Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
We should defeat them, however long it takes, because otherwise they will not disappear. Мы должны победить их, несмотря на то, сколько времени на это уйдет, поскольку иначе они не исчезнут.
To do otherwise would create a financing vacuum at a critical moment. Иначе можно создать финансовый вакуум в критический момент.
You have to love the sea, otherwise you'll be unhappy. Ты должен любить море, иначе ты не будешь счастливым.
My interview with her landed you a major piece of information that you wouldn't have gotten otherwise. Когда я ее допрашивала, ты получил кучу информации, которую иначе бы никак не добыл.
Otherwise, arrive late for rehearsal. Иначе мы опоздаем на репетицию.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Importantly, it generates employment opportunities that might otherwise be constrained or non-existent. Важно и то, что он расширяет возможности трудоустройства, которые в противном случае были бы ограничены или отсутствовали бы вовсе.
It is important, in this context, that training be undertaken to develop indigenous human resources, otherwise linkages will not be created. В этом контексте важно обеспечить подготовку кадров для развития национальных людских ресурсов, поскольку в противном случае межотраслевые связи налажены не будут.
Otherwise, I'm switching to lead. В противном случае, я возьму командование на себя.
Otherwise, the lesson isn't complete. В противном случае, вы не выучите урока.
In rescuing the financial system, no less than in fiscal policy, we need to worry about the "bang for the buck." Otherwise, the deficit - which has doubled in eight years - will soar even more. Спасая финансовую систему, как и саму фискальную политику, нужно беспокоиться о "потоплении доллара". В противном случае дефицит, который удвоился за последние восемь лет, подскочит еще больше.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Once a default has been signalled, the debtor, third-party grantor and interested third parties will often attempt to refinance the secured obligation or otherwise remedy the alleged default. Как только становится известно о неисполнении, должник, лицо, предоставляющее право и являющееся третьей стороной, и заинтересованные третьи стороны нередко пытаются рефинансировать обеспеченное обязательство или иным образом устранить последствия указанного неисполнения обязательств.
These vulnerabilities highlight the imperative to adjust the means by which the Organization meets its duty of care to those it puts in harm's way and those who otherwise confront disaster in the performance of their duties. Такая высокая степень уязвимости настоятельно требует корректировки средств, с помощью которых Организация выполняет свою обязанность по обеспечению заботы о тех, кого она направляет в опасные места, и о тех, кто иным образом сталкивается с бедствиями в процессе выполнения своих служебных обязанностей.
In the light of the information provided by the source and not rebutted by the Government, no specific violent or otherwise illegal conduct was reproached to the defendants. С учетом информации, представленной источником и не оспоренной правительством, ответчикам не было предъявлено обвинений в каком-либо конкретном и связанном с насилием или иным образом противозаконном поведении.
However, the security right is not effective against the depositary bank, the depositary bank has no duty to recognize the secured creditor and no obligations are otherwise imposed on the depositary bank with respect to the security right, without the depositary bank's consent. Однако обеспечительное право не имеет силы в отношении депозитарного банка, депозитарный банк не обязан признавать обеспеченного кредитора и никакие обязательства не возлагаются иным образом на депозитарный банк в отношении обеспечительного права без согласия депозитарного банка.
In the absence of any dramatic revitalisation by the CD of itself, it is difficult not to conclude that systemic change must be initiated by the General Assembly of the United Nations through a special session devoted to disarmament or otherwise. Если КР сама не встанет на путь радикального обновления, то напрашивается вывод, что системные изменения должны быть инициированы Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций посредством проведения специальной сессии, посвященной разоружению, либо каким-либо иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
It was essential to increase the number of visits; otherwise, Subcommittee members risked being underutilized. Количество посещений непременно должно возрасти; в противном случае члены ППП могут оказаться недостаточно загруженными.
We should also bear in mind that the demilitarization of Kabul would be a prerequisite for the realization of any of these options because, otherwise, the ceasefire will not hold. Необходимо также помнить о том, что демилитаризация Кабула будет предварительным условием для осуществления любого из этих вариантов, ибо в противном случае будет невозможно сохранить прекращение огня.
Reform was needed also to enhance its efficiency and enable it to handle its work expeditiously, as otherwise the Court's increasing workload might adversely affect its operations. Реформа также необходима, чтобы повысить ее эффективность и позволить выполнять свою работу оперативно; ибо в противном случае возросший объем работы Суда может отрицательно сказаться на его деятельности.
Otherwise, the image of the United Nations as mankind's consensus embodiment of universal legal authority would fade. В противном случае, образ Организации Объединенных Наций, воплощающий в себе веру человечества в универсальный правовой орган, померкнет.
Cross your eyes or pick your teeth with your tongue while you're walking down the aisle, because otherwise the man's having a heart attack. Скоси глаза к носу или ковыряй в зубах пока будешь идти к алтарю, поскольку в противном случае старика удар хватит.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The absolute gender gap is given in percentage points, unless specified otherwise. Абсолютный гендерный разрыв приведен в процентных пунктах, если не указано иное.
The concept of "generally accessible sources" does not imply - unless the law provides otherwise - access to administrative documents. Понятие "общедоступных источников" не подразумевает, если иное не предусмотрено законом, доступа к административным документам.
He maintained that, unless indicated otherwise, States were free to choose their own social arrangements to implement international human rights obligations. Он заявил, что при отсутствии каких-либо указаний на иное, государства вольны сами выбирать свои собственные социальные схемы для осуществления международных обязательств по правам человека.
The United Nations Security Council is requested to authorize an international force to deploy during the transitional period to maintain peace and security in the region and otherwise to assist in implementation of this agreement. З. К Совету Безопасности Организации Объединенных Наций обращается просьба санкционировать развертывание в переходный период международных сил для поддержания мира и безопасности в регионе и оказывать иное содействие в осуществлении настоящего соглашения.
It shall be subject to the financial regulations and the staff regulations of the United Nations, except as may be otherwise provided for by the General Assembly. На него распространяется действие финансовых положений и положений о персонале Организации Объединенных Наций, за исключением случаев, когда иное может быть предусмотрено Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless decided otherwise by the Conference, the amount will be distributed to eligible Member States on 1 January 2002. Если Конференция не примет иного решения, то эта сумма будет распределена среди имеющих на это право государств-членов 1 января 2002 года.
In pursuance of Security Council resolution 1212 (1998), I am preparing to withdraw MIPONUH following the expiration of its mandate, unless the Council decides otherwise. Во исполнение резолюции 1212 (1998) Совета Безопасности я в настоящее время веду подготовку к свертыванию ГПМООНГ после истечения ее мандата, если только Совет не примет иного решения.
He therefore considers that applying for a judicial review of the decision on his humanitarian status would have made little sense because the Federal Court would certainly not have decided otherwise than in the other proceeding. Поэтому он считает, что ходатайство о судебном пересмотре решения о гуманитарном статусе было бы бесполезным, поскольку Федеральный суд, разумеется, не вынес бы иного решения по сравнению с тем, которое уже было принято по другому ходатайству.
It is the understanding of the Committee that, unless decided otherwise by the General Assembly or any other competent intergovernmental body, the postponement of an activity would indicate a carry-over of that particular activity into the following biennium. С точки зрения Комитета, если Генеральная Ассамблея или какой-либо другой компетентный межправительственный орган не примут иного решения, "отсрочка" какого-либо мероприятия будет означать перенос сроков осуществления этого конкретного мероприятия на следующий двухгодичный период.
Given these differences in the timelines for the evaluation and review of brominated diphenyl ethers and for reporting under Article 15, parties would be requested to submit information pertaining to brominated diphenyl ethers every two years, unless the Conference of the Parties decides otherwise. С учетом разницы в сроках проведения оценки и обзора бромированных дифениловых эфиров и представления отчетности по статье 15 Сторонам будет предложено представлять информацию, касающуюся бромированных дифениловых эфиров, раз в два года, если только Конференция Сторон не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
You have to redirect those thoughts, the history that tells you otherwise. Ты должен перенаправить эти мысли, Историю, которая говорит тебе обратное.
Your lips speak the truth... but your eyes say otherwise. Твои губы говорят правду, но твои глаза - обратное.
I've got a file full of old performance reviews - that say otherwise. У меня есть папка со старыми аттестациями, которые утверждают обратное.
Unless you can prove otherwise. Пока вы не докажите обратное.
Assume that they're connected unless you can prove otherwise. Предположим, что они связаны до тех пор, пока вы не сможете доказать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
In the case of unearmarked funds, the Council shall decide on the use of any remaining funds unless agreed otherwise by the contributor. В случае нецелевых средств решение об использовании каких-либо оставшихся ресурсов принимает Совет, если только не будет достигнуто соглашения об ином с тем, от кого эти средства были получены.
Unless the Parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure. Если стороны в споре не договорились об ином, Арбитражный суд определяет свои собственные правила процедуры.
The wording used in both provisions is "unless the treaty otherwise provides". Общим для двух положений выражением является: "если в договоре не сказано об ином".
No officer should serve for more than two consecutive terms, unless the Meeting of the Parties decides otherwise. Ни одно из должностных лиц не может оставаться на своей должности в течение более чем двух сроков полномочий подряд, если только Совещание Сторон не примет решения об ином.
The law should also provide that a non-possessory security right is created at the time the security agreement is made, unless the parties otherwise agree, and a security right in future property is created at the time grantor acquires rights in such property. В законодательстве следует предусмотреть также, что непосессорное обеспечительное право создается в момент заключения соглашения об обеспечении, если стороны не договорились об ином, а обеспечительное право в будущем имуществе создается в момент приобретения прав в таком имуществе лицом, предоставляющим право.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Lots exceeding the above colour tolerance fall into this category which otherwise are subjects to all quality requirements of Section II. В эту категорию входят партии орехов, в которых не соблюдены вышеуказанные допуски по окраске, но которые в остальном отвечают предъявляемым к качеству требованиям, закрепленным в подразделе В раздела II.
Distributions are important because an otherwise satisfactory level of average or median income can nevertheless contain cases where incomes are sufficiently low as to constitute a policy problem. Распределение доходов имеет важное значение, поскольку удовлетворительный в остальном средний, или медианный, уровень доходов может тем не менее сочетаться с ситуациями, когда доходы являются достаточно низкими, чтобы стать серьезной проблемой.
It was scaled down and compressed slightly lengthwise, but otherwise kept the shapes and colours of the first production. Он был уменьшен и сжат слегка по длине, но в остальном сохранил формы и цвета изначальной вермии.
Otherwise, I think it's good that you're attempting to have a more normal life. В остальном, я считаю, это хорошо, что вы пытаетесь вести более нормальную жизнь.
That's never pleasant, but... Otherwise, I'm having a good week. Неприятно, конечно, но в остальном все хорошо.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Okay, otherwise they won't listen. Отлично, а то они не будут слушать
I got to have a snack, otherwise, I'd, like, faint. Надо перекусить, а то свалюсь в обморок.
I might not have gone otherwise. А то я бы и не додумался пойти.
And now, it's better if I go quickly otherwise my father will scold me. А сейчас мне пора, а то отец меня отругает.
Otherwise... you might get ideas. А то подумаете что-нибудь такое.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The primary objective of subprogramme 3 will be to assist the world community, collectively or otherwise, in identifying emerging global challenges in the field of economic and social development. Главная цель подпрограммы З будет заключаться в оказании мировому сообществу на коллективной или иной основе содействия в выявлении новых глобальных проблем в области экономического и социального развития.
Any such agreement shall be in writing or otherwise concluded in accordance with the formal requirements of the law of the chosen forum. Любое такое соглашение должно быть оформлено в письменном виде или в иной форме в соответствии с формальными требованиями, предъявляемыми законодательством избранного форума .
The presence of a lawyer may deter officials who might otherwise try to obtain information from detainees through coercion, threats or some type of abuse. Присутствие адвоката может послужить сдерживающим фактором для должностных лиц, которые в иной ситуации могли бы попытаться получить от задержанных лиц информацию путем принуждения, угроз или каких-либо форм жестокого обращения.
In addition, the table incorporates information on pledges made during the seventh meeting of the Working Group and during the intersessional period where, as of the date of the eighth meeting, the funds pledged had not arrived into the Trust Fund or otherwise been contributed. Кроме того, в таблицу включена информация о взносах, объявленных на седьмом совещании Рабочей группы и в межсессионный период, которые к моменту проведения восьмого совещания обещанные средства не поступили в Целевой фонд или не были сделаны в какой-либо иной форме.
Otherwise, a law may be challenged on the grounds of unconstitutionality in the Federal Supreme Court, which will consider the extent of its compatibility with the Constitution. В противном случае тот или иной закон может быть оспорен на основании неконституционности в Федеральном верховном суде, который рассмотрит степень его соответствия Конституции.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I would wish things were otherwise, but I have no power to change them. Я бы хотел, чтобы все было по-другому, но не в моих силах изменить что-либо.
The results of the "Listening to Women" programme, to be published in the autumn, would provide the Government with a rich source of data and a new means of involving civil society, especially ordinary women, whose voices might not otherwise be heard. Результаты программы «Слушайте женщин», которые будут опубликованы осенью, дадут правительству богатый источник данных и новых средств взаимодействия с гражданским обществом, особенно с обычными женщинами, голос которых по-другому не может быть услышан.
Otherwise it would look different here. That's only the beginning of the end. Это потому что нет матери... а то бы здесь все выглядело по-другому.
Well, three teams of analysts say otherwise. Три команды аналитиков сказали по-другому.
I might not do it, but I would nevertheless defend the right of someone who decides otherwise. Может, лично я и не нарисовал бы такие карикатуры, но, тем не менее, я буду защищать право человека, решившего поступить по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
It was suggested that the phrase "unless the treaty provides otherwise and" could be inserted at the beginning of draft guideline 2.4.3, before the words "without prejudice". Было предложено в начале проекта основного положения 2.4.3 перед словами «без ущерба» добавить выражение «Если договор не предусматривает иное и...».
(e) Questioning the employers or staff, in the presence of witnesses or otherwise, and ensuring that the source and content of the information concerned remain confidential; ё) проведение интервью с работодателем или персоналом в присутствии свидетелей или без них и неразглашение сведений о заявителе и содержании предоставленной им информации;
Otherwise, peace would be short-lived. Без таких усилий мир долго не продлится.
Otherwise, it'd be like a movie with no point... and no happy ending. А то все было бы как фильм без сюжета и без счастливого конца.
I know Javani... he's a pragmatist, and even with the trust that we've built up, without concrete reason to think otherwise, he'll assume it's a ploy. Я знаю Джавани... он прагматик, и, несмотря на то доверие, что сложилось между нами, без веских доводов, он будет считать это уловкой.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
However, should a certification authority wish to undertake obligations stricter than the above-listed representations, it should be allowed to do so, by way of clauses included in a certification practice statement or otherwise. Однако если сертификационный орган пожелает взять на себя более жесткие обязательства, чем перечисленные подтверждения, он должен иметь возможность сделать это путем включения соответствующих положений в типовые условия сертификации или иным способом.
Croats born in other parts of the former Yugoslavia but who have lived in the Vojvodina region for decades are not allowed to register ownership of property in the FRY, which prevents them from selling or otherwise transferring it. Хорваты, родившиеся в других частях бывшей Югославии, но многие годы проживавшие в районе Воеводины, не могут зарегистрировать право на собственность в СРЮ, что не позволяет им продавать или иным способом передавать эту собственность.
They, like TFG and the opposition groups in Mogadishu, have been obtaining, receiving and otherwise buying arms and other forms of military-related support in violation of the arms embargo on a sustained basis. Они, равно как и ФПП и базирующиеся в Могадишо оппозиционные группы, получают, покупают и иным способом приобретают оружие и другие формы военной поддержки, постоянно нарушая эмбарго в отношении оружия.
"Or otherwise" would include spontaneous exchanges of information coming into the possession of one Contracting State and provided to the other Contracting State without request and outside the established programme for routine exchanges. Под «иным способом» понимаются, в частности, случаи спонтанного обмена информацией, полученной одним из Договаривающихся государств и предоставляемой другому Договаривающемуся государству без запроса и за рамками официальной программы регулярного обмена информацией.
that the applicant for business will inform the person with whom he is applying for business if the powers of the applicant for business are revoked or otherwise terminated, or if any statement in the written declaration should cease to be true. декларацию о том, что податель заявки проинформирует лицо, с которым оно намеревается вести дела, если его полномочия будут отозваны или прекращены каким-либо иным способом либо, если какое-либо положение письменной декларации перестанет соответствовать действительности.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The advantage of these legislatively determined priorities is that they provide some measure of protection for claimants that might not otherwise have the negotiating power to obtain a security right by agreement. Преимущество этих определенных в законодательном порядке приоритетов заключается в том, что они обеспечивают некую степень защиты для заявителей требований, которые в ином случае могут и не обладать переговорными возможностями для получения обеспечительного права по соглашению.
Under subparagraph (c), if the Deputy Prosecutor was appointed by the Prosecutor he should be removed by the Prosecutor; otherwise, by a majority of States parties. Согласно подпункту (с), если заместитель Прокурора назначается Прокурором, он должен освобождаться от должности Прокурором; в ином случае это решение принимается большинством государств-участников.
The participation of the representatives of the Community in the Commission shall in no case entail an increase in the representation to which the member States of the Community would otherwise be entitled; Участие представителей Сообщества в работе Комиссии никоим образом не влечет за собой увеличения степени представленности, на которую в ином случае имели бы право государства - члены Сообщества;
(a) The large number of people without citizenship and the lack of legislation granting nationality to children born in the territory of the State party or to nationals of the State party living abroad, who would otherwise be stateless; а) большим числом людей, не имеющих гражданства страны, и отсутствием законодательства о предоставлении гражданства детям, родившимся на территории государства-участника, или детям граждан государства-участника, проживающих за рубежом, которые в ином случае будут апатридами;
Otherwise, the Board would not be in a position to fulfil the mandate entrusted to it . В ином случае Совет не сможет выполнить вверенный ему мандат .
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...