Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Otherwise, this whole plan falls apart and Vincent is left on his own with Liam. Иначе, весь план развалиться, и Винсент останется один на один с Лиамом.
Otherwise, I'll never get you back to Victoria in a week. Иначе нам никак не добраться до Виктории за неделю.
Otherwise I'll end up just like you. Иначе я кончу так же, как ты. М:
Otherwise, you're losing all your power. Иначе теряешь всю силу.
Otherwise, I shall have the Earth woman destroyed. Иначе я убью землянку.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
In addition, it provides political support that otherwise would be impossible to get. Кроме того, это обеспечивает политическую поддержку, которую в противном случае было бы невозможно получить.
to use the Gouraud method for rendering the surface, otherwise a flat method is used. для рендеринга поверхности с помощью метода Гуро; в противном случае будет применяться плоский метод.
While it meant that American banks were not hit as hard as they would otherwise, America's bad lending practices have had global effects. В то время, как это означало, что американские банки не были поражены так сильно, как могли бы быть в противном случае, плохой порядок кредитования в Америке имел глобальные последствия.
The notice must be in writing, must be delivered to the employee and must state the reasons for notice, otherwise it is invalid. Уведомление об увольнении в письменном виде должно быть вручено работнику и содержать причину увольнения, в противном случае оно не имеет силы.
Otherwise we will merely be perpetuating differences and widening the gap between rich and poor countries. В противном случае мы лишь закрепим различия и увеличим разрыв между богатыми и бедными странами.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Prosecutions shall be instituted otherwise only in the cases specified in the law. Уголовное судопроизводство не назначается иным образом, если это специально не оговорено в законе.
The peculiar pattern of combining fear and contempt displays itself in numerous hate manifestations targeting members of religious minorities or individual dissenters who are imagined as clandestinely operating in the interest of foreign powers or otherwise exercising some pernicious influence. Специфическая модель сочетания страха и презрения выражается в многочисленных проявлениях ненависти против членов религиозных меньшинств или отдельных инакомыслящих лиц, которые, как считается, тайно действуют в интересах иностранных держав или каким-либо иным образом оказывают некое пагубное воздействие.
It considered that their application should ensure that modern information technology would assist the driver and would not distract his or her attention or otherwise endanger road safety. Он считает, что их применение позволит водителям воспользоваться преимуществами современной информационной технологии и не будет отвлекать водителей или иным образом ставить под угрозу безопасность дорожного движения.
Consequently, it was illegal for anyone other than a member of the indigenous community to buy, rent, lease or otherwise acquire land reserved for indigenous people. Соответственно, никто, за исключением представителей общины коренных народов, не может в законном порядке покупать, арендовать, сдавать в аренду или каким-либо иным образом приобретать земли, отведенные для коренных народов.
The eradication of opium poppy fields and reductions in cultivation resulting from the threat of eradication tended to affect mostly poor farmers and rural wage labourers, who, lacking political support, were unable to pay bribes and could not otherwise protect themselves. Уничтожение полей опийного мака и уменьшение культивируемых площадей в результате угрозы искоренения, как показывает тенденция, воздействуют главным образом на бедных крестьян и сельскохозяйственных рабочих, которые, будучи лишенными политической поддержки, не в состоянии платить взятки и не могут защитить себя каким-либо иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
To do otherwise would be to undo all the gains of the past. В противном случае достигнутые в прошлом успехи будут сведены на нет.
Mr. Banbury explained that UNMEER was to implement the strategy established by the United Nations Coordinator and stressed once more the importance of ensuring medical evacuations, since otherwise it would be very difficult to assure the provision of human resources. Г-н Бэнбери пояснил, что МООНЧРЭ призвана осуществлять стратегию, разработанную Координатором Организации Объединенных Наций, и вновь подчеркнул важность обеспечения медицинской эвакуации, поскольку в противном случае будет очень трудно обеспечить предоставление людских ресурсов.
Otherwise, proceeding in the State of injury may be daunting and ineffective. В противном случае судебное разбирательство в государстве, где был причинен ущерб, может оказаться разочаровывающим и безрезультатным.
Otherwise, detainees cannot develop the trust in the inspection team that is absolutely essential for receiving truthful information. В противном случае задержанные не могут доверять инспекционной группе, что является абсолютно необходимым для получения достоверной информации.
Otherwise, talking about human rights in the world will be futile and will be considered as an entrenchment of double standards. В противном случае разговоры о правах человека в мире будут тщетными и будут восприниматься как стремление упрочить двойные стандарты.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
You're one of 'em unless you can prove otherwise. Ты один из них, разве что можешь доказать иное.
The Court is of the view that there is no element in the present proceedings which could lead it to conclude otherwise. Суд считает, что в нынешнем разбирательстве нет никаких элементов, подсказывающих ему иное заключение.
It seems that the Council of Government has decided otherwise; I could have done without that, but I enforce the law. Как представляется, Государственный совет принял иное решение, я не согласен с ним, но я нахожусь на службе у закона.
When not otherwise prohibited by law, medical research on prisoners may be conducted in accordance with human subjects protection regulations and using special informed consent protections and procedures mandated for prisoners. Если иное не запрещено по закону, медицинское исследование с участием заключенных может проводиться в соответствии с охранными нормами, действующими в отношении людей, а также при условии применения специальных гарантий и процедур относительно информированного согласия, на которое имеют право заключенные.
7.1.3.2.1 Except where otherwise specially provided for in these Regulations, goods of Class 1 shall not be transported together in freight containers, vehicles or wagons with dangerous goods of other classes. 7.1.3.2.1 Если в настоящих Правилах специально не предусматривается иное, грузы класса 1 не должны перевозиться в грузовых контейнерах, транспортных средствах или вагонах вместе с опасными грузами других классов.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The Chairperson of the Sub-Commission may refrain from exercising his or her voting right, unless the Sub-Commission decides otherwise. Председатель может воздерживаться от осуществления своего права на участие в голосовании, если Подкомиссия не примет иного решения.
It fails to mention even the strands of the various views expressed in the Council that led the Council to take action, or otherwise. В нем не упоминаются даже основные высказанные в Совете мнения, приведшие к принятию или непринятию того или иного решения.
If two or more proposals relate to the same question, the Assembly shall, unless it decides otherwise, vote on the proposals in the order in which they have been submitted. Если два или более предложений относятся к одному и тому же вопросу, то Ассамблея, если она не примет иного решения, проводит голосование по предложениям в том порядке, в котором они были внесены.
Pursuant to rule 27, paragraph 5, of the draft rules of procedure being applied, a subsidiary body) shall elect its Chair from among the representatives of the Parties present at the session, unless the Conference of the Parties decides otherwise. Во исполнение пункта 5 правила 27 применяемого проекта правил процедуры каждый вспомогательный орган) избирает своего Председателя из числа представителей Сторон, присутствующих на сессии, если Конференция Сторон не принимает иного решения.
Rule 29 of the rules of procedure provides that" essions of the meeting and of committees and working groups established by the meeting shall be held in private, unless the meeting otherwise decides". Правилом 29 правил процедуры предусматривается, что "если совещание не принимает иного решения, заседание совещания, а также комитетов и рабочих групп, учрежденных совещанием, являются закрытыми".
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
And until proven otherwise, is not a crime. И пока не будет доказано обратное, это не является преступлением.
Then your lovely soul mate taught me otherwise. А потом твоя прекрасная вторая половинка доказала обратное.
Well, I guess this proves otherwise once and for all. Думаю, это раз и навсегда доказывает обратное.
Recent history suggests otherwise. Недавние события доказали обратное.
You can't prove otherwise. Ты не можешь доказать обратное
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Parents who have not agreed otherwise must now share the cost of travel for the purpose of spending time with their children. Родители, которые не договорились об ином, теперь должны разделять затраты по оплате стоимости проезда в целях проведения времени со своими детьми.
The rules formulated in article 31 apply only when the parties have not agreed otherwise, as party autonomy prevails over article 31. З. Нормы, сформулированные в статье 31, применяются только в том случае, если стороны не договорились об ином, поскольку принцип автономии сторон превалирует над статьей 315.
The same applies to other information provided by a State party unless the State party concerned requests otherwise. То же самое относится и к другой информации, предоставляемой государством участником, если только соответствующее государство-участник не просит об ином.
(b) Arbitration by an arbitral tribunal established and operating, unless the parties to the dispute otherwise agreed, in accordance with the procedure laid down in the appendix to the present Convention. Ь) арбитражное разбирательство спора арбитражным органом, созданным и функционирующим в соответствии с процедурой, изложенной в добавлении к настоящей Конвенции, если стороны в споре не договорились об ином.
Termination, withdrawal from or suspension of the operation of the treaty as a consequence of an armed conflict shall, unless the treaty otherwise provides or the parties otherwise agree, take effect with respect to the whole treaty except where: Прекращение договора, выход из него, либо приостановление его действия вследствие вооруженного конфликта, если договор не предусматривает иное или если стороны не условились об ином, вступают в силу в отношении всего договора, за исключением случаев, когда:
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
As might be expected, there have been two incidents, but the situation is otherwise peaceful and orderly. Как и можно было ожидать, произошли два инцидента, но в остальном ситуация остается мирной и упорядоченной.
The Working Group otherwise expressed agreement on the substance of paragraph (4). В остальном Рабочая группа выразила согласие с содержанием пункта 4.
Otherwise the text was considered to be satisfactory. В остальном его формулировка была признана удовлетворительной.
The results have been so exciting otherwise... В остальном результаты потрясающие.
Otherwise, it was neither sinister nor disturbing, although even at that point it was clear that it had something to communicate to me about my emotions, particularly emotions which were remote and inaccessible. В остальном он меня не пугал и не тревожил, хотя уже тогда было понятно, что он пытается мне что-то сказать о моих эмоциях, особенно отдаленных, до которых мне самой было не добраться.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
So let's get going, Giovanna, otherwise we'll be late. Так что давайте идти, Джованна, а то уже поздно.
Otherwise, it would have been you on the ducking stool. А то бы вы сидели тогда на жердочке.
Otherwise, Mother, I would... А то бы я их, мамаша...
Try not to open the windows; otherwise you'll be covered in beetles. Постарайтесь не открывать окна, а то мошки налетят.
So, you'd better watch how your tongue wags, otherwise you'll find it wrapped round your head. Так что следи, что болтает твой язык, а то найдешь его обернутым вокруг шеи.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
He therefore suggested that it should be divided into four sentences, covering in turn respect for the principle of non-discrimination, agreement otherwise reached between watercourse States, access to judicial or other procedures, and compensation. В связи с этим оратор предлагает разбить статью на четыре предложения, которые будут охватывать соответственно: соблюдение принципа недискриминации, достижение государствами водотока иной договоренности, доступ к судебным и другим процедурам, компенсацию.
It is an offence contrary to article 103 of the Criminal Code to incite a person who was not financially or otherwise dependent on the perpetrator to commit suicide, or to attempt to do so, by using cruelty or systematic humiliation and degradation. Ст. 103 УК регламентирует ответственность за доведение до самоубийства или покушения на него путем жестокого обращения или систематического унижения чести и достоинства личности, которое не находилось в материальной или иной зависимости от виновного.
(c) It is important to identify the full range of benefits, even if some of the benefits cannot be quantified or otherwise assessed; с) важно определить весь спектр выгод, даже если некоторые из них не поддаются количественной или иной оценке;
The Convention makes clear both the responsibility of parents to care for their children, and the obligation of States to support them, legally and otherwise, in carrying out this role. В Конвенции ясно определены как ответственность родителей по уходу за их детьми, так и ответственность государств по оказанию им правовой и иной помощи в выполнении этой роли.
Otherwise, your father's life would have turned out differently. Сложись все по-другому, жизнь твоего отца была бы сейчас совсем иной.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Attempting to limit or otherwise reinterpret the right to development, research and use of nuclear energy for peaceful purposes recognized in article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. Попытки ограничить или по-другому интерпретировать право на разработку, исследования и применение ядерной энергии в мирных целях, признанное в статье IV Договора о нераспространении ядерного оружия, неприемлемы.
I want all post-op drains removed on day three from now on unless I tell you otherwise. Я хочу, чтобы послеоперационный дренаж всегда удалялся на третий день, отныне всегда, пока я не скажу делать по-другому.
Let's not pretend otherwise. Давайте не будем притворяться, что было по-другому.
I wanted her to weddeth a Duke, but our Fat King decided otherwise. Я бы предпочел, чтобы она вышла замуж за сына герцога Монморанси, но наш толстый король решил совсем по-другому.
I might not do it, but I would nevertheless defend the right of someone who decides otherwise. Может, лично я и не нарисовал бы такие карикатуры, но, тем не менее, я буду защищать право человека, решившего поступить по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Without the necessary data for analysis, public health policies, for example, cannot be directed toward groups that are especially disadvantaged or otherwise at risk. Без данных, необходимых для анализа, например, невозможно сориентировать политику здравоохранения на группы, которые находятся в особенно невыгодном или рискованном положении.
The Committee's main task was, in fact, to ensure that the United Nations could operate under normal financial conditions; otherwise it could not fulfil its mandate under the Charter. Главная задача Комитета состоит в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать в нормальных с финансовой точки зрения условиях, без чего она не сможет эффективно решать задачи, возложенные на нее Уставом.
Informal resolution has also proved to be an effective and cost-saving mechanism for the Organization, particularly in terms of resolving informally and behind the scenes grievances that might have otherwise escalated into public problems. Неформальное урегулирование стало также эффективным и обеспечивающим экономию ресурсов механизмом для Организации, особенно с точки зрения урегулирования на неформальной основе и без ненужной огласки проблем, которые в противном случае могли бы приобрести публичный характер.
Article 12, paragraph 4, of the Constitution states that foreigners and stateless persons in Kazakhstan enjoy the rights and freedoms and bear the responsibilities established for citizens, unless the Constitution, laws or international treaties of Kazakhstan stipulates otherwise. В пункте 4 статьи 12 Конституции определено, что иностранцы и лица без гражданства пользуются в Казахстане правами и свободами, а также несут обязанности, установленные для граждан, если иное не предусмотрено Конституцией, законами и международными договорами.
In this region, more typically than in any other, mountains influence the availability of water and help agriculture under conditions that would otherwise be considered completely dry. В этом регионе, как ни в каком другом, горные районы являются важными источниками водных ресурсов, которые позволяют возделывать землю в районах, которые без этих источников считались бы полностью засушливыми.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Tax is imposed by domestic law; therefore, tax treaties limit the taxes otherwise imposed by a State. Налоги вводятся внутренним законодательством; поэтому налоговые договоры ограничивают налоги, которые государство вводит иным способом.
It is not open to individual entities by agreement or otherwise, to modify the jurisdiction of the Commission. Отдельные субъекты, действуя путем соглашения или иным способом, не вправе изменять юрисдикцию Комиссии.
When under articles 30, 31, 33 and 35 a treaty continues in force for a successor State or a successor State participates otherwise in a treaty not yet in force for the predecessor State, the successor State shall be considered as maintaining Если, в соответствии со статьями 30, 31, 33 и 35, договор продолжает находиться в силе в отношении государства-предшественника или если государство-преемник участвует иным способом в договоре, который еще не находился в силе в отношении государства-предшественника, государство-преемник считается сохранившим:
Unless prescribed otherwise by law on account of public interest, this right shall include the right to acquire, to use and, in a manner compatible with the rights of other citizens, to dispose of such property by sale or bequest or to transfer it otherwise. Если в связи с общественными интересами закон не предусматривает иного, то данное право включает в себя право приобретать, использовать либо, в порядке, учитывающем права других граждан, распоряжаться собственностью путем продажи, завещательного дара или иным способом.
It also prohibits non-nuclear-weapons State parties from manufacturing or otherwise acquiring a nuclear weapon or other nuclear explosive device, and from seeking or receiving any assistance in the manufacture of a nuclear weapon or other nuclear explosive device. Она запрещает также государствам-участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, производить и приобретать каким-либо иным способом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства, равно как и добиваться и принимать какой-либо помощи в производстве ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Volatile capital flows induce volatility in the recipient economy, making booms and busts more pronounced than they would otherwise be. Непостоянные притоки капитала вызывают непостоянство в экономике получателя, делая подъемы и неудачи более резко выраженными, чем они могли бы быть в ином случае.
A different understanding was that a joint application should be considered by a single court, as otherwise coordination would be required. Иное понимание заключалось в том, что объединенное заявление должно рассматриваться одним судом, поскольку в ином случае потребуется обеспечить координацию.
(a) Apply a lower support cost rate only after certifying in writing that the funding of the project would otherwise be jeopardized (para. 23); а) применял более низкие нормативы расходов по вспомогательному обслуживанию программ только после того, как будет удостоверено в письменном виде, что в ином случае финансирование проекта будет поставлено под угрозу (пункт 23);
Otherwise, it would present credible arguments, especially as far as the alleged declarations of Azerbaijan are concerned. В ином случае она представила бы достоверные аргументы, особенно в том что касается якобы сделанных Азербайджаном заявлений.
His Government was spending more than $2 billion a year on that fight, money that could otherwise have been spent on education. Его правительство расходует свыше 2 млрд. долл. США в год на ведение этой борьбы, которые могли бы в ином случае быть израсходованы на нужды образования.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...