Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
It holds that humans can, through their interference with processes that would otherwise be natural, produce an outcome which is an improvement over the aforementioned natural one. Согласно этой концепции, люди способны посредством вмешательства в процессы, ход которых иначе был бы естественным, достигать лучшего результата, чем эти процессы бы дали.
Otherwise I risk alienating them and... then I've lost them forever. Иначе они отдалятся и... я потеряю их навсегда.
Otherwise, at the end of the day, you'll both just be miserable. Иначе к концу дня вы оба будете несчастны.
Otherwise, I would have you dissolved today. Иначе я бы избавилась от тебя сегодня же.
Otherwise, I'd ask you for a second date. Иначе, я пригласила бы тебя на второе свидание.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
A secured creditor will, otherwise, incorporate the added risk, created by any uncertainty, into the cost of credit it extends. В противном случае обеспеченный кредитор будет учитывать дополнительный риск, возникающий в результате любой неопределенности, при определении стоимости предоставляемого им кредита.
While it meant that American banks were not hit as hard as they would otherwise, America's bad lending practices have had global effects. В то время, как это означало, что американские банки не были поражены так сильно, как могли бы быть в противном случае, плохой порядок кредитования в Америке имел глобальные последствия.
Otherwise, you will end up in juvenile prison. В противном случае, вы окажетесь в колонии для несовершеннолетних.
Otherwise, the cost is simply unbearable, as proven by the catastrophic consequences of inaction in the successive Great Lakes crises, for example, or by the recent murders in Indonesia and Guinea. В противном случае издержки будут просто невыносимыми, что подтвердили, например, катастрофические последствия бездействия во время происходивших один за другим кризисов в районе Великих озер или недавние события в Индонезии и в Гвинее.
Otherwise, it will appear that no amount of negotiation can help set the Caucasus straight - powerfully undermining a key restraint preventing the two sides from trying again to achieve a military solution. В противном случае, может оказаться, что никакое количество переговоров не смогут разрешить ситуации на Кавказе - подрывая ограничения, сдерживающие страны от еще одной попытки разрешения ситуации с помощью военной силы.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The government of Vanuatu continues to develop security plans for its air and seaports and ships otherwise entering its territory. Правительство Вануату продолжает заниматься разработкой планов обеспечения безопасности для аэропорта и морского порта и судов, иным образом попадающих на территорию страны.
Employees shall also observe due care and otherwise contribute to preventing ill health and accidents. В свою очередь работники обязаны проявлять должную осмотрительность и иным образом содействовать предотвращению причинения вреда здоровью и несчастных случаев.
After the commencement of the award period, the arbitrator would be entitled to the full fixed fee, whether or not the case were settled or otherwise terminated before the award is issued. После начала периода вынесения решения арбитр вправе получить полную сумму фиксированного гонорара независимо от того, урегулировано ли или иным образом прекращено рассмотрением данное дело до вынесения решения.
No comprehensive inventory exists of the current capacity-building activities and initiatives of States, relevant intergovernmental organizations, industry, non-governmental organizations and other stakeholders in the field of oceans and the law of the sea, and the information is not otherwise readily available. Какой-либо всеобъемлющей описи нынешних мероприятий/инициатив по наращиванию потенциала, осуществляемых государствами, соответствующими межправительственными организациями, отраслевыми субъектами, неправительственными организациями и другими действующими лицами в области Мирового океана и морского права, не существует, и собрать информацию каким-либо иным образом не просто.
Adversely affect international security, endanger peace, contribute to the destabilization or uncontrolled accumulation of arms or military capabilities in a region or otherwise contribute to regional instability; она окажет негативное влияние на международную безопасность, создаст угрозы миру, приведет к дальнейшей дестабилизации обстановки или неконтролируемому накоплению вооружений или наращиванию военного потенциала в регионе или иным образом будет способствовать повышению уровня нестабильности в регионе;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
It was necessary also if we were to make progress on a number of key issues which could not be otherwise addressed in an acceptable manner. Шаг этот был необходимым и для того, чтобы мы могли добиться прогресса по ряду ключевых моментов, которыми в противном случае нельзя было бы приемлемым образом заниматься.
In the last three decades, the rapid development of space technology has made satellite communications systems very efficient in delivering distance education programmes, especially to remote and rural areas that otherwise have been outside the reach of both traditional communications networks and conventional education systems. В последние три десятилетия бурное развитие космической техники сделало спутниковые системы связи очень эффективным средством передачи программ дистанционного обучения, особенно в отдаленные и сельские районы, которые в противном случае были бы вне пределов досягаемости как традиционных систем связи, так и обычных систем образования.
This task requires co-operation - cooperation at all levels - but mainly and, most importantly, at the global level because it would otherwise be difficult, if not impossible, to have positive results in our world of close interdependence. И для выполнения этой задачи необходимо сотрудничество - сотрудничество на всех уровнях, - но прежде всего, и это самое главное, на глобальном уровне, поскольку в противном случае было бы трудно или вообще невозможно добиться позитивных результатов в нашем мире, который является глубоко взаимозависимым.
Otherwise, it is an individual, uneducated behaviour or act stemming from the narrow personal characteristics of some husbands, who are unable to determine the psychological or physical state of their wives. В противном случае это проявление индивидуального, неадекватного поведения или акт, являющийся следствием ограниченных личностных характеристик некоторых мужей, которые не в состоянии определить психологическое или физическое состояние своих жен.
Otherwise, it becomes what I would call souverainism: an abuse of sovereignty behind which to hide and escape its duties. В противном случае возникает то, что я бы называл «суверанизмом» - злоупотребление суверенитетом для уклонения от своих обязанностей.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The Light says that no man is better or worse than any other man, even though the circumstances of their birth may try to say otherwise. Свет говорит, что никто не хуже и не лучше другого, даже если обстоятельства их рождения говорят иное.
All other travellers, including consultants and individual contractors, would be required to travel in economy class, unless determined otherwise by the Secretary-General taking into account the circumstances of the traveller (i.e., health reasons and the interests of the Organization). Для всех других пассажиров, в том числе консультантов и индивидуальных подрядчиков, устанавливалось бы требование проезда экономическим классом, если только Генеральным секретарем не будет определено иное с учетом обстоятельств каждого конкретного случая (т.е. с учетом медицинских показаний пассажира и интересов Организации).
The above provisions shall also extend to stateless persons residing in the Republic of Armenia unless the law of the Republic of Armenia provides otherwise (art. 4). Положения этих законов распространяются также на лиц, находящихся в Республике Армения, но не имеющих гражданства, если законодательством Республики Армения не предусмотрено иное (статья 4).
This is the text, except as otherwise specified, that should appear on the label. However, it is not necessary to insist on identical sets of words in all situations. Это именно тот текст, который, если не указано иное, должен быть напечатан на маркировочном знаке.
For example, a State that was not a party to the treaty would, unless the treaty provided otherwise, be ineligible to designate a conciliator or an arbitrator. Например, государство, не являющееся участником договора, не будет иметь права назначать лиц для оказания примиренческих или третейских услуг, если только в этом договоре не предусмотрено иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Anonymous complaints are not investigated, unless the Equal Opportunities Ombudsman decides otherwise. Если Омбудсмен по вопросам равных возможностей не примет иного решения, анонимные жалобы рассмотрению не подлежат.
(b) All stages should remain confidential unless the second Working Group decides otherwise, for reason of non-cooperation from the State concerned. Ь) на всех этапах должна сохраняться конфиденциальность, если вторая Рабочая группа не примет иного решения вследствие отказа соответствующего государства от сотрудничества.
The Protocol on Strategic Environmental Assessment provides that a MOP/MOP shall be held in conjunction with a MOP, unless the MOP/MOP decides otherwise. В Протоколе по стратегической экологической оценке предусматривается, что СС/СС проводится в связи с СС, если только СС/СС не примет иного решения.
The Chair and the first Vice-Chair of the Committee shall also serve as Vice-Chairs of the Bureau, unless the Meetings of the Parties decide otherwise. Председатель и первый заместитель Председателя Комитета являются также заместителями Председателя Президиума, если Совещание Сторон не примет иного решения.
It is desirable that the insolvency representative be permitted to use that information only for the purposes of the insolvency proceedings in the context of which the examination was permitted, unless the court decides otherwise. Желательно предусмотреть, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел право использовать такую информацию только для целей производства по делу о несостоятельности, в контексте которого разрешается проводить опросы, если суд не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
'Cause I've been led to believe otherwise. Поскольку я склонен верить в обратное.
While prior consent was considered preferable, the Supreme Court ruled that the law did not require it and that it could not presume otherwise. Хотя наличие предварительного согласия считается предпочтительным, Верховный суд счел, что закон его вовсе не требует и что он не может презюмировать обратное.
I never meant to suggest otherwise. Я никогда не говорил обратное.
Accordingly, in the eyes of the law no one is guilty unless proven otherwise by a competent court. Следовательно, с точки зрения закона никто не является виновным до тех пор, пока компетентным судом не будет доказано обратное.
But the financial crisis in the fast-growing city of Wenzhou, triggered by bad loans, suggests otherwise - not least because the economy has yet to recover fully. Но финансовый кризис в быстро растущем городе Вэньчжоу, вызванный плохими кредитными решениями, указывает на обратное, и не в последнюю очередь потому, что экономика до сих пор не полностью восстановилась.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
That rule would apply unless the States concerned agreed otherwise. И эта норма будет применяться, если соответствующие государства не договорятся об ином.
In case it cannot fulfil its obligations under both treaties, it risks being responsible for the breach of one of them unless the concerned parties agree otherwise. Если оно оказывается не в состоянии выполнять свои обязательства по обоим договорам, оно рискует нести ответственность за нарушение одного из них, если только заинтересованные стороны не договорятся об ином.
The CISG, however, leaves the determination of the place of performance primarily to the parties: article 31 of the Convention, which determines the place of "delivery", in fact applies only if the parties have not stipulated otherwise. В то же время КМКПТ оставляет вопрос об определении места исполнения главным образом на усмотрение сторон: статья 31 Конвенции, которая определяет место "поставки", фактически применяется только в том случае, если стороны не договорились об ином.
When an obligation has arisen for a third State in conformity with article 35, the obligation may be revoked or modified only with the consent of the parties to the treaty and of the third State, unless it is established that they had otherwise agreed. Если для третьего государства возникает обязательство в соответствии со статьей 35, то это обязательство может быть отменено или изменено только с согласия участников договора и третьего государства, если только не установлено, что они условились об ином.
They are also bound under article 9 (2) by widely-observed international usages which they know or should know unless they agree otherwise. Согласно пункту 2 статьи 9 они также связаны обычаем, который широко известен и постоянно соблюдается в международной торговле и о котором они знали или должны были знать, если отсутствует договоренность об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Therefore, no agreed conclusions came out of this otherwise very constructive meeting. Поэтому никаких согласованных выводов по итогам этой, в остальном весьма конструктивной, сессии принято не было.
Yes, the crew are stunned, but otherwise they're unharmed. Да, экипаж оглушен, но в остальном невредим.
He's dehydrated and undernourished, but otherwise he's OK. Он обезвожен, исхудал, но в остальном все в порядке.
Reference is otherwise made to Norway's sixth periodic report and the information on the Immigration Act and gender-based persecution, which still applies to the current system. В остальном можно сослаться на шестой периодический доклад Норвегии и на информацию, касающуюся осуществления Закона об иммиграции и преследований по признаку пола, которая по-прежнему актуальна и при нынешней системе.
The preparatory work at The Hague, which has otherwise moved forward smoothly, has been marred by difficulties in arriving at solutions to some significant and contentious issues. Осуществляемая в Гааге подготовительная работа, в остальном продвигающаяся вперед без срывов, была омрачена трудностями, с которыми пришлось столкнуться в поиске путей решения некоторых важных и спорных вопросов.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Probably. Otherwise, I'd be home in bed. А то бы я давно лежал в кровати.
Otherwise I look like kind of a daydream Johnny, you know? А то я выгляжу полным олухом, ясно?
We have to pick those apples right now, otherwise they'll decay. Эти яблоки придётся снять прямо сейчас, а то они сгниют.
Let's go now. Otherwise, we'll be late. Пошли сейчас. А то опоздаем.
Otherwise you will get hurt even more. Не надо так волноваться, а то ещё поранишься.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
This has been the experience of the developed world and there is no reason to believe that the experience of the developing countries will be otherwise. Таким был опыт промышленно развитых стран, и нет оснований считать, что практика развивающихся стран будет иной.
Indeed, the Secretary-General, in his report entitled "In larger freedom", had proposed that a decision, by consensus or otherwise, be taken on the Council's membership before the September summit. И Генеральный секретарь в своем докладе под названием «При большей свободе» предложил принять решение по вопросу о членстве в Совете, либо на основе консенсуса, либо на иной основе, до сентябрьского саммита.
The Chairman welcomed the progress made by the Minister and SADC in diffusing tensions between Angola and Zambia and reaffirmed his support for efforts by SADC to develop information-sharing arrangements on sanctions violations and to otherwise assist its members in implementing the Council-imposed sanctions against UNITA. Председатель приветствовал прогресс, достигнутый министром и САДК в деле ослабления напряженности в отношениях между Анголой и Замбией, и подтвердил свою поддержку усилий САДК по разработке механизмов обмена информацией о нарушениях санкций и по оказанию его членам иной помощи в деле осуществления установленных Советом санкций в отношении УНИТА.
Otherwise we will have to address an entirely different set of questions. В противном случае нам пришлось бы разбирать совершенно иной комплекс вопросов.
Each year, an unknown number of individuals, many of them women and children, are tricked, sold, coerced or otherwise forced into situations of exploitation from which they cannot escape. Ежегодно неустановленное число людей, обманутых, проданных, подвергшихся насилию или принуждению в какой-либо иной форме, большинство из которых составляют женщины и дети, попадают в зависимость от эксплуататоров и оказываются не способными покончить с таким положением собственными силами.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I wouldn't have understood that otherwise. Я вряд ли бы понял это по-другому.
After three terms in office, it could hardly be otherwise. После трех сроков на этом посту, вряд ли могло быть по-другому.
Charlotte, how could it be otherwise? Шарлотт, как может быть по-другому?
But every mistake happens for a reason - To teach you a lesson you would otherwise never learn... Но у каждой ошибки есть свои причины - чтобы преподать вам урок, который по-другому вы не усвоите...
I never claimed otherwise. По-другому и не говорил.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Medical examination of arrested persons takes place without the presence of police, except if the doctor requires otherwise. Если врач не потребует иного, медицинский осмотр арестованного проходит без присутствия полиции.
Although the name might suggest otherwise, an AMR was not a specialised reconnaissance vehicle but a skirmisher without a radio. Несмотря на название, AMR не специализированная разведывательная машина, а лёгкий танк без радиостанции.
The benefits of public transport go well beyond a direct cost-benefit analysis and, in most cases, public transport requires external financing in order to provide a level and quality of service at a price which could not otherwise be achieved. Преимущества общественного транспорта выходят далеко за рамки прямого анализа затрат и выгод, и в большинстве случаев общественному транспорту требуется внешнее финансирование для обеспечения определенного уровня и качества услуг по такой цене, которую невозможно обеспечить без дополнительных финансовых ресурсов.
Otherwise, the result would be, first, dual or multiple nationality on a large scale and, second, the creation, also on a large scale, of legal bonds of nationality without appropriate connection. В противном случае результатом было бы, во-первых, двойное или множественное гражданство в больших масштабах и, во-вторых, создание также в широком масштабе правоотношений гражданства без надлежащей связи.
In addition, the National Committee sought further compensation for future support and salary payments that would have to be made to the families of the missing and the POWs until the individuals were released or otherwise accounted for. Кроме того, Национальный комитет добивался получения дополнительной компенсации за будущую поддержку и средства, которые необходимо будет выплачивать в счет окладов семьям пропавших без вести лиц и военнопленных до тех пор, пока соответствующие лица не будут освобождены или пока не будет получена иная информация о них.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
(a) Any communication by the addressee, automated or otherwise; or а) любого сообщения со стороны адресата, направленного автоматизированным или иным способом, или
Otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention (Article 9, paragraph 2). Ь) были удалены иным способом в соответствии с положениями настоящей Конвенции (статья 9, пункт 2).
that the applicant for business will inform the person with whom he is applying for business if the powers of the applicant for business are revoked or otherwise terminated, or if any statement in the written declaration should cease to be true. декларацию о том, что податель заявки проинформирует лицо, с которым оно намеревается вести дела, если его полномочия будут отозваны или прекращены каким-либо иным способом либо, если какое-либо положение письменной декларации перестанет соответствовать действительности.
"Netting agreement" means an agreement between two or more parties that provides for one or more of the following: (i) The net settlement of payments due in the same currency on the same date whether by novation or otherwise; чистый расчет по платежам, причитающимся в одной и той же валюте на одну и ту же дату, будь то путем новации или каким-либо иным способом;
Further calls upon all States of the region, pending the establishment of the zone, not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons, or to pursue actions that would undermine the goal of establishing the zone; призывает далее все государства района до создания зоны не разрабатывать, не производить, не испытывать или каким-либо иным способом не приобретать ядерного оружия и не осуществлять действий, идущих вразрез с целью создания такой зоны;
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Important voluntary contributions had been made to both Tribunals to cover activities which would otherwise have been financed from assessed contributions from Member States. Были внесены значительные добровольные взносы на обеспечение определенной деятельности обоих трибуналов, которую в ином случае пришлось бы финансировать за счет начисленных взносов государств-членов.
They bring insight regarding how to interact with communities and address sensitive cultural or religious concerns, and can articulate the views and perspectives of minorities who would otherwise lack a voice. Они могут подсказать, как взаимодействовать с общинами и решать деликатные культурные и религиозные вопросы, а также выразить мнения и точки зрения меньшинств, которые в ином случае не были бы услышаны.
In the prior consideration, then, actions should be evaluated both from the perspective of full compliance with international law but also to ensure that an otherwise permissible action does not have adverse consequences for any group. Поэтому в ходе такой предварительной оценки меры должны рассматриваться как с точки зрения полного соблюдения международного права, так и с точки зрения обеспечения того, чтобы в ином случае допустимая мера не приводила бы к неблагоприятным последствиям для какой-либо группы.
To that end, it was proposed that more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions, in the context of progressive development, to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью предлагалось больше внимания уделить идее установления «разумных» изъятий в контексте прогрессивного развития, с тем чтобы учесть ситуации, когда физическое лицо в ином случае не может заручиться защитой со стороны государства.
Otherwise, rather than being seen as a potential source of growth and prosperity, globalization will appear to many people as a threat, leading to increased isolationism, xenophobia and calls for protectionist policies. В ином случае многие будут рассматривать глобализацию не как потенциальный источник роста и процветания, а как угрозу, ведущую к усилению изоляционизма, ксенофобии и призывов к проведению протекционистской политики.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...