Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
However, circumstance dictates otherwise for now. Однако, обстоятельства вынуждают поступить иначе.
Additional network route is needed: You have selected to keep the default route. You have to add additional network routes to your remote network. Otherwise you probably do not have access to it. Необходим дополнительный сетевой маршрут: Вы можете выбрать Сохранить маршрут по- умолчанию. Вы можете добавить дополнительный сетевой маршрут для своей удаленной сети. Иначе вы можете не получить к ней доступ.
In many instances, autonomy had provided a practical device for resolving complex situations which would otherwise have degenerated into conflict. Во многих случаях автономия является практическим средством решения сложных проблем, которые иначе выродились бы в конфликт.
The use of two different strategies relates to the function of distinguishing between words that would otherwise be homonyms. Использование двух разных способов позволяет различать слова, которые иначе были бы омонимами.
We'll share one after this. Listen, I - this is a wonderful company, otherwise I wouldn't talk to anybody. Послушайте - это замечательная компания, иначе я ни с кем бы не говорила.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Any man or woman who endorses our demands must do their utmost to ensure that our struggle succeeds, otherwise they are traitors. Все мужчины и женщины, которым понятны наши требования, должны делать все для успеха нашей борьбы - в противном случае они являются предателями.
Stephen Hawking: I think it quite likely that we are the only civilization within several hundred light years; otherwise we would have heard radio waves. Стивен Хокинг: Я считаю, что вполне возможно, мы являемся единственной цивилизацией в радиусе нескольких сотен световых лет; в противном случае, мы бы имели возможность услышать радиоволны.
Otherwise... you know our law. В противном случае, ты знаешь наши законы.
Otherwise, the Review Conferences will just be turned into a talking shop. В противном случае обзорные конференции просто превратятся в дискуссионный клуб.
Otherwise, the case was referred to the Disciplinary Panel, where an oral hearing took place. В противном случае дело передается в Дисциплинарную коллегию, где проводится устное слушание.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
States should take care to seize or otherwise secure tangible assets that may be sold or otherwise transferred for value when implementing the financial sanctions. Государства должны принимать меры для того, чтобы накладывать арест или каким-либо иным образом контролировать реальные активы, которые могут быть проданы или каким-то иным образом переведены в денежную форму, когда речь заходит о применении финансовых санкций.
We urge all those who continue to use, produce, otherwise acquire, stockpile, retain and/or transfer anti-personnel landmines, to cease immediately and to join us in the task of eradicating these weapons. Мы настоятельно призываем всех тех, кто продолжает применять, производить, приобретать иным образом, накапливать, сохранять и/или передавать противопехотные наземные мины, немедленно положить этому конец и присоединиться к нам в рамках такой задачи, как искоренение этого оружия.
At present, the Secretariat does not have arrangements in place to ensure systemic emergency preparedness and support either for those who perish, are injured or otherwise affected by such emergencies, or for their families. В настоящее время в Секретариате отсутствуют механизмы обеспечения системной готовности к чрезвычайным ситуациям и поддержки тех, кто погиб, получил травмы или иным образом пострадал от таких чрезвычайных ситуаций, равно как и членов их семей.
In that respect, it was suggested that intra-group securities might be cancelled or subordinated to unsecured claims, and that security interests created to pursue fraudulent schemes should be subject to avoidance or otherwise disposed of. В этом отношении было высказано мнение, что внутригрупповое обеспечение может быть аннулировано или субординировано по отношению к необеспеченным требованиям и что обеспечительные интересы, созданные для осуществления мошеннических схем, должны быть лишены силы или прекращены иным образом.
In addressing EAPC, the Chairman expressed concern at the possibility that non-NATO-standard weapons sold or otherwise disposed of by new members of the alliance might enter the arms market in central and southern Africa or otherwise find their way into UNITA's possession. Выступая в СЕАП, Председатель выразил обеспокоенность по поводу того, что не соответствующее стандартам НАТО оружие, проданное или иным путем переданное новым членам Союза, может поступить на рынок оружия в центральной и южной частях Африки или иным образом оказаться в распоряжении УНИТА.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
To contemplate otherwise would threaten the very foundation of the United Nations, which has always upheld the sanctity of the sovereign State as essential to international security and cooperation. В противном случае будет подорвана сама основа Организации Объединенных Наций, которая всегда уважала святость государственного суверенитета как важного фактора международной безопасности и сотрудничества.
Otherwise, this approach could result in the application of more than one law to creation issues. В противном случае он может привести к тому, что к вопросам создания обеспечительного права будет применимо сразу несколько законодательств.
Otherwise, the security situation could be further undermined by frustrated and discontented individuals who might abandon the disarmament, demobilization and reintegration process and even rejoin illegal armed groups. В противном случае обстановка в плане безопасности могла бы быть еще более подорвана из-за действий разочаровавшихся и недовольных лиц, которые могут выйти из процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и даже вновь влиться в ряды незаконных вооруженных групп.
In any case, article 19, paragraph 1, of the Convention was unambiguous: having ratified the Convention, States parties were obliged to report at regular intervals. Otherwise they were in breach of the Convention. В любом случае формулировка пункта 1 статьи 19 Конвенции абсолютно недвусмысленна: после ратификации Конвенции государства-участники обязаны регулярно представлять доклады, в противном случае они нарушают Конвенцию.
A leniency programme is a system, publicly announced, of, "partial or total exoneration from the penalties that would otherwise be applicable to a cartel member which reports its cartel membership to a competition [law] enforcement agency". Программа смягчения наказания в обмен на сотрудничество представляет собой публично анонсированную систему "частичного или полного освобождения от наказания, которое в противном случае грозило бы участнику картеля, сообщившему о картельном сговоре органу, отвечающему за применение [законодательство] о конкуренции".
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The Act prohibits the manufacture, import, selling dealing in or otherwise disposing of explosives without a permit. Закон запрещает изготовление, импорт, продажу, обращение или иное распоряжение взрывчатыми веществами без выданного на то разрешения.
Sweden stated that a request, together with the appendices, should be translated into Swedish, Danish or Norwegian, "unless the authority dealing with the application otherwise allows in the individual case". Швеция сообщила, что просьбы, а также приложения должны быть переведены на шведский, датский или норвежский языки, "за исключением случаев, когда орган, рассматривающий заявку, в индивидуальном порядке разрешает иное".
(a) Permanent residents of the Republic of Estonia have the right to receive employment services and State unemployment benefits unless an international agreement provides otherwise; а) постоянные жители Эстонской Республики имеют право на получение услуг по трудоустройству и государственного пособия по безработице, если иное не предусмотрено международным договором;
For larger craft, an operating licence issued by the competent authority must be obtained if the international treaty to which the Czech Republic is a contracting Party does not provide otherwise. Для более крупных судов, если международное соглашение, участником которого является Чешская Республика, не предусматривает иное, необходимо получить разрешение на эксплуатацию, которое выдается компетентным органом.
Under the general law of treaties as codified in the Vienna Convention, article 44, treaty suspension or termination applies only to the treaty as a whole, "unless the treaty provides or the parties agree otherwise". В соответствии с общими нормами права международных договоров, кодифицированными в статье 44 Венской конвенции о праве международных договоров, приостановление или прекращение действия договора относится только ко всему договору, «если договор не предусматривает иное или если его участники не условились об ином».
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Further meetings will be chaired alternately by representatives of both parties, unless agreed otherwise. На последующих заседаниях председательствовать будут поочередно представители сторон в конфликте, если они не примут иного решения.
The Chair and the first Vice-Chair of the Committee shall also serve as Vice-Chairs of the Bureau, unless the Meetings of the Parties decide otherwise. Председатель и первый заместитель Председателя Комитета являются также заместителями Председателя Президиума, если Совещание Сторон не примет иного решения.
With regard to the latter, the agreements could perhaps come into force provisionally unless decided otherwise by the Administering Authority, within a given time-frame. Что касается последнего случая, то соглашения могут вступать в силу на временной основе, если административный орган в установленные сроки не примет иного решения.
The group will complete its task, unless the Board decides otherwise, by presenting its report to the nineteenth session of the Board in May 1998. Если Совет не примет иного решения, группа завершит свою работу, представив доклад девятнад-цатой сессии Совета в мае 1998 года.
Reaffirms that all meetings of Nairobi-based bodies shall take place in Nairobi except as otherwise authorized by the General Assembly or the Committee on Conferences acting on its behalf; вновь подтверждает, что все заседания базирующихся в Найроби органов должны проводиться в Найроби, если только Генеральная Ассамблея или действующий от ее имени Комитет по конференциям не примут иного решения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
I mean, you say it's what he wanted, and yet your husband says otherwise. Вы утверждаете, что ваш муж хотел этого, он же утверждает обратное.
Who could assert otherwise, and on the basis of what guarantees? Кто мог бы утверждать обратное и на основе каких гарантий?
Unless stated otherwise for the respective online game or other service, the contract for the use of the Gameforge portal and online gaming and other service offerings is for an indefinite period. Если не указано обратное, касательно соответствующих онлайн-игр и других услуг, контракт на использование портала Gameforge и онлайн-игр и других служб заключается на неограниченный период.
What proof we got otherwise? А что указывает на обратное?
Please clarify what conditions, circumstances and types of cases would justify an order from the public prosecutor to detain a suspect in a police cell, despite the provision in section 135 of the Code of Criminal Procedure that requires otherwise. Просьба разъяснить, какие условия, обстоятельства и виды дел могут служить основанием для принятия государственной прокуратурой постановления о помещении подозреваемого под стражу в полицейском участке, несмотря на положение статьи 135 Уголовно-процессуального кодекса, которое предполагает обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
In case it cannot fulfil its obligations under both treaties, it risks being responsible for the breach of one of them unless the concerned parties agree otherwise. Если оно оказывается не в состоянии выполнять свои обязательства по обоим договорам, оно рискует нести ответственность за нарушение одного из них, если только заинтересованные стороны не договорятся об ином.
In the case of unearmarked funds, the Council shall decide on the use of any remaining funds unless agreed otherwise by the contributor. В случае нецелевых средств решение об использовании каких-либо оставшихся ресурсов принимает Совет, если только не будет достигнуто соглашения об ином с тем, от кого эти средства были получены.
Unless the parties to the difference otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own procedure and the expenses shall be borne by the parties as assessed by the tribunal. Если стороны в споре не договорятся об ином, арбитраж устанавливает свою собственную процедуру и расходы несут стороны в споре по ставкам, устанавливаемым арбитражем.
Expiration: Except as may otherwise be agreed by the parties by a written amendment to this Agreement, this Agreement shall apply until expiration on 31 December 2007, unless it is terminated sooner in accordance with the terms of the Agreement. Истечение: если только стороны не достигнут согласия об ином в письменной поправке к настоящему Соглашению, настоящее Соглашение будет действовать до 31 декабря 2007 года, если оно не будет прекращено ранее в соответствии с положениями Соглашения.
However, unless the Council unanimously decides otherwise, ESA should remain liable for any damage resulting from gross negligence or a deliberate act or omission on its own part or on the part of persons in its service; Однако, если Совет единодушно не примет решение об ином, ЕКА по-прежнему несет ответственность за любой ущерб в результате грубой небрежности или пред-намеренного действия или бездействия с его сто-роны или со стороны лиц, находящихся у него на службе;
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
France noted that step-families were not separated from other families, but it was otherwise compliant. Франция отметила, что приемные семьи не выделяются из числа других семей, но в остальном следует рекомендациям.
Mr. Porter is otherwise a functional person? В остальном мистер Портер нормальный человек?
It's still got timecode on it, but, otherwise, it's a clean copy. В него всё ещё вшит тайм-код но в остальном это чистая копия.
Otherwise, the wording had remained the same. В остальном формулировки остались такими же.
Townshend wrote a new song, "I Believe My Own Eyes", to explain the relationship between Tommy's parents, but otherwise tried to be faithful to the music on the original album. Таунсенд сочинил новую песню для этого проекта - «I Believe My Own Eyes», чтобы объяснить отношения между родителями Томми, в остальном постановку мюзикла старались сохранить в рамках концепции оригинального альбома.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
The plane needs a preventive run, otherwise might be an explosion. Нужна профилактика, а то самолёт может взорваться.
Close the door, otherwise we all fly! Закрывай быстрее дверь, а то нас всех снесет!
Good. It would be hard to back you otherwise. Хорошо, а то было бы не просто вас поддерживать.
Otherwise I'd never manage it alone, I'm a senior citizen. А то мне тяжело будет, я пожилая.
Otherwise, I'll kill you! А то я убью тебя!
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
However, an assessment done by the Economic and Social Council's Committee for Development Policy suggests otherwise. В то же время оценка, которую осуществил Комитет по политике в области развития Экономического и Социального Совета, является иной.
To do otherwise would be self-defeating and self-destructive of the progress achieved so far. Иной путь привел бы к саморазрушению и самоуничтожению достигнутого до настоящего времени прогресса.
Everyone has the right to express his opinion and publish it by word of mouth, in writing or otherwise (art. 23). Каждый имеет право выражать свое мнение и обнародовать его в устной, письменной или иной форме (статья 23).
Investments at scale (whether sustainable or otherwise) need the reach and organizing power of the state; and the state needs the mobilizing power and vigilance of collective action and social movements to ensure it honour its contracts. Масштабным инвестициям (имеющим устойчивый или иной характер) необходимы охват и организующая сила государства; а государству необходимы мобилизующая сила и бдительность коллективов и социальных движений для обеспечения того, чтобы оно выполняло свои договорные обязательства.
(b) To circulate to all States, upon receipt, the reports received by him pursuant to paragraph 10 above, unless the reporting State requests otherwise; Ь) по получении им сообщений в соответствии с пунктом 10, выше, рассылать их всем государствам, если только от государства, приславшего сообщение, не поступит иной просьбы;
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
unless, you know, your gut says otherwise. Если только ваше предчувствие не говорит по-другому.
After all, if relevant Security Council resolutions decidedly condemn terrorism in Kosovo and Metohija, why should it be called otherwise in the resolutions of the General Assembly? В конце концов, если в соответствующих резолюциях Совета Безопасности решительно осуждается терроризм в Косово и Метохии, то почему его следует называть по-другому в резолюциях Генеральной Ассамблеи?
I never claimed otherwise. По-другому и не говорил.
However, the reality suggests otherwise. Однако действительность заставляет думать по-другому.
Not the big, strong, sheerly physical things, but otherwise... yes. Не такими большими, сильными, явно физическими способами, но по-другому... да.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
You have to come, otherwise he won't believe me. Идем. Без тебя он мне не поверит.
Site content may not be copied, reproduced, distributed, displayed, downloaded or otherwise used for any purpose without the prior written consent of Skype. Наполнение сайта запрещено копировать, воспроизводить, распространять, демонстрировать, скачивать или использовать другим образом с какой-либо целью без предварительно полученного от Skype письменного согласия.
More specifically, it is aimed at people aged 18 and over (there is no further age limit) who have been granted a residence permit or refugee status and who might otherwise find themselves at a disadvantage in society. В частности, она направлена на лиц, достигших 18-летнего возраста (без дальнейших возрастных ограничений), которым был предоставлен вид на жительство или статус беженца и которые могут находиться в обществе в неблагоприятном положении.
Without any such limitation, the incentive is to continue open-ended research indefinitely, which would eventually be paid for out of royalties that would otherwise accrue to the benefit of the Authority for distribution to mankind. Без какого-либо подобного ограничения стимулируется бесконечное продолжение исследований, оплачиваемых, в конечном счете, за счет отчислений, которые в противном случае поступали бы в Орган для распределения на благо всех людей.
This means that you may not copy, distribute, disseminate, sell, publish, send or otherwise circulate Stardoll's Material to another person without the written consent of Stardoll. Это значит, что Вы не можете копировать, распространять, тиражировать, продавать, публиковать, транслировать или иным образом передавать материалы Stardoll третьим лицам без письменного разрешения Stardoll.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений.
The other school, with many American supporters, maintains that the surplus plutonium has a negative value because it is not needed for power production and because there will be large costs associated with its utilization in MOX fuel or otherwise. Представители другой школы, среди которых много американских ученых, утверждают, что наличие плутония в чрезмерных количествах является негативным моментом, потому что он не нужен для производства энергии и потому что его использование в СОТ или иным способом будет сопряжено со значительными издержками.
This constitutes the basis and expression of a rule of law prohibiting the establishment of settlements in the occupied territories consisting of the population of the occupying Power or of persons encouraged by the occupying Power with the intention, expressed or otherwise, of changing the demographic balance. Это составляет основу и является отражением законоположения, запрещающего создавать на оккупированных территориях поселения граждан оккупирующей державы или лиц, поощряемых оккупирующей державой, открыто или иным способом, к изменению демографического баланса.
Laser or particle beams as options for active missile defences or otherwise applied in a nuclear weapons context; лазерных лучей или пучков частиц, применяемых в качестве альтернативы активной противоракетной обороне или каким-либо иным способом в контексте ядерного оружия;
Unless prescribed otherwise by law on account of public interest, this right shall include the right to acquire, to use and, in a manner compatible with the rights of other citizens, to dispose of such property by sale or bequest or to transfer it otherwise. Если в связи с общественными интересами закон не предусматривает иного, то данное право включает в себя право приобретать, использовать либо, в порядке, учитывающем права других граждан, распоряжаться собственностью путем продажи, завещательного дара или иным способом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Under the anti-discrimination legislation, employers may, when choosing among applicants with similar qualifications, recruit an applicant with a non-western immigrant background even though the applicant would otherwise be ranked below the best qualified applicant. Согласно антидискриминационному законодательству наниматели могут, проводя отбор среди кандидатов, обладающих одинаковой квалификацией, принять на работу кандидата из незападной иммигрантской среды, даже если бы этот кандидат в ином случае уступал кандидату с наилучшими показателями.
A security presence is an unavoidable part of this commitment, since only this can take away the fear of a conflict restarting that otherwise will seriously impair the political, economic and social process of healing and reconciliation. Присутствие для целей обеспечения безопасности является неотъемлемой частью такой готовности, поскольку только оно может устранить опасения по поводу возобновления конфликта, что в ином случае серьезным образом затруднит политический, экономический и социальный процесс излечения и примирения.
Some cantons were making efforts to achieve total parity between men and women in the working sphere, and also to encourage young women, who might otherwise drop out of the working world when they had children, to consider taking up a permanent professional activity. Ряд кантонов принимает меры для обеспечения полного равенства мужчин и женщин в производственной сфере и для поощрения молодых женщин, которые могли бы в ином случае бросить работу после рождения ребенка, непрерывно продолжать профессиональную деятельность.
(b) By telephone, if s/he resides at the venue of offense or arrest and if s/he knows the telephone number of the kin whom s/he shall inform, or if the telephone number can be found otherwise by the law enforcement officer; Ь) по телефону, если он/она проживает на месте совершения преступления или ареста, и если он/она знает номер телефона родственника, которого необходимо информировать, или же, если, в ином случае, этот номер может быть найден сотрудником правоохранительных органов;
A global report would also resolve definitively the otherwise unavoidably complex issue of overlapping in terms of issues dealt with . Глобальный доклад мог бы также решить окончательным образом вопрос, который в ином случае неизбежно превратился бы в сложную проблему, о том, каким образом различные комитеты могли бы избежать дублирования при рассмотрении вопросов .
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...