Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
We don't like humanistic typefaces for example, it must be more rational because otherwise it has too much expression. Нам, не нравятся гуманистические шрифты; он должен быть более рациональным иначе в нем будет слишком много экспрессии.
That's what the good guys got to do. Otherwise, the monsters win. Хорошим ребятам приходится так двигаться, иначе монстры победят.
Otherwise, Agents Coulson and Fitz would have been lost in the dimensional vacuum of space-time. Иначе Агент Коулсон и Фитц были бы потеряны в вакууме пространства-времени.
Otherwise, don't come back to see me Иначе, не возвращайся!
Otherwise, you'll never really know. Иначе никогда не поймешь.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Invariants: If the surface is the quotient of a primary Kodaira surface by a group of order k=1,2,3,4,6, then the plurigenera Pn are 1 if n is divisible by k and 0 otherwise. Инварианты: Если поверхность является фактором основной поверхности Кодаиры по группе порядка k=1,2,3,4,6, то плюрироды Pn равны 1, если n делится на k и 0 в противном случае.
Otherwise, the envisaged protocol might not receive wide adherence among developing nations. В противном случае к предусмотренному протоколу могло бы не присоединиться широкое число развивающихся государств.
Member States must accept bolder efforts and sign on to more courageous initiatives to revitalize its work rather than watering down proposals before them; otherwise, the General Assembly risks sliding into irrelevancy. Для активизации работы Организации государствам-членам вместо того, чтобы «размывать» представляемые им предложения, следует идти на более энергичные шаги и поддерживать более смелые инициативы, в противном случае существует опасность, что Генеральная Ассамблея может утратить свою актуальность.
Otherwise he would be at a loss, would be forced to improvise and might perhaps give inaccurate answers. В противном случае он растеряется, ему придется импровизировать и, вероятно, давать неточные ответы.
Otherwise, either a disastrous inflationary blowout will inevitably follow, or the body of economic theory that has dominated a generation of policy and academic thinking since Friedman's paper on "rational" expectations and "natural" unemployment will turn out to be completely wrong. В противном случае, либо неизбежно последует катастрофический инфляционный взрыв, либо экономическая теория, которая доминировала в политической и экономической мысли на протяжении десятилетий, с тех пор как вышло послание Фридмана о «рациональных» ожиданиях и «естественной» безработице, окажется совершенно ложной.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
If the shipper fails to do so and such carrier or performing party does not otherwise have knowledge of their dangerous character: Если грузоотправитель не сделает этого, а такой перевозчик или такая исполняющая сторона иным образом не осведомлены об опасном характере груза:
No one may be arrested on the basis of a suspicion of commission of a crime, detained or otherwise deprived of liberty except on the grounds and in accordance with the procedure prescribed by the Code. Никто не может быть задержан по подозрению в совершении преступления, заключён под стражу или иным образом лишён свободы иначе как на основаниях и в порядке, установленных Кодексом.
The Panel refers to the finding in its third report that payments made as reimbursement to employees for loss of personal property are compensable, in principle, "where [they] were made pursuant to legal obligations or otherwise appear justified and reasonable under the circumstances". Группа ссылается на содержащийся в третьем докладе вывод о том, что выплаты в счет возмещения сотрудникам потери личного имущества в принципе подлежат компенсации, "если [они] были проведены в соответствии с юридическими обязательствами или иным образом представляются обоснованными и разумными в сложившихся обстоятельствах".
What action, if any, could be taken in the event that the Security Council fails or otherwise declines to determine that an act of aggression has occurred? Могут ли приниматься меры, и если могут, то какие, в том случае, если Совет Безопасности оказывается неспособным или иным образом отказывается определить, что акт агрессии имел место?
In footnote 182, after the word "treaty", underline the words "or it is otherwise established that the negotiating States and negotiating organizations were agreed that the reservation is prohibited". В сноске 182 после слова "договором" подчеркнуть слова "или если тем или иным образом установлено, что участвующие в переговорах государства и организации условились, что данная оговорка запрещена".
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
In other instances, it may be acting as a channel for preventive diplomacy, by defusing tensions which might otherwise have given way to unbridled antagonism. В других случаях он может служить каналом превентивной дипломатии, разряжая напряженность, которая в противном случае могла бы уступить место безудержной вражде.
However, only developing countries' experts should be financed, otherwise the proposed allocation would have to be increased to cover the cost of a higher number of experts. Однако финансироваться должно участие экспертов только из развивающихся стран, в противном случае предлагаемые ассигнования придется увеличить для покрытия расходов на большее число экспертов.
Otherwise we've got a problem. В противном случае у тебя будут проблемы.
Otherwise we'd have been hanged! В противном случае нас бы повесили!
If the l'Cie complete their task in time, they are transformed to crystal and according to legend gain eternal life; otherwise they become mindless monsters called Cie'th/siːθ/. Если л'си вовремя справляется с заданием, он превращается в кристалл и, в соответствии с легендами, обретает таким образом вечную жизнь; в противном случае, не выполнивший своего предназначения человек становится безумным монстром.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
There is no way to decipher whether a person is feeling sad, angry, or otherwise without relying on the person's perception of emotion. Нет никакого способа для того, чтобы распознать, чувствует человек грусть, гнев или нечто иное, не полагаясь на восприятие эмоций.
Mr. DIACONU agreed that situations could indeed arise where an action which would otherwise constitute indirect discrimination could be justified on other grounds, and it was important that the Committee should not lose sight of the legitimate interests of society as a whole. Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с тем, что действительно могут возникать ситуации, когда то или иное действие, которое в иных обстоятельствах составляло бы косвенную дискриминацию, может быть оправдано на других основаниях, и важно, чтобы Комитет не упускал из виду законные интересы общества в целом.
Actual experience proved otherwise, particularly in areas of sub-Saharan Africa and in many parts of Latin America and the Caribbean, with policy makers gradually realizing that pursuing economic stabilization policies at the expense of social policies produced negative long-term consequences. Практика показала иное, особенно в Африке к югу от Сахары и во многих районах Латинской Америки и Карибского бассейна, при этом директивные органы стали постепенно осознавать, что проведение политики экономической стабилизации за счет социальной политики порождает негативные долгосрочные последствия.
In the case of such crimes a basic question to be considered by the Commission was the threshold or point at which a violation which would otherwise fall within domestic jurisdiction became a matter of international concern. В случае таких преступлений основной вопрос, который надлежит рассмотреть Комиссии, заключается в пороге или моменте, когда то или иное нарушение, в ином случае подпадающее под национальную юрисдикцию, становится вопросом, вызывающим озабоченность на международном уровне.
Handicap and line totals apply for the entire game (normal time) unless stated otherwise, and are summed up at the end of the event. Ставки с форой и "Больше, Меньше" (на тотал) делаются на основное время, если не оговорено иное. Ставки суммируются по завершению события.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Consequently, Lithuania was appointed as the Coordinator of the Steering Committee and will act in this capacity until the Committee decides otherwise. Соответственно в качестве Координатора Руководящего комитета была назначена Литва, которая будет выступать в этом качестве, пока Комитет не примет иного решения.
Discussion papers prepared by the secretariat or by members for meetings of the Committee should not be publicly available unless the Committee decides otherwise. Подготовленные секретариатом или членами Комитета дискуссионные документы для совещаний Комитета не подлежат размещению на вебсайте в открытом доступе, если только Комитет не примет иного решения.
The meetings of the Parties shall be held at the United Nations Office at Geneva, unless the Parties decide otherwise. Совещания Сторон проводятся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, если только Стороны не примут иного решения.
The Rapporteur will be elected from the five geographical regions in accordance with the following order starting from 2000, unless the Sub-Commission decides otherwise: Africa, Asia, Western Europe and others, Eastern Europe, Latin America. Докладчики избираются по очереди от пяти географических регионов в следующем порядке начиная с 2000 года, если Подкомиссия не примет иного решения: Африка, Азия, Западная Европа и другие регионы, Восточная Европа, Латинская Америка.
"The two Parties undertake to settle first their territorial dispute by all political means, including conciliation, within a period of approximately one year, unless the Heads of State otherwise decide" "Обе стороны обязуются урегулировать в первую очередь свой территориальный спор всеми политическими средствами, включая согласительную процедуру, в течение примерно одного года, если главы государств не примут иного решения",
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Until you say otherwise, boss. Всегда, пока не скажешь обратное, босс.
Anyone who tells you otherwise doesn't know the difference between a water buffalo and a musk ox. Все, кто утверждают обратное, не видят разницы между жабой и лягушкой.
Remember, until we can prove otherwise, Even when it's not gangs, it's gangs. Помните, пока мы не докажем обратное, даже когда это не банды - это банды.
"Anybody who tells you otherwise is totally incompetent or misleading you." Кто бы ни сказал вам обратное, он либо абсолютно некомпетентен либо обманывает вас .
To claim otherwise was to insult the historical record and the shared, heroic struggle of the people of the Maghreb against colonialism, and also to distort flagrantly the question of so-called Western Sahara. Утверждать обратное значит закрывать глаза на исторические факты и игнорировать совместную героическую борьбу народа Магриба против колониализма, а также самым возмутительным образом извращать суть вопроса о так называемой Западной Сахаре.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The injunction remains in effect during the pendency of the review, unless the reviewing court orders otherwise. Такой запрет сохраняет свое действие в течение проведения рассмотрения, если только проводящий его суд не выносит распоряжения об ином.
The effect is that they are fully subject to all criminal offences in Canada unless the specific enactment that establishes the offence provides otherwise. Вследствие этого они несут полную ответственность за все преступные деяния в Канаде, если не принимается специальное постановление, которое устанавливает, что результаты расследования преступления свидетельствуют об ином.
(b) Arbitration by an arbitral tribunal established and operating, unless the parties to the dispute otherwise agreed, in accordance with the procedure laid down in the appendix to the present Convention. Ь) арбитражное разбирательство спора арбитражным органом, созданным и функционирующим в соответствии с процедурой, изложенной в добавлении к настоящей Конвенции, если стороны в споре не договорились об ином.
Article 11, paragraph 1, of the model agreement provides: "The Tribunal shall bear the expenses related to the transfer of the convicted person to and from the requested State, unless the parties agree otherwise. В пункте 1 статьи 11 типового соглашения предусматривается следующее: «Трибунал несет расходы, связанные с передачей осужденного лица в запрашиваемое государство и из него, если только стороны не договорились об ином.
Though undemarcated, this line is binding upon both Parties, subject only to the minor qualifications expressed in the Delimitation Decision, unless they agree otherwise. Хотя демаркация произведена не была, эта линия имеет обязательную силу для обеих сторон и допускает лишь незначительные от нее отклонения, оговоренные в решении о делимитации, если стороны не договорятся об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Those deficits were exceptions from otherwise prudent fiscal policies. Эти дефициты представляют собой исключения в рамках в остальном трезвой финансовой политики.
it's good for a nice suntan, but otherwise dangerous for the human body. Оно хорошо для загара, но в остальном опасно для человеческого тела.
The pictorial series of 1938 also had five designs, with similar themes as those in 1935 but otherwise completely different. В видовой серии 1938 года также было пять рисунков по тематике, аналогичной серии 1935 года, но в остальном совершенно разных.
The low interest rate helped by making the dollar more competitive, but otherwise monetary policy appears to have lost traction because of the condition of the housing sector and the dysfunctional state of the credit markets. Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков.
Otherwise, they are international debit cards, which can be used to make payments worldwide, including on Internet, to withdraw cash, in such a way as you are already used to. В остальном это международные дебетовые карты, для получения денег, которые могут быть использованы для осуществления платежей по всему миру, включая Интернет.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
You should do some reading, otherwise you know... Вы бы почитали что-нибудь, а то знаете ли...
I do - otherwise you'd be dead. Не всё равно... а то был бы уже мёртв.
Party's completely booked, otherwise I'd invite you. Все места забиты, а то бы я тебя пригласил.
Fortunately for you, none of these ceramic tiles is loose, otherwise I'd chuck it at your head. Твое счастье, что ни одна из пластин не отвалилась, а то бы я запустил ее в твою башку.
You should hang out more with the gang. Otherwise, they'll lose respect for you. Ты бы побольше общался с народом, а то они перестают тебя уважать
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
They severely drain human, natural and financial resources that could otherwise be used for economic and social development. Они серьезно истощают людские, природные и финансовые ресурсы, которые в иной ситуации могли бы быть использованы для экономического и социального развития.
His own delegation was in favour of having a guide, but he would not dissent if the majority felt otherwise. Его собственная делегация высказывается в пользу руководства, однако он не будет возражать, если большинство будет придерживаться иной точки зрения.
Unless they organize themselves into cooperatives or unless they are otherwise supported in the acquisition of such assets, small farmers can only compensate for this disadvantage by their lower labour costs. Мелкие фермеры, если они сами не объединяются в кооперативы или не получают иной поддержки при приобретении таких активов, могут только компенсировать этот недостаток своими низкими расходами на рабочую силу.
The Council recognizes the need for appropriate financial support for humanitarian activities, and calls for adequate funding of humanitarian activities, bilateral or otherwise, in particular in support of multilateral efforts. Совет признает необходимость соответствующей финансовой поддержки гуманитарной деятельности и призывает обеспечивать адекватное финансирование гуманитарной деятельности, осуществляемой на двусторонней или иной основе, в частности в поддержку многосторонних усилий.
Otherwise, emerging markets should be able to say that banks from that country will not be allowed to enter. В противном случае, развивающиеся рынки должны иметь возможность заявить о том, что банкам той или иной страны запрещено входить на данные рынки.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I couldn't have done it otherwise. Я, я не мог поступить по-другому.
Attempting to limit or otherwise reinterpret the right to development, research and use of nuclear energy for peaceful purposes recognized in article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. Попытки ограничить или по-другому интерпретировать право на разработку, исследования и применение ядерной энергии в мирных целях, признанное в статье IV Договора о нераспространении ядерного оружия, неприемлемы.
Couldn't do business otherwise. По-другому я не смог бы вести бизнес.
Let's not pretend otherwise. Давайте не будем притворяться, что было по-другому.
We had hoped to finish last, but Portugal decided otherwise. «Мы надеялись занять последнее место, но Португалия решила по-другому, дав нам 10 баллов.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Correspondence should be delivered to the addressee without interception and without being opened or otherwise read. Корреспонденция должна доставляться адресату без перехвата, не вскрываться и не прочитываться так или иначе.
The Law states that persons with disabilities shall have the right to employment without discrimination unless the nature of the work dictates otherwise. В нем говорится, что инвалиды имеют право на трудоустройство без всякой дискриминации, если это позволяет характер работы.
A second and complementary safeguard recognized under international law is the conferral of nationality to a child born to a national abroad, who would otherwise be stateless. Еще одна дополнительная гарантия, признаваемая международным правом, - это предоставление гражданства ребенку, рожденному у иностранного гражданина, который в противном случае может остаться без гражданства.
Otherwise I can't give him the letter. Без этого отдать я не могу.
Otherwise, the Security Council would simply be unable to react promptly to acute threats to regional and global stability. Без этого Совет просто не сможет оперативно реагировать на острые угрозы региональной и глобальной стабильности.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Armed groups from both sides also vandalized, looted, burned and otherwise destroyed private homes, public buildings, markets and shops. Вооруженные группировки с обеих сторон также совершают акты вандализма, мародерствуют, сжигают и иным способом уничтожают частные дома, общественные здания, рынки и магазины.
If I were to cooperate with your investigation electronically or otherwise, I could be fired. Если бы я участвовал в вашем расследовании электронным или иным способом, я мог бы быть уволен.
The force also increased patrolling in the main axes and made extensive use of rotary assets to reach areas otherwise inaccessible during the rainy season. Силы также активизировали патрулирование на основных направлениях и широко использовали вертолеты для охвата районов, в которые в дождливый сезон добраться иным способом невозможно.
In the absence of such provisions a Contracting State to which territory is transferred or which otherwise acquires territory shall confer its nationality on such persons as would otherwise become stateless as a result of the transfer or acquisition. При отсутствии таких постановлений любое Договаривающееся Государство, которому передается территория или которое иным способом приобретает территорию, должно предоставлять свое гражданство тем лицам, которые иначе стали бы апатридами в результате такой передачи или такого приобретения».
Utilise resources/expertise not otherwise available Использование ресурсов/опыта, недоступных иным способом
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
In principle, each decision mentions the possibilities of appeal, otherwise the submission term of the appeal does not commence. В принципе в любом решении указываются все возможности для обжалования; в ином случае не может быть начато исчисление предельного срока для подачи апелляции.
If, at the time of the cancellation, the submission envelopes had already been opened with all suppliers present, the prices would have been disclosed; otherwise, they would not be in the record. Если в момент отмены закупок конверты с представле-ниями уже были распечатаны в присутствии всех поставщиков, то информация о ценах уже является раскрытой; в ином случае цены не будут указаны в отчете.
Non-communicable disease prevention and control may also contribute to the achievement of Goal 2 (on universal primary education), since costs for non-communicable disease-related health care, medicines, tobacco and alcohol displace household resources that might otherwise be available for education. Профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними могут также содействовать достижению цели 2 (всеобщее начальное образование), поскольку медицинские расходы в связи с неинфекционными заболеваниями, расходы на лекарства, табак и алкоголь поглощают семейные ресурсы, которые в ином случае могли бы использоваться для целей образования.
Delays had also been caused by the length of time required for processing requests and the difficulties involved in freezing assets. Panama required requesting States to formalize their extradition requests within a certain time limit; otherwise, the offenders would be deported rather than extradited. Панама требует от запрашивающих государств официально оформлять запросы о выдаче в течение ограниченного периода времени; в ином случае правонарушители подлежат не выдаче, а депортации.
If checked, pressing the spacebar will select the current item and move down. Otherwise, current item is selected, but remains the current item. Если флажок установлен, нажатие на клавишу пробел выделит текущий элемент и переместит курсор вниз. В ином случае курсор останется на месте.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...