Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
You wouldn't have let it be otherwise. Ты не позволила бы, чтобы было иначе
Otherwise we had to wait for the night flight. А иначе, нам придется ждать ночного рейса.
Otherwise, you risk losing the use of that arm. Иначе вы рискуете потерять подвижность этой руки.
Otherwise... you wouldn't have lied to me. Иначе бы... ты мне не соврала.
Otherwise that can become a habit. Иначе это войдет в привычку.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Otherwise transnational criminal enterprises might exploit loopholes to the detriment of all. В противном случае транснациональные преступные сообщества могут воспользоваться слабостями системы в ущерб всем.
Otherwise we shall undertake unilateral measures to find a solution. В противном случае мы примем односторонние меры в целях урегулирования ситуации.
Otherwise the law could not have been passed. В противном случае закон не был бы принят.
Complaints against Heads of State or Government constituted serious matters and should not figure in official documents without thorough investigation and verification; otherwise, they ran the risk of undermining the credibility of the Special Rapporteur. Они не должны упоминаться в официальных документах без углубленного рассмотрения и проверки, в противном случае это чревато подрывом авторитета Специального докладчика.
Otherwise life would be unbearable. В противном случае жизнь станет просто невыносимой.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Thousands of others have either been dismissed, demoted or otherwise punished. Тысячи других были либо уволены, либо понижены в звании, либо наказаны иным образом.
The organization continues to facilitate and support visiting diaspora physicians and professionals who give their time in-country to give lectures, do rounds, conduct trainings, or otherwise support their peers. Организация продолжает поощрять и поддерживать посещения врачей и специалистов диаспоры, которые посвящают свое время внутри страны чтению лекций, совершению обходов, проведению тренингов или иным образом помогают своим коллегам.
While discharging official duties, an officer may use firearms only if by the use of other means or otherwise he/she cannot: При исполнении должностных обязанностей сотрудник полиции может применять огнестрельное оружие лишь тогда, когда с помощью других средств или каким-либо иным образом он не может:
(a) If it indicates, whether by stating a fixed time for acceptance or otherwise, that it is irrevocable; or а) если в оферте указывается путем установления определенного срока для акцепта или иным образом, что она является безотзывной; или
Over the period under review, the Confederation publicized and marked otherwise various United Nations observances and special days, such as United Nations Day, Human Rights Day, International Women's Day and other official dates included in the United Nations Events Calendar. За отчетный период Конфедерация широко освещала и иным образом отмечала различные события и специальные дни Организации Объединенных Наций, такие, как День Организации Объединенных Наций, День прав человека, Международный женский день и другие официальные даты, включенные в календарь мероприятий Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
External debt should not constitute a permanent and increasing drain on financial resources that would otherwise be available for development purposes. Внешняя задолженность не должна превратиться в некий «насос» для постоянного выкачивания все большего объема ресурсов, которые в противном случае можно было бы использовать в целях развития.
Nevertheless, as in all developing countries, the debt burden continued to consume resources that could otherwise be invested in reducing poverty and unemployment and achieving the Millennium Development Goals. Тем не менее, как и во всех развивающихся странах, бремя задолженности продолжает поглощать ресурсы, которые в противном случае можно было бы инвестировать в деятельность по сокращению масштабов нищеты и безработицы, а также в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Otherwise I'd be stranded forever in Hemlock "Groove". В противном случае я бы застряла в дыре Хэмлока навечно.
Otherwise, approving such a draft resolution will have an impact on the further erosion of the Commission's credibility and on its marginalization within the context of prevailing international relations. В противном случае принятие такого проекта резолюции приведет к дальнейшему подрыву авторитета Комиссии и ее маргинализации в контексте существующих международных отношений.
Otherwise article 13 applies. В противном случае применяется статья 13 КБО.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Industrial policy would subsidize or otherwise induce more of that activity. В этом случае промышленная политика будет направлена на субсидирование или иное стимулирование этой деятельности.
Provisions of this Chapter shall apply unless an international treaty provides otherwise. Положения этой главы применяются, если иное не предусмотрено международным договором.
Likewise, Human Trafficking Control Act, 2007 defines the extraction of human organs except otherwise determined by law as human trafficking. Аналогичным образом, Закон о борьбе с торговлей людьми 2007 года определяет изъятие человеческих органов как торговлю людьми, если иное не предусмотрено законом.
The Security Council may, however, decide otherwise.]] Однако Совет Безопасности может принять иное решение.]]
All provisions of appendix D to the annex to decision 17/CP. that apply to CERs shall also apply to rCERs, unless stated otherwise in this appendix. Все положения добавления D к приложению к решению 17/СР., которые применяются к ССВ, также применяются к ССВа, если в настоящем добавлении не указано иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless the General Assembly decides otherwise, hard copies of documents shall continue to be distributed to permanent missions in accordance with their needs. Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, распечатанные экземпляры документов будут по-прежнему распространяться среди постоянных представительств в соответствии с их потребностями.
Discussion under agenda item 4 will not be open to observers, unless the Committee decides otherwise, in accordance with rule 17 of the operating rules. В соответствии с правилом 17 рабочих правил обсуждение пункта 4 повестки дня будет проходить без участия наблюдателей, если Комитет не примет иного решения.
The Committee shall generally deal with communications in the order in which they are received by the Secretary-General, unless the Committee decides otherwise, having regard, inter alia, to the urgency of the issues raised. Как правило, Комитет рассматривает сообщения в том порядке, в каком они были получены Генеральным секретарем, если Комитет не принимает иного решения, принимая во внимание, среди прочего, неотложный характер поднимаемых вопросов.
Unless the General Assembly decides otherwise, the implementation of decision 1 of the Committee would entail, therefore, an additional provision of US$ 86,300 over and above the resources included in section 22, Human rights, of the programme budget for the biennium 2000-2001. Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, осуществление решения 1 Комитета потребует выделения дополнительных ассигнований в размере 86300 долл. США сверх ресурсов, включенных в раздел 22 "Права человека" предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Calls upon all States to comply fully with the arms embargo imposed by the Security Council on South Africa until the Security Council decides otherwise; призывает все государства в полной мере соблюдать эмбарго на поставки оружия, введенное Советом Безопасности против Южной Африки, впредь до принятия Советом Безопасности иного решения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
But if she is a friend of Morgan, we shall consider her a friend of the realm until proven otherwise. Но если она друг Моргана, нам стоит расценивать ее как друга Королевства пока не доказано обратное.
Well, then why is she telling the world otherwise? Но почему она рассказывает миру обратное?
The principle is that a person is innocent until proven otherwise, and not found guilty by the press. Принцип в том, что человек не виновен пока не доказано обратное, и виновность доказывает не пресса.
To accept otherwise, to allow any ethnic, linguistic or religious group to declare independence and break away from the territory of the State of which it forms part, outside the context of decolonization, creates a very dangerous precedent. Признавать обратное, т.е. разрешать любой этнической, языковой или религиозной группе провозглашать независимость и откалываться от территории государства, в состав которой она входит, вне контекста деколонизации, значит создавать крайне опасный прецедент.
Unless stated otherwise for the respective online game or other service, the contract for the use of the Gameforge portal and online gaming and other service offerings is for an indefinite period. Если не указано обратное, касательно соответствующих онлайн-игр и других услуг, контракт на использование портала Gameforge и онлайн-игр и других служб заключается на неограниченный период.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Another view was that the draft articles would apply unless the parties agreed otherwise. Другая точка зрения состояла в том, что проекты статей будут применяться в том случае, если стороны не договорились об ином.
In three States parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State unless stipulated otherwise by the States concerned. Законодательство трех государств-участников предусматривает, что расходы должно оплачивать запрашивающее государство, если заинтересованные государства не договорятся об ином.
Some delegations expressed a preference for relying on article 28(3) of the UNCITRAL Arbitration Rules as the default rule, pursuant to which commercial arbitrations were held in private unless the parties otherwise agreed. Ряд делегаций выразили предпочтение применению статьи 28(3) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в качестве субсидиарного правила, согласно которому торговое арбитражное разбирательство проводится за закрытыми дверями, если только стороны не договорятся об ином.
The law should provide that, unless the parties otherwise agree, a security right in future property is created when the grantor acquires rights or the right to transfer rights in such property. В законе следует предусмотреть, что, если стороны не договариваются об ином, обеспечительное право в будущей собственности создается в тот момент, когда лицо, предоставляющее право, получает права или право передать права в такой собственности.
(a) The secured creditor could not collect encumbered receivables before default of the grantor, unless the grantor and the secured creditor had agreed otherwise; а) обеспеченный кредитор не может получить обремененную дебиторскую задолженность до неисполнения обязательств лицом, предоставляющим право, если только лицо, предоставляющее право, и обеспеченный кредитор не договорились об ином;
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The boy actors are very nice, but otherwise scrap! Мальчишеские актеры очен хорошо, но в остальном лом!
Demonizing countries and condemning Member States, even with the objective of ending impunity, will only delay and may derail an otherwise noble initiative. Очернение и осуждение стран-членов, пусть даже в целях борьбы с безнаказанностью, только отсрочит и может подорвать это благородное в остальном начинание.
On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French. В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены.
Otherwise, the RMI is highly dependent on foreign assistance. В остальном РМО в значительной мере зависит от иностранной помощи.
Otherwise, a person granted refugee leave or humanitarian protection in the UK can sponsor family members to join them in the UK under the same rules as a settled person. В остальном лицо, которому в СК предоставлен статус беженца или гуманитарная защита, может приглашать членов своей семьи в СК на тех же основаниях, что и лица, постоянно проживающие в СК.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Let him be, otherwise they'll make fun of him. Пусть ходит сам, а то над ним будут смеяться.
Otherwise it's the bear's quest. А то получается, что это сюжет про медведя.
Otherwise, I'm going to think it's something I did. А то я подумаю, что это из-за меня.
Otherwise... you might get ideas. А то подумаете что-нибудь такое.
Otherwise you will have problems. А то ругаться же будут!
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Commission of the offence against a person materially, professionally or otherwise dependent on the perpetrator; совершение преступления в отношении лица, находящегося в материальной, служебной или иной зависимости от виновного;
National laws may apply certain procedures exclusively to permanent residents, or otherwise provide different procedural treatment to resident aliens. Согласно национальным законам только в отношении постоянных резидентов могут быть применены определенные процедуры или в ином случае предоставлен иностранцам-резидентам иной процессуальный режим.
They severely drain human, natural and financial resources that could otherwise be used for economic and social development. Они серьезно истощают людские, природные и финансовые ресурсы, которые в иной ситуации могли бы быть использованы для экономического и социального развития.
Not only can technology and media facilitate the development of innovative interactive programmes and materials, they can also help to reach larger audiences, including those in developing countries or regions that might not otherwise have access to entrepreneurship 2. Технология и СМИ могут не только облегчать разработку инновационных интерактивных программ и материалов, но и помогать охватывать более широкие аудитории, в том числе в развивающихся странах или регионах, где может отсутствовать иной доступ к образованию в области предпринимательской деятельности.
No entity whatsoever is permitted to import weapons of any kind otherwise than as mentioned above, and the incoming goods are delivered direct to the importing entity without the intervention of any other entity. Все импортируемые вооружения передаются таможенными органами непосредственно силам внутренней безопасности или вооруженным силам, и никто иной, кроме них, не имеет права ввозить в страну какое бы то ни было оружие.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Nobody thought otherwise until Castle over here started moonlighting for the mob. Никто по-другому и не думал, пока Касл не начал подрабатывать у мафии.
You never would have agreed to meet me otherwise. Ты бы не согласился встретиться со мной по-другому.
I want to provide legal services to people who otherwise wouldn't get them, whether they need a prosecutor or a defender. Я хочу предоставить юридические услуги людям, которые не могут их получить по-другому, не важно, нужен ли им защитник или обвинитель.
Otherwise, your father's life would have turned out differently. Сложись все по-другому, жизнь твоего отца была бы сейчас совсем иной.
It's a ludicrous suggestion otherwise! Даже смешно считать по-другому!
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Parents are entitled to demand their children's return of any person with whom the children are living otherwise than on grounds of law or of a judicial decision. Родители имеют право требовать возвращения детей у любого лица, у которого живет ребенок без законного основания и решения суда.
It could be considered that the provisions of the Organic Law on the Right of Women to a Life Free of Violence do guarantee that right; but judicial practice and impunity show otherwise. Можно было бы предположить, что положения Конституционного закона о праве женщин на жизнь без насилия предусматривают гарантии соблюдения соответствующего права, однако судебная практика и безнаказанность преступников говорят об обратном.
In the first 18 months of the Initiative to Prevent Mother to Child Transmission, 378,000 women received services and an estimated 4,800 children - who would otherwise have been infected - were born HIV-free. В течение первых полутора лет осуществления Инициативы по предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку помощь была оказана 378000 женщин, и около 4800 детей - которые иначе были бы инфицированы - родились без ВИЧ.
Paragraph 2 of article 8 requires, however, that the identity of any individual petitioner must not be disclosed to the State party, or otherwise, without their consent. Однако, согласно пункту 2 статьи 8, личность любого индивидуального автора ходатайства не может раскрываться государству-участнику или иному субъекту без его согласия.
Otherwise it will be lost. Потому что без выражения она просто исчезнет без следа.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
It is not open to individual entities by agreement or otherwise, to modify the jurisdiction of the Commission. Отдельные субъекты, действуя путем соглашения или иным способом, не вправе изменять юрисдикцию Комиссии.
The ecological economists Mathis Wackernagel and William Rees have suggested that any cost savings from efficiency gains be taxed away or otherwise removed from further economic circulation. Экологические экономисты Матис Вакернагель (Mathis Wackernagel) и Уильям Риз (William Rees) утверждают, что выгода от повышения эффективности должна быть «с помощью налога или иным способом выведена из экономического оборота.
For this reason, it was feared that the complainant might warn or otherwise contact these individuals, thus obstructing the investigation. По этой причине возникли опасения, что заявительница может предупредить или каким-либо иным способом установить контакт с этими лицами, помешав тем самым расследованию.
The vehicle shall be pushed or otherwise moved into the measuring chamber with the engine switched off. 5.5.4 Транспортное средство с остановленным двигателем вталкивают или перемещают каким-либо иным способом в замерочную камеру.
As at 31 December 2009, States had reported and otherwise confirmed 1,801 incidents to ITDB. На 31 декабря 2009 года государства зарегистрировали или иным способом зафиксировали в этой базе данных 1801 случай незаконного оборота.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
She acquires this once she has had issue by her husband, and retains it for his lifetime; possessions are otherwise managed under the oversight of the Family Council. Она становится им, когда у нее есть потомство от ее супруга, а также до пор, пока жив ее муж ее; в ином случае имуществом можно распоряжаться под наблюдением семейного совета.
In paragraph 12 (a), the Board recommended that UNITAR apply a lower support cost only after certifying in writing that the funding of the project would otherwise be jeopardized. В пункте 12(а) Комиссия рекомендовала ЮНИТАР применять более низкие нормативы расходов только после подтверждения того, что в ином случае финансирование проекта будет поставлено под угрозу.
In criminal proceedings, the court has the right to decide on claims that would otherwise not belong to the sphere of jurisdiction of judicial organs; в рамках уголовного судопроизводства суды обладают правом принимать решения по таким искам, которые в ином случае не подпадают под юрисдикцию судебных органов;
A global report would also resolve definitively the otherwise unavoidably complex issue of overlapping in terms of issues dealt with . Глобальный доклад мог бы также решить окончательным образом вопрос, который в ином случае неизбежно превратился бы в сложную проблему, о том, каким образом различные комитеты могли бы избежать дублирования при рассмотрении вопросов .
Caution should also be exercised not to impose higher security measures than otherwise would be applicable in paper-based environment since these measures can discourage the participation of suppliers or contractors in non-paper-based procurement. Следует также следить за тем, чтобы не вводить более жестких мер обеспечения защищенности, чем меры, которые в ином случае применялись бы при закупках с использованием бумажных документов, поскольку такие меры могут способствовать отказу поставщиков или подрядчиков от участия в электронных закупках.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...