Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Witnesses at Cam's work say otherwise. Свидетели с работы Кэма считают иначе.
Otherwise, all this is for nothing. Иначе в этом не было смысла.
Otherwise, why would I be marrying him, right? Иначе чего бы я выходила за него замуж, верно?
Obviously you need some sort of authentication otherwise everybody could mess up everybody else's screen. Взамен они принимают от сервера команды с мышки и клавиатуры. Само собой разумеется, что потребуется аутентификация, иначе кто угодно может испортить чей-нибудь экран.
Otherwise I can't help anyone. Иначе мне никому не помочь.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
It was envisaged that such a United Nations presence would also deter threats from any source and help to prevent clashes which otherwise occur between external elements and the country's forces. Предусматривалось, что такое присутствие Организации Объединенных Наций будет также сдерживать любые угрозы и содействовать предотвращению столкновений между внешними элементами и силами страны, которые в противном случае могли бы иметь место.
Otherwise I'm stuck with Sarah and her bloke. В противном случае я застряну с Сарой и ее молодцем.
Otherwise, we will have to wait another 10 years - years of violence, destruction and chaos that will be very difficult to control. В противном случае нам придется ждать еще 10 лет - и это будут годы насилия, разрушений и хаоса, бороться с которыми будет очень трудно.
Otherwise, the cost and expense involved in fully protecting their priority status by registering in the immovable property registry may deter secured creditors from engaging in secured financing that involves attachments to immovable property. В противном случае затраты и расходы, связанные с защитой в полном объеме их приоритетного статуса посредством регистрации в реестре недвижимого имущества, могут удерживать обеспеченных кредиторов от участия в обеспеченном финансировании, имеющем отношение к принадлежностям недвижимого имущества.
Otherwise article 13 applies. В противном случае применяется статья 13 КБО.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Government authorities should allow deferred payment to all persons who provide an adequate guarantee or who are otherwise acceptable to the relevant authorities. Правительственным органам следует разрешать отсрочку платежа всем лицам, которые предоставляют надлежащую гарантию или которые иным образом удовлетворяют требованиям соответствующих властей.
In considering the Court's jurisdiction, Australia agrees that, for practical reasons, the emphasis should be placed on the State in whose territory the accused is found or which otherwise can establish jurisdiction under the relevant treaty. В отношении юрисдикции суда Австралия согласна с тем, что по практическим соображениям основное внимание следует уделить государству, на территории которого обнаружен обвиняемый или которое иным образом может установить юрисдикцию согласно соответствующему договору.
The Conference also urged States to withdraw reservations to the Convention on the Rights of the Child contrary to the objective and purpose of the Convention or otherwise contrary to international treaty law. Участники Конференции также настоятельно призвали государства снять оговорки в отношении Конвенции о правах ребенка, идущие вразрез с целями и задачами Конвенции или иным образом противоречащие нормам международного договорного права.
The Panel is satisfied that the support payments will continue to be made until the Missing are released or are otherwise accounted for. Группа убеждена, что выплаты материальной помощи будут продолжаться до того времени, пока Пропавшие без вести не будут освобождены или их судьба не выяснится иным образом.
Also with international support, we have financed programmes to reintegrate the population displaced and otherwise affected by the war, especially in rural areas in the north of the country. При той же международной поддержке мы финансируем программы реинтеграции в общественную жизнь перемещенного или каким бы то ни было иным образом пострадавшего от войны населения, особенно в сельских районах на севере страны.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
The war also saw the effective use of artillery by the Christians to rapidly conquer towns that would otherwise have required long sieges. Война также характеризовалась эффективным использованием артиллерии со стороны христиан, что позволяло им быстро захватывать города, которые в противном случае пришлось бы длительно осаждать.
Allowing for a wide range of uncertainty, the CBO estimates that the stimulus added 1.5-3.5% to GDP by the fourth quarter, relative to where it otherwise would have been. Учитывая широкий диапазон неопределенности, ББУ оценивает, что стимул добавил 1,5-3,5% к ВВП в четвертом квартале относительно того, где он был бы в противном случае.
Violence can be seen as the use of coercive forms of power: the use of force or the threat of its use to compel someone to do something that the person might not otherwise do. Насилие можно рассматривать как одну из форм принуждения - применение силы или угроза ее применения с целью вынудить кого-либо сделать то, что в противном случае он бы не сделал.
The state unofficially allowed this to continue or otherwise the entire economy would have collapsed. Али долго отказывался от власти, но в конце концов, вынужден был уступить, так как в противном случае ситуация в государстве могла полностью выйти из-под контроля.
Otherwise, you get nothing. В противном случае вы не получите ничего.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Unless provided otherwise in the Rules, the functions of the Court under Part 10 shall be exercised by the Presidency. Если Правилами не предусмотрено иное, функции Суда, предусмотренные в части 10, выполняет Президиум.
And you were hoping I'd tell you otherwise. И вы надеетесь, я скажу вам что-то иное.
Thus far, the Committee had refrained from specifying a minimum age of criminal responsibility and he concurred with Mr. Kälin's earlier proposal to set that age at 18, unless State party legislation provided otherwise. До сих пор Комитет воздерживался от указания какого-либо минимального возраста уголовной ответственности, и он согласен с ранее внесенным гном Келином предложением установить этот возраст на уровне 18 лет, если только иное не предусмотрено законодательством государства-участника.
The change has received support on the basis that it would seem somewhat out of tune with the ISM Code and safe shipping requirements for the law to be stated otherwise. Предложение о таком изменении получило поддержку на том основании, что иное указание в законодательстве не соответствовало бы Кодексу МКБ и требованиям в отношении безопасного мореплавания.
The general principle of the Convention is that except where expressly provided otherwise, the discharge of ballast water should only be conducted through ballast water management, in accordance with the provisions of the annex. Общий принцип Конвенции состоит в том, что, если специально не предусмотрено иное, сброс балластных вод осуществляется только посредством управления балластными водами в соответствии с положениями приложения к Конвенции.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
According to the financial regulations, the money had to be paid back to Member States unless they decided otherwise. В соответствии с финансовыми положе-ниями эти средства должны быть возвращены государствам-членам, если только они не примут иного решения.
Pursuant to paragraph 1 of the resolution, unless the Security Council decides otherwise, the sanctions on arms, travel, timber and diamonds will expire on 21 December 2005. Согласно пункту 1 резолюции, если Совет Безопасности не примет иного решения, то санкции в отношении оружия, поездок, древесины и алмазов истекают 21 декабря 2005 года.
The unspent balance of the administrative budget of any year shall, unless the Council decides otherwise by special vote, be transferred to the working reserve under the administrative account. Неизрасходованная часть положительного сальдо административного бюджета любого года переносится в резерв оборотных средств Административного счета, если только Совет не примет иного решения квалифицированным большинством голосов.
He agreed with ACABQ that assessed contributions were collectable until the General Assembly decided otherwise, and was dismayed by the continuing doubt about the collectability of $116.1 million of assessed contributions which Member States had declared their intention not to pay. Он согласен с ККАБВ в том, что начисленные взносы подлежат сбору, если только Генеральная Ассамблея не примет иного решения, и обеспокоен по поводу сохраняющегося сомнения в отношении возможности получения начисленных взносов в размере 116,1 млн. долл. США, которые государства-члены намерены не платить.
It would be appropriate for the standing body to meet biannually, unless it decides otherwise, in conjunction with the biannual meetings of UNFCCC Subsidiary Bodies. (Republic of Korea) Если не будет принято иного решения, то совещания постоянного органа следует созывать два раза в год, приурочив их к проводимым с таким же интервалом совещаниям вспомогательных органов РКИКООН (Республика Корея).
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
An accused person was presumed innocent until proven otherwise. На всех обвиняемых распространяется принцип презумпции их невиновности до того, как будет доказано обратное.
Well, I guess this proves otherwise once and for all. Думаю, это раз и навсегда доказывает обратное.
It is, on the contrary, completely unimaginable that those policies and actions could threaten American national security, and it is ridiculous to suggest otherwise. Наоборот, совершенно невообразимо, чтобы эта политика и действия могли угрожать американской национальной безопасности, и утверждать обратное просто нелепо.
Who could assert otherwise, and on the basis of what guarantees? Кто мог бы утверждать обратное и на основе каких гарантий?
Until I have confirmation otherwise. Обратное пока не доказано.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Article 18. The partial or total amendment of this Agreement, including its termination of denunciation, shall not, unless the parties agree otherwise, affect ongoing programmes and projects. Статья 18: Частичные или полные поправки к настоящему Договору, включая его прекращение или его аннулирование, не затрагивают находящиеся в стадии осуществления программы и проекты, если не будет принято решение об ином.
According to Article 46 of the Rules of Court, the number and order of the pleadings shall be governed by the provisions of the special agreement, unless the Court, after ascertaining the views of the parties, decides otherwise. Согласно статье 46 Регламента Суда количество и очередность состязательных бумаг регулируются положениями специального соглашения, если после выяснения мнений сторон Суд не распорядится об ином.
Unless the parties to the difference otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own procedure and the expenses shall be borne by the parties as assessed by the tribunal. Если стороны в споре не договорятся об ином, арбитраж устанавливает свою собственную процедуру и расходы несут стороны в споре по ставкам, устанавливаемым арбитражем.
Expiration: Except as may otherwise be agreed by the parties by a written amendment to this Agreement, this Agreement shall apply until expiration on 31 December 2007, unless it is terminated sooner in accordance with the terms of the Agreement. Истечение: если только стороны не достигнут согласия об ином в письменной поправке к настоящему Соглашению, настоящее Соглашение будет действовать до 31 декабря 2007 года, если оно не будет прекращено ранее в соответствии с положениями Соглашения.
(a) Observers, who had the right to participate in the meeting unless the Committee decided otherwise. а) наблюдателях, имеющих право участвовать в совещании, если только Комитет не примет решения об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Section 3 (b) had remained otherwise unchanged. В остальном раздел З(Ь) остается без изменений.
Following the Board's audit, UNDP, whose treasury function was otherwise in line with most best practices, was to implement a risk-management module in its new computer system. После проведенной Комиссией ревизии ПРООН, у которой в остальном осуществление казначейских операций было признано соответствующим самым передовым методам, должна внедрить в новую компьютерную систему модуль управления рисками.
Otherwise the card functions identically to the Sound Blaster 1.0. В остальном карта идентична Sound Blaster 1.0.
Otherwise, I just... I just want to keep it a secret. В остальном, я просто... просто хочу сохранить это в секрете.
By 15 August 1947 virtually all of the Rulers had signed an Instrument of Accession with the Governor-General of India, giving power to the dominion government to make laws on the three subjects of foreign policy, communication and defence, and otherwise they remained sovereign rulers. Создатели независимой Индии оказали сильное давление на правителей княжеств, и к 15 августа 1947 года подавляющее большинство из них подписало с генерал-губернатором соглашения, ставящие под контроль правительства Индийского Союза внешнюю политику, вопросы транспорта и обороны, в остальном же князья оставались суверенными правителями.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
But they're inside right now, otherwise they can't get to sleep at night. Но сейчас они в помещении, а то ночью не уснут.
Concerning the provisions in draft guidelines 3.3.2 and 3.3.3, the pertinent question was not the validity or otherwise of a reservation, but whether a reservation could be made or not. В отношении положений проекта руководящих положений 3.3.2 и 3.3.3 уместен не вопрос действительности или недействительности оговорки, а то, можно ли или нет делать оговорку.
Right, I better go see where they're putting the sofa, otherwise they'll just plonk it anywhere. Я лучше пойду проверю, куда они поставили диван, А то бросят где попало.
Not a sound! Otherwise, how can we follow them with that smoke? Тихо, а то мы их в дыму потеряем!
You've got to give them the patter, otherwise they'll latch on to you. Нужно все время заговаривать им зубы, а то тебя раскусят.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия.
His own delegation was in favour of having a guide, but he would not dissent if the majority felt otherwise. Его собственная делегация высказывается в пользу руководства, однако он не будет возражать, если большинство будет придерживаться иной точки зрения.
If we're to continue, Robert, I need you, unconditionally, no matter how we choose to move forth, sober or otherwise. Если мы продолжим, Роберт, ты нужен мне, безоговорочно. неважно, какой путь мы изберем, трезвости или иной.
In the absence of provisions to the contrary in constituent instruments of the concerned organization or otherwise failing the consent of the concerned member States, the latter are shielded by the organization's own and distinct legal personality. В отсутствие положений об обратном в учредительных документах соответствующей организации или в отсутствие в какой-либо иной форме согласия соответствующих государств-членов последние могут прикрыться собственной и самостоятельной правосубъектностью этой организации.
Assistance (technical and/or otherwise) to organize forums of different types to which ministries, regional and local authorities and private experts are invited to come and share their expertise and development experiences. помощи (технической и/или иной) в организации различных форумов, на которые приглашаются представители министерств, региональных и местных властей и частные эксперты для обмена знаниями и опытом деятельности в целях развития.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
That she maybe didn't know how to let out otherwise. Может быть, она не знала, как сделать это по-другому.
Couldn't do business otherwise. По-другому я не смог бы вести бизнес.
He was able to give certain details which we don't think he would have known otherwise. Он описал точные детали, которые бы по-другому никак не мог знать.
What's up with you otherwise, you know? Ты как по-другому хотел?
Otherwise you get blocked. По-другому, ты заблокируешься.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Play defensively, avoid the fouls, otherwise it's a red card. Играй аккуратно, без нарушений, иначе, получишь красную карточку.
Article 11 of the Act provides that, with respect to labour relations, aliens and stateless persons enjoy the same rights and have the same obligations as citizens unless Azerbaijani law or international treaties to which Azerbaijan is a party provide otherwise. В соответствии со статьей 11 Закона иностранцы и лица без гражданства в трудовых отношениях пользуются теми же правами и несут те же обязанности, что и граждане Азербайджанской Республики, если законодательством и международными договорами, стороной которых является Азербайджанская Республика, не предусмотрены иные правила.
We believe that this is the only way to prevent this crisis on time; otherwise, it will have disastrous consequences in an already troubled region that does not need another conflict. Мы полагаем, что это единственный способ своевременно воспрепятствовать нынешнему кризису, который в противном случае может иметь пагубные последствия в и без того неспокойном регионе, которому не нужен еще один конфликт.
Your access to this Site should not be construed as granting, by implication, estoppel or otherwise, any license or right to use any marks appearing on the Site without the prior written consent of VERTU or the third party owner thereof. Предоставление доступа на данный Сайт не может быть истолковано как предоставление, косвенное, в силу правовой презумпции или иным образом, лицензии или права на использование любых знаков, имеющихся на сайте, без предварительного письменного согласия компании VERTU или третьего лица, являющегося их владельцем.
On the other hand, if there is a depositary, it is essential for the latter to display promptness; otherwise, the depositary could stall both the effect of the reservation and the opportunity for the other States and international organizations concerned to react to it. Однако если имеется депозитарий, он должен выполнять эту функцию без промедления, иначе он может парализовать само действие оговорки и лишить другие соответствующие государственные и международные организации возможности реагировать на нее.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
With the onset of the rains, return operations have decreased but will continue, utilizing road networks that remain open from Kenya and Uganda as well as air and river corridors to otherwise inaccessible areas. С началом сезона дождей масштабы операций по возвращению населения сократились, однако эти операции будут продолжаться с использованием сети дорог, по-прежнему открытых для проезда из Кении и Уганды, а также воздушных и речных коридоров, открывающих доступ к районам, добраться до которых иным способом невозможно.
The invention discloses different embodiments of the framework structural design including a permanent and detachable external outline which is mounted on a pipeline with the aid of centralisers, or otherwise, and end gaskets, thereby forming a closed space which is filled with cast-in-place foam concrete. Для этого предлагаются различные варианты конструкций опалубки, включающих несъемный или съемный внешний контур, расположенный на трубопроводе с помощью центраторов или иным способом, и торцевых уплотнителей, в результате чего создается замкнутая полость, которая заполняется монолитным пенобетоном.
Recent events have also demonstrated that refugee populations are particularly vulnerable to traffickers who have tricked, coerced or otherwise forced women and girl refugees into situations from which they cannot escape. Недавние события также показали, что женщины и девочки-беженцы особенно уязвимы по отношению к торговцам, которые обманом, принуждением или иным способом вовлекают их в ситуации, из которых они не находят выхода.
Although designed to encompass personnel, finance and procurement-related topics, such a cross-section of information may, in effect, be better handled if unbundled and more directly routed (i.e. electronically or otherwise) to target offices. Хотя этот отчет должен по идее охватывать кадровые, финансовые вопросы и вопросы, связанные с закупками, такую разноплановую информацию, возможно, легче обрабатывать по отдельности и напрямую направлять отделениям-получателям (т.е. электронным или иным способом).
An acknowledgement may be given by [specify type of Message/ any communication by the receiving Party, automated or otherwise, or any conduct of the receiving Party sufficient to indicate to the sender that the Message has been received]. Подтверждение может осуществляться с помощью [указать тип сообщения/ любого отправления получающей стороны, направленного автоматизированным или иным способом, или любого действия получающей стороны, служащим достаточным свидетельством для отправителя того, что сообщение было получено].
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The examination of all persons detained and thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. Медицинский осмотр всех содержащихся под стражей лиц и тщательная регистрация повреждений вполне могут оказать сдерживающее влияние на тех, кто в ином случае был бы склонен применить жестокое обращение.
The seriousness of those consequences entailed the establishment of institutional guarantees, particularly mandatory recourse to jurisdictional organs, for otherwise the notion of an international crime would be subjected to political manipulation and become a source of discord between States. Серьезность этих последствий сопряжена с установлением институциональных гарантий, в частности обязательное обращение к юрисдикционным органам, поскольку в ином случае понятие международного преступления станет объектом политических манипуляций и источником разногласий между государствами.
The policies that are most effective in reducing emissions are also effective in lowering the energy bill and dependence on oil and energy imports, or could make available further resources that could be used for development purposes, which would otherwise be wasted. Наиболее действенные программные меры по сокращению выбросов являются также эффективными с точки зрения снижения энергетических затрат и зависимости от импорта нефти и электроэнергии, а также могут обеспечить наличие дополнительных ресурсов для возможного использования в целях развития, которые в ином случае были бы утрачены.
Otherwise, trial transcript pages will continue to number in the tens of thousands, hundreds of witnesses will continue to testify and hundreds of exhibits will continue to be submitted. В ином случае количество страниц судебных протоколов будет по-прежнему исчисляться десятками тысяч, сотни свидетелей будут по-прежнему вызываться для дачи показаний и сотни вещественных доказательств будут по-прежнему представляться в ходе разбирательства.
In a similar vein, an International Youth-led Urban Development Platform has been established, bringing together youth formations that are otherwise not represented in the formal youth structures that function in the global, regional and national arenas. Для проведения деятельности в том же русле была создана Международная платформа по городскому развитию при ведущей роли молодежи, охватившая молодежные объединения, которые в ином случае не представлены в официальных молодежных структурах, функционирующих на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...