty decided otherwise. Согласно сообщениям, люди могут содержаться под стражей в полиции без всякой связи с внешним миром в течение срока до трех часов, и при этом им не разрешается устанавливать контакты с адвокатом, врачом или родственником, если дежурный полицейский не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Well, your body's telling you otherwise. Ну, твое тело говорит обратное.
Unless stated otherwise for the respective online game or other service, the contract for the use of the Gameforge portal and online gaming and other service offerings is for an indefinite period. Если не указано обратное, касательно соответствующих онлайн-игр и других услуг, контракт на использование портала Gameforge и онлайн-игр и других служб заключается на неограниченный период.
These documents indicate otherwise. Эти документы показывают обратное.
Accordingly, in the eyes of the law no one is guilty unless proven otherwise by a competent court. Следовательно, с точки зрения закона никто не является виновным до тех пор, пока компетентным судом не будет доказано обратное.
Although a child, Tomoka deeply resents being treated as one and insists that she is as mature as anyone else, despite frequent actions by her which prove otherwise. Хотя Томока ещё ребёнок, она очень негодует по поводу того, что её считают таковым, и настаивает, что она такая же взрослая как и остальные, хоть её действия и доказывают обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Unless demonstrated otherwise, fishing the species should only be allowed under strict controls. При отсутствии признаков, свидетельствующих об ином, промысел видов этого семейства следует разрешать только под строгим контролем.
States concerned could also agree otherwise. Соответствующие государства также могут договориться об ином.
The addition of the phrase at the beginning so frequently utilized: "Unless the parties have agreed otherwise" would assist in the reining in of the powers of the tribunal. Добавление в начале так часто используемой фразы "если стороны не договорились об ином" помогло бы ограничить полномочия арбитражного суда.
It would be more appropriate to phrase paragraph 1 as follows: The arbitral tribunal shall fix the costs of the arbitration in the final award unless the parties agree otherwise. Было бы уместнее сформулировать пункт 1 следующим образом: Арбитражный суд устанавливает сумму арбитражных издержек в окончательном арбитражном решении, если стороны не договорились об ином.
A further suggestion was that the phrase, "unless the senior class agrees otherwise", should be added to the end of the second sentence, or alternatively moved with that sentence to form a new recommendation. Было также предложено включить в конце второго предложения формулировку "если держатели требований более высокой категории не договариваются об ином" или же, в противном случае, выделить все это предложение в новую рекомендацию.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
But otherwise it's been bliss. Но в остальном, это было блаженство.
The Department is not otherwise directly involved in efforts to promote democracy. В остальном Департамент не вовлечен непосредственно в усилия по развитию демократии.
Lockheed felt that the new engine enabled the L-1011 to offer a distinct advantage over the otherwise similar DC-10 product. Lockheed чувствовал, что эти новые двигатели дадут преимущество в остальном совершенно подобному DC-10.
Otherwise the situation continues to remain bleak, as official development assistance is on the decline and African countries are yet to benefit significantly from the recent international trade expansion and growth in foreign direct investment. В остальном положение по-прежнему остается удручающим, поскольку официальная помощь в целях развития уменьшается, и африканские страны все еще не имеют значительной выгоды от недавней международной торговой экспансии и роста прямых иностранных инвестиций.
Physiology otherwise un... remarkable. В остальном физиология непримечательна.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
It's the bus otherwise and that goes all the way around the common. А то придется ехать на автобусе, а он делает огромный крюк.
Otherwise we're just going to get giggles. А то мы просто умрем со смеха.
Otherwise, I'll miss my train! Быстрее, а то я опоздаю на поезд.
Otherwise you'll be making a cruel and irrevocable mistake. А то ошибешься жестоко и непоправимо.
Otherwise I'll knock your head off! А то я тебе глаз выбью.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
According to information collected by OHCHR, the patrol boat left the scene, failing to offer medical care or otherwise assist. По информации, полученной УВКПЧ, патрульное судно покинуло место событий, не предложив никакой медицинской или иной помощи.
There are no adequate provisions to protect the safety of the children physically, emotionally or otherwise. Отсутствуют надлежащие положения для обеспечения физической, эмоциональной или иной защиты детей.
Recommendations 69 and 109 both simply contained the phrase "extinguished by full payment or otherwise". В рекомендациях 69 и 109 просто содержится выражение "утрачивает силу в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине".
In our view, that requires some stated outcome, either by the Chair or otherwise, for the information of States parties. По нашему мнению, для этого необходимо, чтобы либо Председатель, либо кто-либо иной информировал государства-участники об имеющихся результатах.
The Chairman welcomed the progress made by the Minister and SADC in diffusing tensions between Angola and Zambia and reaffirmed his support for efforts by SADC to develop information-sharing arrangements on sanctions violations and to otherwise assist its members in implementing the Council-imposed sanctions against UNITA. Председатель приветствовал прогресс, достигнутый министром и САДК в деле ослабления напряженности в отношениях между Анголой и Замбией, и подтвердил свою поддержку усилий САДК по разработке механизмов обмена информацией о нарушениях санкций и по оказанию его членам иной помощи в деле осуществления установленных Советом санкций в отношении УНИТА.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
The schedule of the competition is as follows (all draws are held at UEFA headquarters in Nyon, Switzerland, unless stated otherwise). Расписание турнира является следующим (все жеребьёвки проводятся в штаб-квартире УЕФА в Ньоне, Швейцария, если не указано по-другому).
Otherwise it doesn't work at all, does it? Просто по-другому не получится, так ведь?
Couldn't do business otherwise. По-другому я не смог бы вести бизнес.
In doing that I was guided by the idea of forming a collection that would trace the development of realistic painting. Today I am gratified that I ranked those artists among realists while some art critics and most of the collectors thought otherwise. Теперь я доволен тем, что относил этих художников к реалистам, хотя в то время некоторые искусствоведы и большинство коллекционеров думали по-другому.
Otherwise, not serious. По-другому - ничего серьезного.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Independent audits (government sanctioned or otherwise), emission monitoring and reporting Независимые аудиты (с санкции правительства или без таковой), мониторинг выбросов и представление информации о них
However, since, as stated above, the Criminal Code is otherwise applicable without limitation, there is no deficiency regarding criminal prosecutions. Вместе с тем, поскольку, как отмечалось выше, другие положения Уголовного кодекса применяются без каких-либо ограничений, никаких пробелов в процедуре уголовного преследования таких лиц не существует.
It is true, of course, that apparently a non-paper or a Conference paper without number, date or otherwise, has been distributed or presented by Coordinators to various members and, indeed, we have had some discussion on this. Действительно, какой-то неофициальный документ или конференционный документ - без номера, без даты и т.д. - был, разумеется распространен или представлен координаторами различным членам, и по нему у нас даже прошла кое-какая дискуссия.
The Law on Assistance to the Unemployed stipulates that this law is applied to citizens of other States and stateless persons in the general order as to the citizens of the Republic of Lithuania if other laws and international agreements do not provide otherwise. Законом о помощи безработным предусматривается, что он применяется в отношении граждан других государств и лиц без гражданства в общем порядке, установленном для граждан Литовской Республики, если другими законами и международными соглашениями не установлено иное.
(a) Except as otherwise provided in this law, an assignment does not, without the consent of the debtor of the receivable, affect the rights and obligations of the debtor of the receivable, including the payment terms contained in the original contract; а) если в этом законодательстве не предусмотрено иное, уступка, совершенная без согласия должника по дебиторской задолженности, не затрагивает прав и обязанностей должника по дебиторской задолженности, включая условия платежа, содержащиеся в первоначальном договоре;
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
If I were to cooperate with your investigation electronically or otherwise, I could be fired. Если бы я участвовал в вашем расследовании электронным или иным способом, я мог бы быть уволен.
Nevertheless, authorizing a State party or the author of a communication to make public or otherwise disclose information relating to them was not contrary to the Optional Protocol. Следовательно, если разрешить государству-участнику или автору сообщения опубликовать или иным способом предать гласности касающуюся его информацию, это не будет противоречить Факультативному протоколу.
The force also increased patrolling in the main axes and made extensive use of rotary assets to reach areas otherwise inaccessible during the rainy season. Силы также активизировали патрулирование на основных направлениях и широко использовали вертолеты для охвата районов, в которые в дождливый сезон добраться иным способом невозможно.
Indeed, the concept of democratic government as stated in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights becomes meaningless unless individuals and groups have access to relevant information on which to base the exercise of the vote or otherwise express the will of the people. Более того, концепция демократического управления, закрепленная в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, утратит всякий смысл, если отдельные лица и группы не будут иметь доступа к соответствующей информации, на основе которой они могли бы воспользоваться правом голоса или выразить свою волю иным способом.
Subject to any restrictions imposed by law, every citizen shall have the right to acquire, hold, transfer or otherwise dispose of property and no property shall be compulsorily acquired, nationalized or requistioned save by authority of law. при условии соблюдения любых ограничений, налагаемых законом, каждый гражданин имеет право приобретать имущество, владеть им, передавать его или каким-либо иным способом распоряжаться им, и никакое имущество не подлежит обязательному приобретению, национализации или реквизиции, кроме как в соответствии с законом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
This in turn has narrowed the margin for accommodating additional activities, leaving needs unmet that might otherwise have been covered, and causing frustration both to donors and UNHCR. В свою очередь это сужало возможности проведения дополнительной деятельности, из-за чего оставались неудовлетворенными потребности, которые в ином случае могли бы быть покрыты, и оставляло чувство разочарования как у доноров, так и у УВКБ.
To the extent that the provision should pertain to liability for acts performed in conformity with international law, the provision would require a more specific formulation because it would otherwise lead to the danger of possibly undercutting the effect of circumstances precluding wrongfulness. В той степени, в которой данное положение должно касаться ответственности за деяния, совершенные в соответствии с международным правом, это положение требовало бы более конкретной формулировки, поскольку в ином случае его принятие вело бы к опасности возможного снижения действенности положений, касающихся обстоятельств, исключающих противоправность.
Otherwise, codification would be of little practical importance, since States would be able to challenge whether the codified provisions conformed with those in force. В ином случае кодификация будет иметь весьма ограниченную практическую полезность, поскольку государства смогут ставить под сомнение соответствие кодифицированных положений действующим положениям.
Otherwise mails that appear fine when sent from your e-mail program may appear, when read in another program, as a confusing jumble of text. В ином случае сообщения, хорошо выглядящие при отсылке их с вашей e-mail программы, при прочтении их в другой программе могут выглядеть как полнейшая путаница.
If checked, pressing the spacebar will select the current item and move down. Otherwise, current item is selected, but remains the current item. Если флажок установлен, нажатие на клавишу пробел выделит текущий элемент и переместит курсор вниз. В ином случае курсор останется на месте.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...