Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
In this way the Committee could play an important role in collecting information on abuses and violations of human rights and humanitarian law which otherwise could be lost. Тем самым Комитет мог бы играть важную роль в сборе информации о случаях нарушения и попрания прав человека и гуманитарного права, которая иначе может оказаться утраченной.
Otherwise, there was a risk of the resolution becoming so politically charged as to depart from its original and presumptively noble goal of effectively reducing the global incidence of statelessness. Иначе сохранится опасность того, что резолюция будет отягощена политическими соображениями до такой степени, что далеко уйдет от своей первоначальной и, безусловно, благородной цели - эффективно сократить случаи безгражданства во всем мире.
Otherwise, he gets a little upset. Иначе, он слегка расстраивается.
Otherwise, don't bother coming in. Иначе не утруждай себя приходом.
Otherwise Kurt will have me sign for a cheque for a whole amount when I'm tight. Иначе, когда я напьюсь, Курт даст мне подписать чек на всю сумму и удерёт и непременно попадёт в беду.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
However, the inherent area coverage of cluster munitions calls for clear separation between military targets and civilians or their property otherwise the latter will suffer the indiscriminate consequences of their use. Однако сама зона поражения кассетных боеприпасов предполагает проведение четкого различия между военными целями и гражданскими лицами и их имуществом, поскольку в противном случае возникает угроза неизбирательного характера их применения.
Otherwise, the order for expulsion is executed by the competent police or service pursuant to these or other laws stipulating these issues. В противном случае приказ о высылке выполняется компетентными полицейскими органами или службой в соответствии с настоящим или другими законами, регулирующими эти вопросы .
Otherwise, the United Nations would be weakened in its peace missions, as we were able to see in Bosnia, and more recently in Sierra Leone. В противном случае Организация Объединенных Наций будет ослаблена в плане своих миротворческих миссий, как мы это видели в Боснии, а затем в Сьерра-Леоне.
If this option is selected, the Tab key always inserts white space so that the next tab postion is reached. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted. Если флажок установлен, при нажатии клавиши ТаЬ будут вставлено необходимое количество пробелов или символ табуляции до следующей позиции табуляции. Если флажок Отступы пробелами вместо символов табуляции в разделе Редактирование установлен, будут вставлены пробелы. В противном случае будет вставлен один символ табуляции.
Otherwise, the international community must be prepared to propose the terms of a comprehensive, just and lasting settlement, taking into account the legitimate interests of the various communities that made up the former Yugoslavia and must enjoy equal rights. В противном случае международное сообщество должно быть готово выступить со своими собственными предложениями, содержащими условия, необходимые для достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования с учетом законных интересов различных общин, которые входили в состав бывшей Югославии и которым должны быть предоставлены равные права.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
They transfer monies between or otherwise adjust the calculation of two or more loss elements. Они перераспределяют суммы между двумя или более элементами потерь или иным образом корректируют произведенные расчеты.
The Trial Chamber has admitted a sizeable amount of evidence of otherwise unavailable witnesses in writing in order to expedite the proceedings. В целях ускорения темпов производства Судебная камера приобщила к делу существенный объем доказательств в письменном виде тех свидетелей, которые не могут быть допрошены иным образом.
Shorter working visits, usually of three or four days' duration, may be appropriate when the Representative is conducting a follow-up visit to a prior mission by either his predecessor or himself, or is otherwise participating in a seminar or workshop in the country. Целесообразными могут оказаться краткие рабочие поездки продолжительностью, как правило, три-четыре дня, когда Представитель осуществляет последующую поездку по итогам предыдущей миссии, организованной его предшественником либо им самим, или иным образом участвует в семинаре или практикуме, проводимом в этой стране.
(b) Publish, or otherwise make accessible, available explanatory material on its dealings with the public in matters falling within the scope of this Convention; and Ь) публикует или иным образом обеспечивает доступ к имеющемуся пояснительному материалу о своих контактах с общественностью по вопросам, входящим в сферу действия настоящей Конвенции; и
Indigenous peoples should have full access to the information gathered in impact assessments that are done by State agencies or extractive companies, and they should have the opportunity to participate in the impact assessments in the course of consultations or otherwise. Коренные народы должны иметь полный доступ к информации, собранной при оценке воздействия, проведенной государственными учреждениями или добывающими компаниями, и они должны иметь возможность участвовать в оценке воздействия в ходе консультаций или каким-либо иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
If the sentence is equal to or more than three years, the procedure followed is the ordinary procedure; otherwise, it is the summary or simplified procedure. Если срок тюремного заключения составляет или превышает три года, используется обычная процедура; в противном случае разбирательство проводится по упрощенной или сокращенной процедуре.
Otherwise, leaving town means never having to say you're sorry. В противном случае, если вы покидаете город, не нужно говорить, что вам жаль.
Otherwise, the text displayed in the () control is sent. В противном случае отправляется текст, отображенный в элементе управления ().
Otherwise, we believe that we have no alternative but to go back to the second revision of the text, the only one endorsed by all groups and countries. В противном случае, мы считаем, что у нас нет другой альтернативы, кроме как вернуться ко второму варианту текста, который пользуется поддержкой всех групп и стран.
The concerted effort by the tripartite partners (Government, employer organizations and the trade union) has resulted in an increasing number of companies adopting work-life strategies to attract and retain women employees who would otherwise drop out of the workforce. Согласованная деятельность трехсторонних партнеров (правительства, организаций работодателей и профсоюзов) привела к увеличению числа компаний, применяющих стратегию содействия совмещению производственных и семейных обязанностей с целью привлечения и удержания женщин-работников, которые в противном случае ушли бы с рынка труда.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
"Unless stated otherwise in these regulations, the following provisions shall apply:". "Если в настоящих правилах не указано иное, применяются следующие положения:".
These Rules shall apply unless the parties have agreed otherwise. Настоящие правила применяются, если соглашением сторон не установлено иное.
Unless the owners of the joint property decide otherwise, they shall jointly own and use such common property. Если иное не предусмотрено между владельцами совместной собственности, они сообща владеют и пользуются общим имуществом.
Unless the parties to the contract provide otherwise, the operations of loading, stowage and wedging in position of the goods shall be performed by the shipper. З. Если участники договора не оговорили иное, то осуществление операций по погрузке, креплению и укладке грузов возлагается на грузоотправителя.
Unless specified otherwise, a natural person becomes capable of having rights and obligations in labour-law relations and of acquiring such rights and assuming such obligations by his/her own legal acts on the day when he/she reaches 15 years of age. Если не установлено иное, физическое лицо приобретает способность пользования правами и обязанностями в области трудовых отношений, вступления в такие права и принятия на себя таких обязанностей на основании собственных правовых решений с момента достижения им пятнадцатилетнего возраста.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
"The Conference of the Parties shall meet every year in regular session unless it decides otherwise. Конференция Участников собирается ежегодно на очередную сессию, если она не примет иного решения.
The members of the Panel will be elected by the Plenary by consensus unless the Plenary decides otherwise. Члены Группы избираются Пленумом консенсусом, если Пленум не примет иного решения.
With regard to viability, only funds released as a result of sustainable savings would be susceptible to redeployment to the Development Account, and resources would be transferred in accordance with a cumulative process until Member States decided otherwise. Что касается функционирования этого процесса, то на Счет развития могут направляться лишь средства, получаемые в результате долгосрочной экономии, и эти ресурсы будут переводиться по ходу их накопления, пока государства-члены не примут иного решения.
Meetings of the Committee should be open to observers (other Parties, States, bodies, agencies and the public), unless the Committee decides otherwise. Совещания Комитета являются открытыми для наблюдателей (других Сторон, государств, органов, учреждений и общественности), если только Комитет не принимает иного решения.
The Chairman of the Council (hereinafter - "the Chairman") shall be the Head of the State in the territory of which the current session of the Council is taking place, unless the Council decides otherwise. Председателем Совета (далее - Председатель) является глава государства, на территории которого проходит очередная сессия Совета, если Совет не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The girl signed an affidavit stating otherwise. Девушка подписала письменное показание под присягой, подтверждающие обратное.
We have multiple witnesses who say otherwise. Есть несколько свидетелей которые говорят обратное.
Reproduction is authorised, provided the source is acknowledged, save where otherwise stated. Воспроизведение информации допускается при условии указания источника, если не указано обратное.
To argue otherwise would be to misrepresent both the Vienna Declaration and Programme of Action and the Charter of the United Nations in their interpretation of international cooperation. Утверждать обратное означало бы извращать смысл положений Венской декларации и Программы действий, а также Устава Организации Объединенных Наций, касающихся международного сотрудничества.
I have a three-color certificate says otherwise. Моё трехцветное свидетельство утверждает обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
A non-possessory security right is created at the time the security agreement is made, unless the parties otherwise agree. Непосессорное обеспечительное право создается в момент заключения соглашения об обеспечении, если стороны не договариваются об ином.
Unless a treaty between one or more States and one or more international organizations otherwise provides or the negotiating State or States and international organization or organizations have otherwise agreed: Если в договоре между одним или несколькими государствами и одной или несколькими международными организациями не предусматривается иное или участвовавшие в переговорах государство или государства, международная организация или международные организации не договорились об ином:
The law should also provide that a non-possessory security right is created at the time the security agreement is made, unless the parties otherwise agree, and a security right in future property is created at the time grantor acquires rights in such property. В законодательстве следует предусмотреть также, что непосессорное обеспечительное право создается в момент заключения соглашения об обеспечении, если стороны не договорились об ином, а обеспечительное право в будущем имуществе создается в момент приобретения прав в таком имуществе лицом, предоставляющим право.
In the absence of declarations under article 287 of the Convention, or if the parties had not selected the same forum, the dispute could only be submitted to arbitration, unless the parties otherwise agreed. В случае непредставления заявлений в соответствии со статьей 287 Конвенции или если стороны не остановили свой выбор на одном и том же форуме, спор может быть передан только на рассмотрение арбитража, если стороны не договорятся об ином.
Listings have no end time limit, meaning that they apparently run forever unless the Security Council or the Committee decides otherwise. Занесение в Перечень не оговорено по срокам, а это означает, что в Перечень можно теоретически попасть навечно, если только Совет Безопасности или Комитет не постановит об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Otherwise, everything seems in order. В остальном, кажется, все в порядке.
Otherwise the card functions identically to the Sound Blaster 1.0. В остальном карта идентична Sound Blaster 1.0.
Otherwise he labours away, the good family man. В остальном он работает на износ, хороший семьянин.
The Kiwi cars had different interior trim materials as part of the 40-50% local parts content common at the time but otherwise differed only in detail from Australian made cars. Эти машины имели степень локализации 40-50%, что отразилось в отделке салона другими материалами, но в остальном отличались от австралийцев только косметически.
Otherwise it did fit. Хотя в остальном подходит.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Fortunately for you, none of these ceramic tiles is loose, otherwise I'd chuck it at your head. Твое счастье, что ни одна из пластин не отвалилась, а то бы я запустил ее в твою башку.
Otherwise, I would have brought my tchotchkes. А то захватил бы и свои игрушки.
Otherwise we'll start thinking, and we don't want to think. А то начнем думы думать, а нам не хочется.
Otherwise why would he try to expose Vincent by tipping off the police? А то, зачем бы он старался разоблачить Винсента, выдавая все это полиции?
It does not come in our "albums of portraits", otherwise I was recognizing it. В наших досье не значится, а то бы я его сразу узнал.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Also, according to the Netherlands Constitution, the private sector can undertake tasks and functions that are otherwise carried out by the public sector. В соответствии с конституцией Нидерландов частный сектор также может решать задачи и выполнять функции, которые в иной ситуации возлагались на государственный сектор.
In other situations the basic structures of a State may have collapsed or responsibility for prohibited measures otherwise cannot be imputed to a certain State. Могут возникнуть и такие ситуации, когда основные государственные структуры прекращают существование или по какой-либо иной причине ответственность за применение запрещенных мер не может быть возложена на конкретное государство.
Special emphasis is placed on acts committed against a pregnant woman, a child or a person who is in a helpless state or is materially or otherwise dependent on the perpetrator. Особо выделены деяния, совершенные в отношении беременной женщины, или несовершеннолетнего, или лица, находящегося в беспомощном состоянии или в материальной или иной зависимости от виновного.
Thus, contrary to popular assertions, the exemptions imply that there are almost no binding constraints in WTO rules on the ability of the LDCs to intervene in their agricultural trade, or to subsidize, and otherwise promote, their agricultural sectors. Таким образом, вопреки бытующему мнению, эти изъятия означают, что нормы ВТО практически не ограничивают возможности НРС для вмешательства в свою сельскохозяйственную торговлю, а также для субсидирования или иной поддержки своего сельскохозяйственного сектора.
An interim measure of protection is any temporary measure, whether reflected in an interim award or otherwise, by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party to Обеспечительная мера представляет собой любую временную меру, независимо от того, отражена ли она в каком-либо обеспечительном решении или в какой-либо иной форме, при помощи которой в любой момент, предшествующий вынесению решения, которым производится окончательное урегулирование спора, третейский суд предписывает сторонам
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the results of mass atrocities and thus to rejecting the responsibility to protect. Считать по-другому было бы равносильно узакониванию массовых зверств и, следовательно, отказу от выполнения обязанности по защите.
Couldn't do business otherwise. По-другому я не смог бы вести бизнес.
At least without intent to tell you otherwise Хотя бы попытаться Сказать об этом по-другому
Now you think otherwise? Ты думаешь, сейчас по-другому?
Otherwise, it's just boring for him. Ему просто по-другому скушно.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Medical examination of arrested persons takes place without the presence of police, except if the doctor requires otherwise. Если врач не потребует иного, медицинский осмотр арестованного проходит без присутствия полиции.
Independent audits (government sanctioned or otherwise), emission monitoring and reporting Независимые аудиты (с санкции правительства или без таковой), мониторинг выбросов и представление информации о них
Otherwise large sums of money proceeding from this illegal trade will continue to be used indiscriminately by the warlords in strengthening their position in the conflict. В противном случае крупные денежные суммы, получаемые от незаконной торговли углем, будут и далее без учета использоваться полевыми командирами для укрепления своей позиции в конфликте.
Otherwise, the rapid and fundamental transformation of the country from a largely agrarian to an ultra-modern industrialized society could not proceed without destabilizing the system. В противном случае, быстрое и коренное преобразование страны из преимущественно аграрного общества в ультрасовременное индустриальное общество не сможет обойтись без дестабилизации системы.
He's otherwise completely wheelchair-bound. Без них он полностью прикован к инвалидному креслу.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
If I were to cooperate with your investigation electronically or otherwise, I could be fired. Если бы я участвовал в вашем расследовании электронным или иным способом, я мог бы быть уволен.
Private companies bring in financial resources that developing nations could not otherwise muster, but access to clean water for people should not depend solely on their purchasing power. Частные компании предоставляют финансовые ресурсы, которые развивающиеся страны не в состоянии мобилизовать иным способом, однако доступ людей к чистой воде не должен зависеть исключительно от их покупательной способности.
The policy objective of the Secretariat is to utilize (or otherwise dispose of) stored surplus assets as rapidly as possible, to minimize management problems. Директивная цель Секретариата состоит в том, чтобы как можно оперативнее использовать хранящиеся излишки имущества (или распоряжаться ими иным способом), с тем чтобы свести до минимума проблемы, связанные с управлением.
If this issue or problem respectively can be solved otherwise by a clarification or interpretation of 1.6.1.21 as adopted, for example in the report, Germany does not insist on a formal amendment. Если этот вопрос или эту проблему можно решить иным способом путем уточнения или интерпретации принятого текста пункта 1.6.1.21, например в докладе, Германия не настаивает на официальной поправке.
"(5) Forcible eviction of property in the name of State or municipal needs shall be effected only by virtue of a law, provided that these needs cannot be met otherwise, and after fair compensation has been ensured in advance." Принудительное отчуждение собственности в целях удовлетворения потребностей государства или муниципалитета производится в соответствии с законом при условии, что эти потребности нельзя удовлетворить иным способом, и только после предварительной выплаты справедливой компенсации .
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Unsecured stockpiles may provide entities and individuals with ammunition, which they otherwise might have been denied access to. Ненадежное хранение запасов может давать субъектам и отдельным лицам боеприпасы, к которым в ином случае они могли бы быть лишены доступа.
The language group to which the Chief would belong would have one P-3 post less than it would otherwise have had. Языковая группа, из числа которой был бы назначен этот руководитель, имела бы на одну должность класса С-З меньше, чем в ином случае.
In order for conciliation to be effective, all parties must have the will to ensure that it produced positive results, otherwise the exercise would prove futile. Для обеспечения эффективности согласительной процедуры все стороны должны проявлять волю к обеспечению того, чтобы в ходе такой процедуры были достигнуты положительные результаты, в ином случае подобные действия окажутся тщетными.
The technological and human resources utilized for the research, development and maintenance of high-tech weaponry and new programmes impose a heavy opportunity cost on society, as scientists and researchers might otherwise be engaged in non-military pursuits. Использование технических и людских ресурсов для проведения исследований и разработок и обслуживания высокотехнологичного оружия и новых программ заставляет общество нести огромные альтернативные издержки, поскольку в ином случае ученые и исследователи могли бы сосредоточиться на решении невоенных задач.
His Government was spending more than $2 billion a year on that fight, money that could otherwise have been spent on education. Его правительство расходует свыше 2 млрд. долл. США в год на ведение этой борьбы, которые могли бы в ином случае быть израсходованы на нужды образования.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...