Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
All of the children must be together, otherwise this won't work. Все дети должны быть вместе, иначе ничего не получится.
His luck was to have a bag studies would otherwise have to give up. Ему повезло, что он получил стипендию, иначе он вылетел бы из колледжа.
In this way the Committee could play an important role in collecting information on abuses and violations of human rights and humanitarian law which otherwise could be lost. Тем самым Комитет мог бы играть важную роль в сборе информации о случаях нарушения и попрания прав человека и гуманитарного права, которая иначе может оказаться утраченной.
But we also will need a lot more full-time farmers, otherwise, you know, what are we going to be eating? Но нам нужно намного больше фермеров на полный рабочий день, иначе, понимаете, что мы собираемся есть?
Yes, fortunately, otherwise I would be even trickier and be locked up already. Иначе я бы стал хитрить и быстро оказался за решёткой.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
We have to discuss the truly crucial issues - otherwise, essential questions will be dealt with in other forums. Мы должны обсуждать действительно важные вопросы, в противном случае важнейшие вопросы будут рассматриваться на других форумах.
One delegation suggested that the Secretary-General and the MCC should take responsibility for the oversight and guidance of UNOPS, questioning what direct authority the Executive Board would have otherwise. Одна из делегаций предложила возложить на Генерального секретаря и ККУ ответственность за осуществление надзора и управления в отношении ЮНОПС, поинтересовавшись, какие непосредственные полномочия будет иметь в противном случае Исполнительный совет.
The traditional approach was that two tests had to be satisfied: first, that the recipient received an economic benefit from the service provided, and second, that the multinational enterprise would otherwise pay an independent party to provide the service or perform the service internally. Согласно традиционному подходу должны быть удовлетворены два условия: во-первых, получатель должен извлекать экономическую выгоду из предоставленного обслуживания, и, во-вторых, многонациональное предприятие в противном случае заплатило бы независимой стороне за предоставление такого обслуживания или обеспечило бы организацию такого обслуживания внутри предприятия.
It is hoped that UNU can play an expanded role in the future in this important area that will help to "alleviate the intellectual isolation of persons in such communities in the developing countries which might otherwise become a reason for their moving to developed countries". 13 Выражается надежда, что УООН в будущем сможет играть более значительную роль в этих важных вопросах, которые помогут привести к "уменьшению интеллектуальной изоляции людей в таких сообществах [развивающихся стран], которая в противном случае может стать причиной для их переезда в развитые страны" 13/.
Otherwise pupils tend to ignore the corrective information. В противном случае ученик просто игнорирует то, что слышит от преподавателя.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Upon default of the grantor, many States permit the secured creditor to collect or otherwise enforce its security right in the instrument. Во многих государствах в случае неисполнения обязательства лицом, предоставляющим право, обеспеченному кредитору разрешается произвести инкассацию или иным образом осуществить реализацию своего обеспечительного права в таком инструменте.
In short, few if any Governments could actually carry out the envisioned risk assessments for all covered activities that may be carried out by private actors on their territory or otherwise subject to their jurisdiction or control. Короче говоря, лишь немногие правительства - если таковые вообще есть -действительно смогут проводить предусматриваемую оценку риска для всех охватываемых видов деятельности, которые могут осуществляться частными организациями на их территории или каким-либо иным образом под их юрисдикцией или контролем.
So, for example, if a grantor's ability to sell or otherwise dispose of, lease or license an encumbered asset is limited, the secured creditor's enforcement may not override those restrictions. Таким образом, если, например, лицо, предоставляющее право, обладает ограниченной возможностью продавать или иным образом отчуждать, сдавать в аренду или под лицензию обремененные активы, эти ограничения не могут быть устранены обеспеченным кредитором в результате реализации.
The Committee bases its opinion on the presumption that the offence would normally be an infringement of the physical integrity covered by the expression "otherwise attacks another person's body". В своем мнении этот Комитет исходит из презумпции того, что это правонарушение, как правило, приводит к нарушению физической неприкосновенности, охватываемой выражением "или каким-либо иным образом наносит ущерб физической неприкосновенности".
The Republic of South Sudan shall not bring any other claims related to the prior confiscation and diversion of Republic of South Sudan entitlement, including for Republic of South Sudan entitlements previously diverted to Sudan's refineries maintained in domestic reserves or otherwise sold. Республика Южный Судан не будет предъявлять каких-либо других претензий в отношении прежних случаев конфискации и иного использования доли Республики Южный Судан, в том числе долей Республики Южный Судан, поставленных ранее на нефтеперерабатывающие предприятия Судана, которые находились в национальных резервах или были проданы иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Governments will need to undertake spending to address environmental factors which will otherwise hamper growth prospects. Правительствам потребуется расходовать средства на решение экологических проблем, которые в противном случае будут затруднять рост в будущем.
If the intent is to include water within the public domain of any given country, it is advisable to use the traditional terminology; otherwise, an element of uncertainty would be introduced in new legislation. Если цель заключается в том, чтобы отнести водные ресурсы к всеобщему достоянию какой-либо конкретной страны, желательно использовать обычную терминологию; в противном случае в новое законодательство будет привнесен элемент неопределенности.
The previous Chairperson had succeeded in raising the Commission's visibility, keeping the world's attention focused on what otherwise would have been forgotten emergencies, and had strengthened ties with regional groups. Предыдущий Председатель сумел повысить информированность о работе Комиссии, постоянно привлекая внимание мировой общественности к событиям, которые, в противном случае, превратились бы в «забытые» чрезвычайные ситуации, и укрепил связи с региональными группами.
Otherwise, women and children will bear the brunt of those multiple crises and society as a whole will be diminished. В противном случае женщины и дети будут нести основное бремя этих многочисленных кризисов, и общество в целом будет ослаблено.
Otherwise, the prospects for long-term stability and development will suffer. В противном случае перспективы долгосрочной стабильности и развития окажутся под угрозой.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
If not otherwise specified, the guidelines below apply equally to both unaccompanied and separated children. Если не указано иное, приведенные ниже руководящие положения применяются в равной мере и к несопровождаемым и к разлученным детям.
On the basis of internationally agreed procedures sampling, analysis and assessment of data can be, if not agreed otherwise, carried out on the national level. На основе согласованных на международном уровне процедур, отбор проб, анализ и оценка данных могут проводиться, если не предусмотрено иное, на национальном уровне.
3.2 Until otherwise agreed, no road toll will be charged inside the UNPAs from vehicles originating outside the UNPAs and outside the UNPAs from vehicles originating inside them. 3.2 Если не оговорено иное, не будут взиматься никакие дорожные сборы в пределах РОООН с транспортных средств, прибывающих в РОООН, и за пределами РОООН с транспортных средств, выезжающих из РОООН.
Portugal also welcomes the retaining of the expression "unless the treaty otherwise provides", since article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention also admits that a treaty can derogate the general rule on tacit acceptance of reservations. Португалия приветствует также сохранение выражения «если договор не предусматривает иное», так как в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции также признается, что договор может допускать отклонения от общего правила молчаливого принятия оговорок.
This article specifies: ... sorting out or adapting devices or weapons or otherwise intentionally making ready for the commission of an offence shall be considered preparation for an offence. Согласно статье 15 Уголовного кодекса законодательство четко определяет, что приготовлением к преступлению признается приискание или приспособление средств или орудий или иное умышленное создание условий для совершения преступления.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless the Sub-Commission decides otherwise its meetings shall be held in public. Заседания Подкомиссии являются открытыми, если она не принимает иного решения.
"The Conference of the Parties shall meet every year in regular session unless it decides otherwise. Конференция Участников собирается ежегодно на очередную сессию, если она не примет иного решения.
One delegation commented on the provision of rule 17.1 that provided that officers of the Executive Body "may not serve more than two consecutive terms unless the Executive Body decides otherwise." Одна из делегаций выступила с замечанием о положении правила 17.1, которое предусматривает, что должностные лица Исполнительного органа "не могут исполнять свои полномочия более двух сроков подряд, если только Исполнительный орган... не примет иного решения".
Until such time that the Council decides otherwise, the Sanctions Committee will continue to exercise its current functions. До тех пор пока Совет не примет иного решения, Комитет по санкциям будет продолжать осуществлять свои текущие функции.
Security Council resolution 1244 continues to be in force until the Security Council decides otherwise. Резолюция 1244 Совета Безопасности продолжает оставаться в силе до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
They couldn't prove otherwise so they dropped it. Они не смогли доказать обратное, так что оставили все, как есть.
And if you're not there to show them otherwise... И если ты не докажешь им обратное...
Myself and my allies in the Politburo must accept this is true, unless proven otherwise. Я и мои союзники в политбюро должны придерживаться этой точки, пока не будет доказано обратное.
We have two bodies that prove otherwise. У нас есть два тела доказывающие обратное
Listen, I assume everything is a great white shark until proven otherwise. Для меня всё увиденное - белая акула до тех пор, пока не докажут обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
As the parties did not agree otherwise, the seller had to hand over the goods to the first carrier CISG). Поскольку стороны не договорились об ином, продавец был обязан сдать товар первому перевозчику КМКПТ).
It was also acknowledged that as the Rules were contractual as between the parties, there was nothing to prevent the parties from agreeing otherwise. Было также признано, что, поскольку Правила подлежат применению на договорной основе между сторонами, ничто не препятствует сторонам договориться об ином.
It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the monitoring bodies nor the depositary should make judgements concerning reservations to that treaty. Необходимо изначально исходить из того, что, если стороны международного договора не договорились об ином, ни орган по наблюдению, ни депозитарий не могут выносить решений относительно оговорок к этому договору.
[[Subject to paragraph 8 bis, the meetings of the Compliance Committee shall be [open][closed] to other Parties or the public [, unless the Committee and the Parties in question agree otherwise]. [[С учетом пункта 8 бис совещания Комитета по соблюдению являются [открытыми] [закрытыми] для других Сторон или общественности [, если Комитет и соответствующие Стороны не придут к согласию об ином].
Meetings of the Commission may be convened at the request of any of the members and shall be held on the territory of the Russian Federation, except as the members of the Commission may otherwise agree. Заседания Комиссии могут созываться по просьбе любого из членов и проводятся на территории Российской Федерации, за исключением тех случаев, когда члены Комиссии могут договориться об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The paragraph was otherwise adopted unchanged. В остальном пункт был принят без изменений.
And how's his health otherwise? А как его здоровье в остальном?
Peter Sanderson calls it "a ghastly mini-series... which utilized the names like 'Eternal' and 'Celestial' from Kirby's series but otherwise had nothing to do with it." Питер Сандерсон называет это «ужасной мини-серией... которая использовала имена типа "Вечный" и "Целестиал" из серии Кирби, но в остальном не имела к этому никакого отношения».
Otherwise, there has been limited progress towards adopting and implementing necessary reforms. В остальном прогресс, достигнутый на пути к утверждению и проведению необходимых реформ, был незначительным.
Otherwise I'm afraid it's all true. А в остальном, боюсь, это правда.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
I'll tell you what we should do, otherwise, we'll never get home. Ладно, давай-ка сделаем вот как, а то мы так никогда не доберемся.
Otherwise, you are very good at shooting my relatives. А то ты смотри, я спец по стрельбе в твоих родственников.
Otherwise he would think poorly about you. А то он еще плохо подумает о тебе.
Otherwise we'd chase flies away with our tails А то бы охотились за тем, что у нас прямо из-под хвоста валится
Otherwise, that's what I'll do to your retinas. Держись в стороне, а то я буду держать в стороне твой глаз.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
(d) In relation to a person who is materially or otherwise dependent on the perpetrator; в отношении лица, находящегося в материальной или иной зависимости от виновного;
According to the Protection of Young Persons at Work Places Regulations, 2000, children below the age of 15 cannot be employed on contract and otherwise. Согласно Нормам охраны труда молодежи 2000 года, дети в возрасте до 15 лет не могут работать ни на контрактной, ни на иной основе.
But other than that, the way it stands now, there is simply no possibility, financially or otherwise, to obtain any additional services for any additional meetings outside those originally planned, which was these three weeks. Кроме этого варианта в сложившихся обстоятельствах у нас нет иной возможности - ни с финансовой, ни с любой другой точки зрения - обеспечить дополнительное обслуживание дополнительных заседаний, кроме тех, которые были запланированы изначально, то есть на эти три недели.
If an otherwise expedient supervision sanction cannot be effected, the court consequently has to impose another, less expedient sanction. Если оправданное решение о применении санкции, связанной с постановкой под надзор, не может быть выполнено, судом должно быть принято решение о применении иной санкции, в меньшей степени отвечающей потребностям.
"a person employed therein whether on the permanent staff or temporarily or on probation or as a casual employee or daily rated worker, whether by way of written contract or otherwise but does not include a Director General or Director..." "лицо, являющееся штатным сотрудником или работающее по временному контракту, или с испытательным сроком либо в качестве временного или поденного работника, или нанятое по договору, заключенному в письменной или иной форме, но не являющееся генеральным директором или директором...",
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the results of mass atrocities and thus to rejecting the responsibility to protect. Считать по-другому было бы равносильно узакониванию массовых зверств и, следовательно, отказу от выполнения обязанности по защите.
The results of the "Listening to Women" programme, to be published in the autumn, would provide the Government with a rich source of data and a new means of involving civil society, especially ordinary women, whose voices might not otherwise be heard. Результаты программы «Слушайте женщин», которые будут опубликованы осенью, дадут правительству богатый источник данных и новых средств взаимодействия с гражданским обществом, особенно с обычными женщинами, голос которых по-другому не может быть услышан.
To act otherwise would be to fail the international community and, in particular, the people of Lebanon. Поступать по-другому значило бы не оправдать доверия международного сообщества и, в частности, народа Ливана. Комиссия является независимым органом.
The validity period should be regarded by the handset user as a request, as the SMSC itself can be configured to ignore or otherwise handle message delivery schedules. Срок действия может быть отправлен пользователем мобильного телефона, но сам SMSC может быть настроен так, чтобы игнорировать или как-то по-другому обрабатывать сроки (графики) доставки сообщений.
You thought me otherwise? Ты думал обо мне по-другому?
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Parents are entitled to demand their children's return of any person with whom the children are living otherwise than on grounds of law or of a judicial decision. Родители имеют право требовать возвращения детей у любого лица, у которого живет ребенок без законного основания и решения суда.
Every citizen has the right to the fruits of their intellectual work or creative activity. No one shall use or disseminate these without the author's consent, except as stipulated otherwise by law. Каждый гражданин имеет право на результаты своей интеллектуальной, творческой деятельности; никто не может использовать или распространять их без его согласия, за исключениями, установленными законодательством.
Such an addition, it was argued, would limit the right of withdrawal that would otherwise be unqualified also in case of minor errors. Такое дополнение, как утверждалось, ограничит право отзывать сообщения, которое в противном случае можно будет использовать без каких-либо ограничений также и в случае незначительных ошибок.
Otherwise I can't give him the letter. Без этого отдать я не могу.
The Obama administration was always clear that it would create some three million jobs more than what would otherwise be the case. Администрация Обамы всегда ясно давала понять, что она создаст приблизительно на три миллиона рабочих мест больше, чем было бы создано без ее участия.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Armed groups from both sides also vandalized, looted, burned and otherwise destroyed private homes, public buildings, markets and shops. Вооруженные группировки с обеих сторон также совершают акты вандализма, мародерствуют, сжигают и иным способом уничтожают частные дома, общественные здания, рынки и магазины.
It is important that States have the necessary information to decide whether to invest in direct involvement in the fishery, or otherwise generate resources from fishing activities, for example, through properly costed licensing arrangements and cooperation with other States. Государствам важно располагать необходимой информацией для того, чтобы решать, вкладывать ли им средства в прямое участие в рыбном промысле или же получать прибыль от промысловой деятельности иным способом, например путем заключения надлежащим образом просчитанных лицензионных соглашений и путем сотрудничества с другими государствами.
The sponsor delegation noted that the purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security and not to punish the civilian population, destroy the infrastructure in the target State or otherwise exact retribution. Делегация-автор отметила, что цель санкций должна заключаться в том, чтобы сторона, ставящая под угрозу международный мир и безопасность, изменила свое поведение, а не в том, чтобы наказать гражданское население, уничтожить инфраструктуру государства-объекта санкций или каким-либо иным способом его покарать.
Unless prescribed otherwise by law on account of public interest, this right shall include the right to acquire, to use and, in a manner compatible with the rights of other citizens, to dispose of such property by sale or bequest or to transfer it otherwise. Если в связи с общественными интересами закон не предусматривает иного, то данное право включает в себя право приобретать, использовать либо, в порядке, учитывающем права других граждан, распоряжаться собственностью путем продажи, завещательного дара или иным способом.
This should, in our view, become a standard way of operating in situations that present risk of harm to persons who have provided information or otherwise cooperated with commissions/missions. По нашему мнению, такие меры должны стать стандартными в ситуациях, где есть риск причинения вреда лицам, предоставившим комиссиям/миссиям информацию или иным способом сотрудничавшим с этими структурами.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Important voluntary contributions had been made to both Tribunals to cover activities which would otherwise have been financed from assessed contributions from Member States. Были внесены значительные добровольные взносы на обеспечение определенной деятельности обоих трибуналов, которую в ином случае пришлось бы финансировать за счет начисленных взносов государств-членов.
Taking those forces on with strategies that are tried and tested may result in some gains for those who otherwise have no recourse to justice. Учет этих обстоятельств при применении испытанной и проверенной стратегии может принести успех тем, кто в ином случае не прибегает к судебной инстанции.
To that end, the cost-sharing principle must be maintained, otherwise there might be a tendency to use the money saved to continue and/or expand separate systems. С этой целью необходимо по-прежнему исходить из принципа совместного покрытия расходов, поскольку в ином случае мы можем столкнуться с тенденцией использования сэкономленных средств для сохранения и/или расширения отдельных систем.
The police may keep a juvenile longer than would otherwise have been necessary (albeit not longer than three hours) in order to be able to hand him over to his parents or some other adult. Сотрудники полиции имеют право задерживать несовершеннолетнего дольше, чем это было бы необходимо в ином случае (но не более трех часов), с тем чтобы передать его родителям или другому взрослому лицу.
Imbita Women's Finance Trust is a savings and credit facility for women, and whose membership is comprised mainly of women's groups in the rural areas as well as individuals, which enables them to access assistance that would otherwise be unavailable to them. Женский финансовый фонд "Имбита" представляет собой программу накопления сбережений и кредитования для женщин, и в состав его членов входят главным образом женские группы в сельских районах, а также отдельные лица, что позволяет им получать помощь, которая в ином случае была бы им недоступна.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...