Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
I didn't think you had... otherwise my forts would have sunk you in the harbor. Я в этом уверен, иначе мои крепости уже затопили бы Ваш корабль в гавани.
You will honour that bargain, otherwise there will be no invasion! Вы будете соблюдать сделку, иначе вторжения не будет!
And she didn't realized it, otherwise she would have called twice. А она этого не заметила, иначе перезвонила бы.
He said that green oranges were traded, and therefore the issue should be mentioned in the Standard otherwise the standard would not reflect global trade but only regional trade. Он отметил, что зеленые апельсины являются предметом торговли и поэтому данный вопрос должен быть упомянут в стандарте, иначе стандарт будет отражать реалии не глобальной, а лишь региональной торговли.
But the Security Council feels otherwise. Но Совет Безопасности считает иначе.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The international community, for its part, needs to support the efforts of African countries; otherwise the precious momentum created by the African initiative will have been for nought. Со своей стороны, международное сообщество также должно поддержать усилия африканских государств; в противном случае та бесценная динамика, которую приобрели африканские инициативы будет растрачена впустую.
Based on the microcredit model, we are also running micropension schemes for the informal sector, a large segment of our economy that otherwise could not have availed itself of social security benefits. На основе модели микрокредитования мы также осуществляем схемы микропенсионного обеспечения в неформальном секторе - значительном сегменте нашей экономики, который в противном случае не мог бы пользоваться благами социальной защиты.
activated (requirement 243 of Appendix 1B), otherwise it does not record drivers' activities (requirement 241 of Appendix 1B), активирован (требование 243 дополнения 1В); в противном случае он не производит регистрацию работы водителя (требование 241 дополнения 1В),
Otherwise each of these four strands must have a distinct color. В противном случае каждая из этих четырёх нитей должна иметь свой цвет.
Otherwise, the potential buyer, detecting these problems himself, would be able to capitalize on them during the negotiations, as it frequently happens. В противном случае потенциальный покупатель, выявив эти проблемы, сможет использовать их во время переговоров в свою пользу, как это часто и случается.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
But not all conduct infringing the territorial sovereignty of a State need necessarily be considered an act of aggression, or otherwise as a breach of a peremptory norm. Однако не всякое поведение, посягающее на территориальный суверенитет государства, всегда должно рассматриваться как акт агрессии или иным образом в качестве нарушения императивной нормы.
The accused moved or otherwise took advantage of the location of one or more civilians or other persons protected under the international law of armed conflict. Обвиняемый переместил одно или несколько гражданских лиц или других лиц, охраняемых согласно нормам международного права вооруженных конфликтов, или каким-либо иным образом воспользовался их местонахождением.
UN-Women is deemed to control an asset if it can use or otherwise benefit from the asset in pursuit of its objectives and if the Entity can exclude or regulate the access of third parties to the asset. Считается, что актив находится под контролем Структуры «ООН-женщины», если она может его использовать или иным образом воспользоваться им для достижения своих целей, а также может воспретить или регулировать доступ к нему третьих сторон.
The statutory freeze operates directly as a prohibition on any dealings, transactions or services in respect of such property and would apply to anyone in possession of the property or otherwise in a position to do any of the prohibited activities. Законное замораживание происходит непосредственно в виде запрета на любые операции, сделки или услуги в отношении такого имущества, и оно будет распространяться на каждого, кто владеет имуществом или иным образом в состоянии совершать любое из запрещенных действий.
It would have been unthinkable for Ethiopia to do otherwise, because that would have amounted to rewarding aggression; and not rewarding aggression has from the outset been the mainstay of the Ethiopian position on countering the madness in Eritrea. Эфиопия просто не могла поступить каким-либо иным образом, поскольку это было бы равносильно поощрению агрессии; основа же позиции Эфиопии, пытающейся противостоять безумству Эритреи, с самого начала заключалась в том, чтобы не поощрять агрессию.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Efficient integration can free resources that would not otherwise be available. Благодаря эффективной интеграции могут высвободиться ресурсы, которые в противном случае остались бы незадействованными.
Increased production of agricultural crops for non-food purposes offers the opportunity to utilize land that would have otherwise been an unexploited resource. Расширение производства сельскохозяйственных культур для непродовольственных целей создает возможность использования земли, которая в противном случае была бы неэксплуатируемым ресурсом.
Such actions could also help smaller players to continue competing with larger ones, who are otherwise more able to benefit from the advances in technology. Подобные меры могут также помочь мелким производителям в ведении конкурентной борьбы с более крупными предприятиями, у которых в противном случае было бы больше возможностей для использования плодов технического прогресса.
They would say that they would provide the treatment and the prisoner has to deal with them and give them information, otherwise he would not get treatment. Представители властей говорили им, что они обеспечат лечение и что заключенный должен сотрудничать с ними и дать им необходимую информацию, ибо в противном случае его не будут лечить.
Otherwise, the session should be of the normal duration, as previously. В противном случае сессия должна проходить в обычные сроки, как и в прошлом.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Extradition of defendants and sentenced persons is requested and carried out in accordance with this Law, if otherwise not provided in an international treaty. Выдача обвиняемых и осужденных лиц запрашивается и осуществляется в соответствии с указанным законом, если иное не предусмотрено международным договором.
Unless provided otherwise in the Rules, the functions of the Court under Part 10 shall be exercised by the Presidency. Если Правилами не предусмотрено иное, функции Суда, предусмотренные в части 10, выполняет Президиум.
That principle would not apply if a treaty provided otherwise, in the case of a previous interpretative declaration which had been the basis of an estoppel, or in the case of conditional interpretative declarations. Этот принцип не применяется в том случае, если в договоре указывается иное, в том случае, если ранее государства сформулировали заявления о толковании, которое является основанием для эстоппеля, или в случае условных заявлений о толковании.
Endorses the conclusions and recommendations of the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures, as well as the continuing efforts in this connection by the treaty bodies and the Secretary-General within their respective spheres of competence; одобряет выводы и рекомендации совещаний председателей договорных органов по правам человека, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов, а также дальнейшие усилия, предпринимаемые в этой связи договорными органами и Генеральным секретарем в их соответствующих сферах компетенции;
Likewise, dissolution of marriage does not change these rights and obligations towards children, except for otherwise provided for in this Code. Аналогичным образом расторжение брака не изменяет упомянутых прав и обязанностей по отношению к детям за исключением тех случаев, когда в Кодексе предусмотрено иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
We reiterate our view that when a draft resolution has been adopted, it should stand unless the Committee decides otherwise. Мы подтверждаем наше мнение о том, что принимаемые проекты резолюций должны быть постоянно действующими, если Комитет не примет иного решения.
If two or more proposals relate to the same question, the Assembly shall, unless it decides otherwise, vote on the proposals in the order in which they have been submitted. Если два или более предложений относятся к одному и тому же вопросу, то Ассамблея, если она не примет иного решения, проводит голосование по предложениям в том порядке, в котором они были внесены.
(c) The Chair or the Vice-Chairs of the Commission shall preside over both the Organizational Committee and the country-specific meetings, unless the Organizational Committee decides otherwise. с) Председатель или заместители Председателя Комиссии председательствуют как в Организационном комитете, так и на заседаниях по конкретным странам, если Организационный комитет не примет иного решения.
The Kingdom of Saudi Arabia affirms that it will continue to comply with the obligations set out in the said paragraphs until such time as the Security Council adopts a text or texts providing otherwise. Королевство Саудовская Аравия подтверждает, что оно будет продолжать выполнять обязательства, вытекающие из вышеупомянутых пунктов, до тех пор пока Совет Безопасности не примет иного решения.
According to reports, a person could be detained incommunicado in police custody for up to three hours and was not allowed to contact a lawyer, doctor or relative unless the police officer on duty decided otherwise. Согласно сообщениям, люди могут содержаться под стражей в полиции без всякой связи с внешним миром в течение срока до трех часов, и при этом им не разрешается устанавливать контакты с адвокатом, врачом или родственником, если дежурный полицейский не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
I was disappointed to learn otherwise. Я был разочарован, когда понял обратное.
The spouses' joint contribution is presumed until proven otherwise and may find expression in investing financial resources and work in care of the children and in household work. Совместный вклад супругов считается таковым, пока не доказано обратное, и может выражаться в инвестировании финансовых ресурсов, работе по уходу за детьми и работе по дому.
And until they determine otherwise... И пока они не объявят обратное...
I treat people as gentlemen until they prove otherwise. Я отношусь к людям как к джентельменам, до тех пор пока они не докажут обратное.
Persons who travelled at the invitation of Cuban institutions would not be allowed to use direct flights and would be presumed to have violated the regulations of the embargo unless they could demonstrate otherwise. Лица, совершающие поездки по приглашению кубинских учреждений, не могут пользоваться прямыми авиарейсами и будут считаться нарушителями положений о блокаде до тех пор, пока не докажут обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
That rule would apply unless the States concerned agreed otherwise. И эта норма будет применяться, если соответствующие государства не договорятся об ином.
The law in many States provides that, unless the parties agree otherwise, the grantor will deposit any insurance proceeds arising from the loss of or damage to the encumbered asset in a deposit account controlled by the secured creditor. Во многих государствах законодательство предусматривает, что, если стороны не договорились об ином, лицо, предоставляющее право, будет размещать любые страховые поступления, являющиеся следствием утраты обремененного актива или нанесенного ему ущерба, на депозитный счет, контролируемый обеспеченным кредитором.
Under standard agreements concluded with States by the Tribunals, on behalf of the United Nations, the Tribunals bear the expenses related to the transfer of the convicted person to and from the enforcement State, unless the parties agree otherwise. В соответствии со стандартными соглашениями, заключенными Трибуналами от имени Организации Объединенных Наций с государствами, Трибуналы несут расходы, связанные с перемещением осужденного в государство исполнения приговора и обратно, если только стороны не договорятся об ином.
Mr. SEVIM said that he welcomed the delegation's assertion that migrants workers in an irregular situation had the same rights as documented migrant workers, particularly since the information contained in the report, for example in paragraph 20, suggested otherwise. Г-н СЕВИМ говорит, что он с одобрением воспринимает заявление делегации, что трудящиеся-мигранты с неурегулированным статусом обладают теми же правами, что и законные трудящиеся-мигранты, особенно с учетом того, что информация, содержащаяся в докладе, например, в пункте 20, говорит об ином.
To this end, the Convention shall not apply to the Hong Kong SAR until the Government of the People's Republic of China notifies otherwise. Таким образом, Конвенция не применяется в САР Гонконг до тех пор, пока правительство Китайской Народной Республики не уведомит об ином;
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
but otherwise, you know, open season. Но в остальном, как вам угодно.
The preparatory work at The Hague, which has otherwise moved forward smoothly, has been marred by difficulties in arriving at solutions to some significant and contentious issues. Осуществляемая в Гааге подготовительная работа, в остальном продвигающаяся вперед без срывов, была омрачена трудностями, с которыми пришлось столкнуться в поиске путей решения некоторых важных и спорных вопросов.
Otherwise, there has been limited progress towards adopting and implementing necessary reforms. В остальном прогресс, достигнутый на пути к утверждению и проведению необходимых реформ, был незначительным.
The low interest rate helped by making the dollar more competitive, but otherwise monetary policy appears to have lost traction because of the condition of the housing sector and the dysfunctional state of the credit markets. Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков.
Otherwise, I'm perfect. А в остальном я в норме.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Nicolas, turn it off, otherwise he'll smash it up. Николя, лучше выключи, а то он всё разнесёт.
Otherwise, you'll carry it with you the rest of your life. А то тебя до конца жизни задирать будут.
Otherwise how will I remember the finer details? А то как же запомнить все детали?
Get ready, otherwise we'll be late... Ладно, иди собирайся, а то опоздаем.
Otherwise they'll put ads everywhere, with no limits. А то они повсюду разместят рекламу.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Any such agreement shall be in writing or otherwise concluded in accordance with the formal requirements of the law of the chosen forum. Любое такое соглашение должно быть оформлено в письменном виде или в иной форме в соответствии с формальными требованиями, предъявляемыми законодательством избранного форума .
They should have also been preceded, in all cases, with adequate time for the members to read all the relevant documentation and otherwise prepare themselves. До проведения таких слушаний членам Комитета во всех случаях необходимо было бы предоставлять достаточно времени для ознакомления со всей соответствующей документацией и для иной необходимой подготовки.
Guyana believes that to proceed otherwise would be to take a step backwards, since this would restore the stratification in marine resource allocation that we thought had already been rejected. Гайана считает, что иной подход был бы шагом назад, поскольку это привело бы к восстановлению расслоения при распределении морских ресурсов, от которого, как мы полагали, мы уже отказались.
The State of Guatemala considers that States, having due regard for the fundamental rights of peoples, should reject any measure, whether unilateral or otherwise, that affects the full development of individual or collective human potential. Гватемала считает, что любая мера, будь то односторонняя или имеющая иной характер, которая затрагивает надлежащее развитие человека и общества, должна пресекаться государствами в соответствии с принципом надлежащего уважения основных прав народов.
Jiangxi Province has laws prohibiting anyone, including members of a woman's family, from exerting pressure on her and violating or otherwise depriving her of her right to marriage freedom. В провинции Цзянси действует законодательство, запрещающее кому бы то ни было, в том числе членам семьи той или иной женщины, оказывать на нее давление против ее воли и нарушать ее право на свободное заключение брака или лишать ее этого права.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Maybe otherwise, we never would. Может, по-другому мы никогда бы этому не научились.
What's made you think otherwise? Что заставило вас думать по-другому?
But you suspect otherwise? Но вы считаете по-другому?
Unable to cope otherwise? А по-другому никак нельзя?
The proposal also specifies a distinct role for the government in encouraging the issuance of regulatory hybrid securities, because banks would not issue them otherwise. Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Your access to this Site should not be construed as granting, by implication, estoppel or otherwise, any license or right to use any marks appearing on the Site without the prior written consent of VERTU or the third party owner thereof. Предоставление доступа на данный Сайт не может быть истолковано как предоставление, косвенное, в силу правовой презумпции или иным образом, лицензии или права на использование любых знаков, имеющихся на сайте, без предварительного письменного согласия компании VERTU или третьего лица, являющегося их владельцем.
Otherwise the format of the tournament remained unchanged. При этом сам формат турнира остался без изменений.
In some countries, debt servicing has strained valuable resources that could otherwise be channelled to development. В некоторых странах обслуживание задолженности дополнительным бременем ложится на и без того ограниченные ценные ресурсы, которые должны были бы быть направлены в область развития.
Information about his crimes were restricted because many thought news about his crimes would cause excessive trouble during the already tense war time, so Nakamura went unapprehended for longer than he might have otherwise. Информация о его преступлениях была ограничена, так как такие известия могли вызвать панику в и без того сложное военное время, поэтому Накамура оставался на свободе.
Twin particulate filters, one for the urban, one for the extra-urban phase, may be used without back-up filters, only where the pressure-drop increase across the sample filter between the beginning and the end of the emissions test is otherwise expected to exceed 25 kPa. Пары фильтров для улавливания твердых частиц могут использоваться без вспомогательных фильтров только при условии, что падение давления газов, проходящих через фильтр для отбора проб, в период от начала до окончания испытания на выбросы не превышает 25 кПа.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The vehicle shall be pushed or otherwise moved into the measuring chamber with the engine switched off. 5.5.4 Транспортное средство с остановленным двигателем вталкивают или перемещают каким-либо иным способом в замерочную камеру.
It also prohibits non-nuclear-weapons State parties from manufacturing or otherwise acquiring a nuclear weapon or other nuclear explosive device, and from seeking or receiving any assistance in the manufacture of a nuclear weapon or other nuclear explosive device. Она запрещает также государствам-участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, производить и приобретать каким-либо иным способом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства, равно как и добиваться и принимать какой-либо помощи в производстве ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
"or aids, abets or otherwise assists in its commission". "либо способствует, содействует или иным способом обеспечивает его совершение".
Yet another issue related to the confidence of citizens in the national statistical office concerns the perception of the public that databases and networks within these offices are in practice secure against external intrusions (by 'hacking' or otherwise). Еще один вопрос, связанный с доверием граждан к национальному статистическому управлению, касается распространенного среди населения мнения о том, что имеющиеся в этих управлениях базы данных и сети практически защищены от проникновения извне (в результате действий "хакеров" или каким-либо иным способом).
Generally first to register or otherwise become effective against third parties Обычно - право, зарегистрированное первым или иным способом ранее других вступившее в силу в отношении третьих сторон
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
One participant said that there was a need to give voluntary approaches such as the Strategic Approach their due consideration in funding discussions, even in times of scarce resources when priority might otherwise only be accorded to activities that supported legally binding obligations. Один из участников заявил, что в ходе дискуссий по вопросам финансирования необходимо должным образом учитывать добровольные подходы, такие как Стратегический подход, даже в условиях ограниченности ресурсов, когда приоритетное внимание может в ином случае уделяться только тем мероприятиям, которые поддерживают выполнение юридически обязательных положений.
Aware also of the need to facilitate the participation of certain countries with economies in transition that may otherwise not be able to take part, сознавая также необходимость содействия участию некоторых стран с переходной экономикой, которые в ином случае могут оказаться не в состоянии принять участие,
In other words, risk need not be negative; managed consistently and carefully, risk can create new opportunities for success that would otherwise have been missed. Иными словами, не нужно относиться к риску негативно; при последовательном и тщательном регулировании риск может открывать новые возможности для успеха, которые в ином случае оказались бы неиспользованными.
Therefore any information system must be able to read or extract the user's question; otherwise the system will not be able to respond properly even if it contained all data necessary to do so. С учетом этого любая информационная система должна обладать способностью считывать или определять вопрос пользователя; в ином случае система будет неспособна представить надлежащий ответ, даже если она содержит все необходимые для этого данные.
Otherwise, I wouldn't be taking out Natalie Hobbes tonight. В ином случае, я бы сегодня вечером не встречался с Натали Хабз.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...