Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
You see, I discovered resources in myself I otherwise might not have. Видишь ли, я обнаружила в себе силы, которые иначе бы не имела.
I couldn't afford a house selling crickets otherwise. Иначе я не позволил бы себе купить дом.
Otherwise, we won't be able to help you. Иначе мы не сможем помочь тебе.
Otherwise, the Lisbon Strategy could merely empower an inefficient bureaucracy, rather than boosting the EU's democratic legitimacy. Иначе, лиссабонская стратегия просто приведет к тому, что наделит дополнительной властью неэффективную бюрократию, вместо того чтобы ускорить процесс обретения Евросоюзом демократической легитимности.
Otherwise, you'll get one of these women who'll latch on to you for decades and never let go. Иначе у тебя появилась бы женщина, которая вцепилась бы в тебя и не отпускала многие десятки лет.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
To contemplate otherwise would threaten the very foundation of the United Nations, which has always upheld the sanctity of the sovereign State as essential to international security and cooperation. В противном случае будет подорвана сама основа Организации Объединенных Наций, которая всегда уважала святость государственного суверенитета как важного фактора международной безопасности и сотрудничества.
It was the responsibility of the Secretary-General to take the necessary measures to administer the budget adopted by the General Assembly; otherwise he would be derelict in his duty. В обязанности Генерального секретаря входит принимать необходимые меры по исполнению бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей; в противном случае он будет выполнять свои функции.
By concentrating trade in one place, the exchange reduces transaction costs as buyers and sellers benefit from savings in time and resources that would otherwise have been incurred in the search for a suitable counterparty. снижение операционных издержек, помогая продавцам и покупателям экономить время и ресурсы, которые они в противном случае потратили бы на поиск подходящих контрагентов.
Otherwise, such new trade arrangements would not be sustainable in the long run. В противном случае подобные новые торговые механизмы будут недолговечны.
Otherwise, I'm just drinking alone. В противном случае я буду просто пить одна.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Land was registered in the name of a collective group so that it could not be resold or otherwise reassigned. Земля регистрируется на имя коллективной группы с тем, чтобы ее нельзя было бы перепродать или иным образом передать другим лицам.
Therefore, the downloading or consuming of content prohibited under criminal law or otherwise unlawful content from the Internet is prohibited in any case. Поэтому им категорически запрещено скачивание или потребление Интернет-контента, который запрещен уголовным законодательством или иным образом признан противозаконным.
UN-Women is deemed to control an asset if it can use or otherwise benefit from the asset in pursuit of its objectives and if the Entity can exclude or regulate the access of third parties to the asset. Считается, что актив находится под контролем Структуры «ООН-женщины», если она может его использовать или иным образом воспользоваться им для достижения своих целей, а также может воспретить или регулировать доступ к нему третьих сторон.
Teams are being trained and are preparing to implement one or several of these measures in the event the task force calls for a contingency plan because of an emergency or other problem that cannot be resolved otherwise. Ведется обучение и подготовка членов групп для осуществления одной или нескольких таких мер в тех случаях, когда Целевая группа принимает решение осуществить положения плана на случай чрезвычайных обстоятельств в силу возникновения чрезвычайной ситуации или появления других проблем, которые не могут быть урегулированы иным образом.
In the absence of any dramatic revitalisation by the CD of itself, it is difficult not to conclude that systemic change must be initiated by the General Assembly of the United Nations through a special session devoted to disarmament or otherwise. Если КР сама не встанет на путь радикального обновления, то напрашивается вывод, что системные изменения должны быть инициированы Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций посредством проведения специальной сессии, посвященной разоружению, либо каким-либо иным образом.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
And finally, they may broaden access to infrastructure services for otherwise excluded persons and firms, thus enabling them to increase their economic activity and further overall development. И наконец, они могут расширить доступ к инфраструктурным услугам для тех людей и компаний, которые в противном случае были бы исключены, и тем самым позволить им расширить свою экономическую деятельность и стимулировать общее развитие.
Registration or settling must take place by the time the child has reached the age of 18 years or the child will not acquire Croatian citizenship, except in cases in which the child would otherwise be rendered stateless. Регистрация или переезд на жительство должна иметь место к тому времени, когда ребенок достиг 18-летнего возраста; в противном случае ребенок не может получить хорватского гражданства, за исключением тех случаев, когда он может стать апатридом.
Otherwise the professors will see your bad behavior. Нужно сказать ему о наказании, в противном случае, профессор будет страшно злиться.
Otherwise, I'll tell the press you're a war criminal. В противном случае, я сообщу журналистам, что вы военный преступник.
Otherwise the goal of a successful transitional programme and restoration of a society based on the rule of law and respect for human rights will remain elusive. В противном случае задача успешного осуществления программы переходного периода и восстановления общества на основе господства права и уважения к правам человека так и останется иллюзорной.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Nevertheless, it raised questions as to who should decide whether a government, functioning or otherwise, existed. Тем не менее в такой ситуации возникают вопросы относительно того, кто должен решать, существует ли правительство, функционирующее или иное.
A unilateral act is binding on the State that formulates it in respect of its entire territory, unless a different intention can be inferred or otherwise determined. Односторонний акт обязателен для государства, которое совершает его, в отношении всей его территории, если нельзя предположить или иным образом определить иное намерение.
unless the arbitration agreement otherwise provides. если в арбитражном соглашении не предусмотрено иное.
c) Except to the extent otherwise provided in recommendation 212, the effectiveness against third parties and the priority as against the rights of competing claimants of a security right in proceeds under the independent undertaking. с) если иное не предусматривается в рекомендации 212, силу в отношении третьих сторон и приоритет обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству применительно к правам конкурирующих заявителей требования.
That principle would not apply if a treaty provided otherwise, in the case of a previous interpretative declaration which had been the basis of an estoppel, or in the case of conditional interpretative declarations. Этот принцип не применяется в том случае, если в договоре указывается иное, в том случае, если ранее государства сформулировали заявления о толковании, которое является основанием для эстоппеля, или в случае условных заявлений о толковании.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The reports of the Working Group on Situations referred to the Council shall be examined in a confidential manner, unless the Council decides otherwise. Доклады, переданные Совету Рабочей группой по ситуациям, рассматриваются конфиденциально, если Совет не примет иного решения.
The proposed arrangement therefore assumes that the assistant public prosecutor and the public prosecutor decide on the police custody and its continuation unless the examining magistrate rules otherwise. В предлагаемой схеме предполагается, таким образом, что помощник прокурора и прокурор принимают решение о содержании под стражей в полиции и его продлении, если судебный следователь не вынесет иного решения.
The mandate of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) was established by Security Council resolution 1244 (1999) for an initial period of 12 months, to continue thereafter unless the Security Council should decide otherwise. Мандат Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) определен Советом Безопасности в резолюции 1244 (1999) на первоначальный 12-месячный период с последующим продолжением, если только Совет Безопасности не примет иного решения.
One delegation commented on the provision of rule 17.1 that provided that officers of the Executive Body "may not serve more than two consecutive terms unless the Executive Body decides otherwise." Одна из делегаций выступила с замечанием о положении правила 17.1, которое предусматривает, что должностные лица Исполнительного органа "не могут исполнять свои полномочия более двух сроков подряд, если только Исполнительный орган... не примет иного решения".
A witness under the age of 14 is not warned about the criminal responsibility for refusing to testify, avoiding to testify or giving false testimony; a witness under the age 16 must be taken out of the courtroom if the court does not consider otherwise. Свидетели в возрасте до 14 лет не предупреждаются об уголовной ответственности за отказ, уклонение от дачи свидетельских показаний или дачу ложных показаний; свидетели в возрасте до 16 лет должны выводиться из зала суда, если только суд не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The witnesses claim they held their former colleague in high regard and I am attempting to prove otherwise. Свидетели утверждают, что были высокого мнения о своём бывшем коллеге, и я пытаюсь доказать обратное.
Opinions aside, Detective, you fellas got no evidence to prove otherwise. Что бы вы не думали, детектив, у вас, парни, нет улик, чтобы доказать обратное.
The bill contained plenty of money for textbooks and anyone who says otherwise is lying. В законопроекте много денег выделено на учебники и всякий, кто говорит обратное, нагло лжет.
The librarian told us that Vera was unmarried, but the wedding band on her finger said otherwise. Библиотекарь сказала, что Вера была не замужем, но кольцо на её пальце говорит обратное.
To believe otherwise is to ignore how international politics has changed over the last quarter-century. Верить в обратное - значит игнорировать то, как международная политика изменилась за последнюю четверть века.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Unless the Parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure. Если стороны в споре не договорились об ином, Арбитражный суд определяет свои собственные правила процедуры.
He proposed the addition at the beginning of paragraph 1 of the words "Except otherwise agreed by the Parties". Он предлагает добавить в начале пункта 1 фразу "Если стороны не договорятся об ином, то".
(a) This Agreement shall remain in force for a period of 99 years, except as otherwise agreed by the Parties. а) Настоящее Соглашение остается в силе в течение 99 лет, если стороны не договорятся об ином.
If any such conflict has not been resolved within 60 days of the notification by the Secretary-General, the applicants concerned shall arrange for the submission of all such claims to binding arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules, unless the parties to the dispute otherwise agree. Если какая-либо подобная коллизия не урегулируется в течение 60 дней с момента уведомления Генеральным секретарем, то соответствующие заявители принимают меры к передаче всех таких притязаний на обязательное арбитражное разбирательство в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, если только стороны в споре не договорятся об ином.
Draft article 42: Here yet again the draft article has omitted any reference to the phrase: "Unless the parties have agreed otherwise." Проект статьи 42: здесь в проекте статьи опять отсутствует какое-либо упоминание фразы "если стороны не договорились об ином".
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Lots exceeding the above colour tolerance fall into this category which otherwise are subjects to all quality requirements of Section II. В эту категорию входят партии орехов, в которых не соблюдены вышеуказанные допуски по окраске, но которые в остальном отвечают предъявляемым к качеству требованиям, закрепленным в подразделе В раздела II.
To that extent, the Special Rapporteur would not see as fully satisfactory how the link to existing conventions was expressed by the High-level Panel in what he otherwise considers to be a good description of terrorism: В этой связи Специальный докладчик не считает полностью удовлетворительной сделанную Группой высокого уровня привязку к существующим конвенциям, тогда как в остальном описание терроризма представляется ему неплохим7:
Otherwise, I'm good. В остальном... я в порядке.
Otherwise it looks good. В остальном он хорошо выглядит.
Otherwise, activities continued to be targeted at achieving the objectives of the MTP within the context of the end-decade goals of the World Summit and the Convention on the Rights of the Child. В остальном же усилия Фонда были по-прежнему направлены на решение задач ССП в контексте целей, определенных на конец десятилетия на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и положений Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise you won't look good in my photos А то не будешь хорошо выглядеть на моих фото
Otherwise you'll lose your voice completely. А то голос совсем потеряешь.
Otherwise it won't sell. Купите его, а то нам не продать.
Otherwise wooden overcoat, savvy? А то - дубовое пальто, понял?
That's better! Otherwise he was lying there like in a mausoleum. Это другое дело, а то лежит как в мавзолее: "чё да чё".
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Subsidiaries of SINTNCs are also able to gain differentiated experience and expertise that would otherwise not be made available. Кроме того, филиалы СИНТНК получают возможность приобрести совершенно иной опыт и знания, которых в противном случае просто бы не было12.
Before Australia signs, ratifies or otherwise becomes bound by a treaty, the Australian Government satisfies itself that any legislation necessary to implement the treaty is in place. Прежде чем Австралия подпишет или ратифицирует тот или иной договор или каким-либо иным образом свяжет себя его положениями, правительство удостоверяется в том, что для осуществления такого договора существует необходимое законодательство.
There was no requirement for any kind of guidance system, sensor-fused or otherwise, at the level of the submunition, or even the cluster munition itself. Нет и никакого требования в отношении всякой системы наведения, датчиково-взрывательной или иной, на уровне суббоеприпаса и даже на уровне самого кассетного боеприпаса.
Future developments of international law as well as those developments that may have occurred since the massacre perpetrated on 10 June 1944 may have an impact on the precedence or otherwise of State immunity over Covenant provisions Последующее развитие положений международного права, а также изменения, которые могли иметь место со времени массовых убийств, совершенных 10 июня 1944 года, могут отразиться на преимущественной силе или иной форме превалирования государственного иммунитета над положениями Пакта.
And this is before any attempt has been made to discount goods movements to and from places remote from rail or which involve volumes that are just too small or goods that are otherwise unsuitable. Причем это делается еще до исключения из этого учета перевозок грузов в расположенные вдали от железной дороги места или из таких мест, а также перевозок грузов очень малыми партиями либо грузов, которые по какой-либо иной причине не пригодны для транспортировки по железным дорогам.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
I wouldn't have understood that otherwise. Я вряд ли бы понял это по-другому.
But I'm in the barn until your parents and doctor say otherwise. Но я буду здесь, пока твои родители и врач не решат по-другому.
The Special Rapporteur finds it hard to see how it could be otherwise, taking into account the realities of transboundary dangers and relations between States, and the existing elements of a developing chapter of international law . Ibid., p. 60, para. 41. Специальному докладчику трудно представить, что это может быть сделано по-другому, принимая во внимание реальности трансграничных опасностей и отношений между государствами и существующие элементы развивающейся области международного права Там же, стр. 80, пункт 41.
I want all post-op drains removed on day three from now on unless I tell you otherwise. Я хочу, чтобы послеоперационный дренаж всегда удалялся на третий день, отныне всегда, пока я не скажу делать по-другому.
Outside the Duomo, Riario said your true loyalty was to us, implying that it had once been otherwise. Там, за собром, Риарио сказал, что по-настоящему вы преданны нам, намекая, что однажды было по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
If anyone lied, under oath and otherwise, it was the communists. Вот уж кто лгал и под присягой и без неё, так это коммунисты.
The sponsorship system had been modified to enable migrant workers to change employers without being fined or otherwise penalized. Система спонсорской помощи мигрантам претерпела изменения, позволяющие трудящимся-мигрантам менять работодателей без уплаты штрафа или любого иного наказания.
Without any such limitation, the incentive is to continue open-ended research indefinitely, which would eventually be paid for out of royalties that would otherwise accrue to the benefit of the Authority for distribution to mankind. Без какого-либо подобного ограничения стимулируется бесконечное продолжение исследований, оплачиваемых, в конечном счете, за счет отчислений, которые в противном случае поступали бы в Орган для распределения на благо всех людей.
The Committee is further concerned that Malagasy legislation does not grant children born in Madagascar Malagasy nationality in cases where such children would otherwise be stateless. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство Мадагаскара не предоставляет детям, рожденным в Мадагаскаре, мадагаскарского гражданства в тех ситуациях, когда непредоставление таким детям мадагаскарского гражданства делает их лицами без гражданства.
Otherwise, the process of resolving the problem and post-conflict voluntary repatriation might be prolonged for years and might eventually deplete the resources which donors allocated for emergency situations. В противном случае процесс постконфликтного урегулирования и добровольной репатриации может растянуться на годы, обусловливая истощение и без того ограниченных ресурсов, выделяемых донорами на чрезвычайные ситуации.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
If this issue or problem respectively can be solved otherwise by a clarification or interpretation of 1.6.1.21 as adopted, for example in the report, Germany does not insist on a formal amendment. Если этот вопрос или эту проблему можно решить иным способом путем уточнения или интерпретации принятого текста пункта 1.6.1.21, например в докладе, Германия не настаивает на официальной поправке.
The rule laid down in paragraph 7 allows information to be exchanged "on a routine basis or on request with reference to particular cases, or otherwise". Норма, изложенная в пункте 7, разрешает осуществлять обмен информацией «либо на регулярной основе, либо в ответ на запрос применительно к конкретному делу, либо иным способом».
(a) Developing, manufacturing, or otherwise acquiring, possessing or having control over nuclear weapons; а) разработка, производство или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия, обладание им или установление контроля над ним;
Pursuant to section 244 of the Criminal Code, any person who commits violence to or otherwise attacks another person's body is punishable with a fine, simple detention or prison for a period not exceeding one year and six months. Согласно разделу 244 Уголовного кодекса любое лицо, которое совершает насильственные действия или каким-либо иным способом посягает на физическую неприкосновенность лица, подлежит наказанию в виде штрафа, задержания или тюремного заключения на период, не превышающий одного года и шести месяцев.
He intends to act on this by not speaking to you... feigning an inability to hear you when you speak... and otherwise refusing to acknowledge your existence. Он намеривается подтвердить это не разговаривая с тобой, притворяясь, что он тебя не слышит. или иным способом отвергая факт твоего существования.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Another main reason for initiating CBPPPs is the fact that some challenges cannot be tackled alone by a single country (for example financing would otherwise not be possible). Еще одной важной причиной для налаживания ТГПЧП является то, что некоторые проблемы не могут быть решены силами только одной страны (например, в ином случае невозможно обеспечить финансирование).
The new Act made it easier for individuals who would otherwise not have had the skills or knowledge to pursue a court action to associate themselves with a suit and thereby obtain redress for their complaints. В соответствии с новым законом, отдельные лица, которым в ином случае было бы трудно обращаться с исками в суд, поскольку они не имеют соответствующего опыта и знаний, теперь могут присоединяться к коллективным искам и таким образом добиваться удовлетворения своих претензий.
The input to the decision problem is a pair of graphs G and H. The answer to the problem is positive if H is isomorphic to a subgraph of G, and negative otherwise. Входом задачи разрешимости служит пара графов G и H. Ответ задачи положителен, если H изоморфен некоторому подграфу графа G, и отрицателен в ином случае.
The latter include poverty alleviation and income-generation schemes (skill-training and enterprise support) targeted especially at women, unemployed youth, disabled persons and others who would otherwise have difficulty in securing access to work and an income. К последним относятся программы уменьшения нищеты и развития приносящих доход видов деятельности (профессиональная подготовка и поддержка предпринимательства), ориентированные прежде всего на женщин, безработную молодежь, инвалидов и других лиц, которые в ином случае испытывали бы трудности с получением работы и доходов.
In a similar vein, an International Youth-led Urban Development Platform has been established, bringing together youth formations that are otherwise not represented in the formal youth structures that function in the global, regional and national arenas. Для проведения деятельности в том же русле была создана Международная платформа по городскому развитию при ведущей роли молодежи, охватившая молодежные объединения, которые в ином случае не представлены в официальных молодежных структурах, функционирующих на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...