Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
While they're searching for this boy, you must be especially careful otherwise it will be your head on the block. Пока этого мальчика разыскивают, ты должен быть особенно осторожен, иначе на плахе будет твоя голова.
No, otherwise I wouldn't have followed you against all my principles. Нет. Иначе я не стал бы вас преследовать вопреки моим принципам.
You'd better not otherwise you will be looking at an empty chair. Вам же лучше, иначе будете смотреть на пустое кресло.
No, he's had to go away on business, otherwise I'd send him to fetch you. Нет, он уехал по делам, иначе я бы отправила его за вами.
Otherwise, smother it. Иначе, задохнетесь от него.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
In some cases it would be necessary to improve definitions in order to clarify concepts which otherwise are too confused. В некоторых случаях, возможно, потребуется усовершенствовать определения с целью пояснения концепций, которые в противном случае будут создавать путаницу.
Nevertheless, the advantages of a human rights-based approach can outweigh the disadvantages, not least because the entrenching of urban human rights in international law gives them a status and authority that they would otherwise lack. Тем не менее, преимущества основанного на правах человека подхода вполне могут перевесить его недостатки, в частности в силу того, что закрепление прав человека в условиях городской среды в международном праве наделяет их статусом и авторитетом, которого у них в противном случае не имелось бы.
In the United States, various energy sectors are overseen by regulatory agencies, which typically regulate industry rates and acquisitions, and are required to take competition concerns into account; otherwise, no anti-trust immunity is granted to these sectors. В Соединенных Штатах надзор за деятельностью различных энергетических секторов осуществляется контрольными учреждениями, которые, как правило, регулируют отраслевые тарифы и слияния; они обязаны принимать во внимание соображения, связанные с защитой конкуренции; в противном случае этим секторам не предоставляется иммунитет от применения антитрестовского законодательства.
Otherwise the duration of the appointment shall be for a full term. В противном случае инспектор назначается на полный срок.
More than 10 million people are walking today who otherwise would have been paralysed. Более 10 миллионов человек сегодня, которые в противном случае были бы парализованы, сохранили способность самостоятельно передвигаться.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Consideration should be given to adapting this category, or to otherwise extending special protections for the benefit of such groups, in accordance with relevant international standards. Следует рассмотреть возможность адаптации этой категории или распространения на такие группы мер по особой защите каким-то иным образом согласно соответствующим международным стандартам.
Such factors include the buyer's ability to otherwise process the goods or to sell them, even at a lower price. К числу соответствующих факторов относится способность покупателя иным образом распорядиться товаром или реализовать его даже по более низкой цене.
Labour offices issue a permit to hire a foreigner under section 19 of the Employment Act if an available job cannot be filled otherwise, due to the required qualifications or a temporary lack of available labour. В соответствии со статьей 19 Закона о занятости службы трудоустройства выдают разрешение принять на работу иностранца, если имеющаяся вакансия не может быть иным образом заполнена вследствие требуемой квалификации или временного дефицита рабочей силы.
The target population changed from landmine survivors and persons with disabilities to "individuals, families, and communities worldwide who have been injured or otherwise affected by violent conflict and human rights abuse". Целевое население, которое ранее включало жертв противопехотных мин и инвалидов, изменилось на «лиц, семьи и общины по всему миру, которые получили ранения или иным образом пострадали в результате насильственных конфликтов и нарушений прав человека».
States must also provide the necessary travel documents for their own nationals because if they refuse to do so, or otherwise oppose their return, they would render them stateless. Кроме того, государства должны выдавать проездные документы, необходимые для возвращения их собственных граждан, поскольку, если они откажутся это делать или если они иным образом будут возражать против возвращения, эти лица окажутся апатридами.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Otherwise it should be recorded as GFCF. В противном случае она должна регистрироваться в качестве ВНОК.
Otherwise, it's on you. В противном случае, это на вас.
Otherwise, Japan will not enjoy a place in the international community. В противном случае Япония не будет пользоваться уважением среди международного сообщества.
Otherwise, the current wording of the draft article should be retained, in particular the words "during the voyage". В противном случае должна быть сохранена нынешняя редакция, в частности слова "в ходе морского рейса".
These types of creditors often find it advantageous to participate in out-of-court reorganization because there is a potential to reduce the loss that they would otherwise suffer under full court-supervised insolvency proceedings. Эти категории кредиторов часто считают участие во внесудебной реорганизации выгодным, поскольку это предоставляет потенциальные возможности для снижения потерь, которые они в противном случае понесли бы при полномасштабном производстве по делу о несостоятельности под надзором суда. 364.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Unless specified otherwise, the requirements apply to both diesel and gas engines. Если не указано иное, то данные требования применяются как к дизельным, так и газовым двигателям.
We do not claim a monopoly of wisdom in the field of disarmament, nuclear or otherwise. Мы не претендуем на монополию мудрости в сфере разоружения, будь то ядерное или иное.
District courts decide as courts of the first instance provided a special law, i.e. the Code of Criminal Procedure or the Code of Civil Judicial Procedure, does not stipulate otherwise. Районные суды выступают судами первой инстанции, если в специальном законодательстве, т.е. Уголовно процессуальном кодексе или в Кодексе гражданского судопроизводства не предусмотрено иное.
The special session shall be convened no later than 30 days after the decision of the Conference, [the request of the Executive Council,] or the attainment of the necessary support, unless specified otherwise in the decision or request. Специальная сессия созывается не позднее чем через 30 дней после решения Конференции [, получения просьбы Исполнительного совета] или достижения необходимой поддержки, если в решении или просьбе не указано иное.
Where not otherwise specified below, the requirements for main-beam headlamps and for dipped-beam headlamps of this Regulation apply to the relevant part of the AFS. Если ниже не указано иное, к соответствующей части АСПО применяются предписания для фар дальнего света и для фар ближнего света настоящих Правил.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Unless the Stockholm Conference of the Parties decided otherwise, negotiations on a mercury protocol would take place under the authority of the Convention, not the UNEP Governing Council. Если Конференция Сторон Стокгольмской конвенции не примет иного решения, переговоры по разработке протокола по ртути будут проводиться под эгидой Конвенции, а не Совета управляющих ЮНЕП.
(a) Unless the Committee decides otherwise on a case-by-case basis, the Secretariat will continue processing applications submitted under resolution 986 (1995) on a first-come-first-served basis; а) если Комитет не примет иного решения в каком-либо конкретном случае, Секретариат будет продолжать осуществлять обработку заявок, представляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995), в порядке их поступления;
In accordance with rule 49, the members of the committees and working groups of the Conference referred to in rule 48, paragraph 1, shall be appointed by the President, subject to the approval of the Conference, unless the Conference decides otherwise. В соответствии с правилом 49 члены комитетов и рабочих групп Конференции, упомянутых в пункте 1 правила 48, назначаются Председателем при условии утверждения Конференцией, если Конференция не примет иного решения.
The Council imposed an embargo on round logs and timber products originating in Liberia for a period of 10 months with effect from 7 July 2003 unless the Council decided otherwise. Совет ввел эмбарго на экспорт круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии, на 10-месячный период, который должен начаться 7 июля 2003 года, если Совет не примет иного решения.
The committee shall, unless it decides otherwise, meet at least once [annually] [between ordinary meetings of the Conference of the Parties]. [The committee shall elect its own chair from among its members. Комитет, если он не примет иного решения, проводит заседания не реже одного раза [в год] [в период между очередными совещаниями Конференции Сторон.] [Комитет избирает собственного председателя из числа своих членов.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The witnesses claim they held their former colleague in high regard and I am attempting to prove otherwise. Свидетели утверждают, что были высокого мнения о своём бывшем коллеге, и я пытаюсь доказать обратное.
And if you're not there to show them otherwise... И если ты не докажешь им обратное...
She took her own life, Brother, even if we both wish to believe otherwise. Она забрала свою собственную жизнь, как бы мы не верили в обратное.
On the other hand, the Government deemed that the entire territory of Suriname belonged to the State, with the exception of those instances in which a third party could prove otherwise. С другой стороны, правительство считает, что вся территория Суринама принадлежит государству за исключением тем случаев, когда третья сторона может доказать обратное.
Well, he's certainly claiming otherwise. Он определенно утверждает обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
In Opinion No. 2, the Arbitration Commission declared that: "whatever the circumstances, the right to self-determination must not involve changes to existing frontiers at the time of independence except where the states concerned agree otherwise". В Заключении Nº 2 Арбитражная комиссия заявила, что: «независимо от обстоятельств, право на самоопределение не должно влечь за собой изменения границ, существующих при получении независимости, кроме как в случаях, когда соответствующие государства договариваются об ином».
According to Article 46 of the Rules of Court, the number and order of the pleadings shall be governed by the provisions of the special agreement, unless the Court, after ascertaining the views of the parties, decides otherwise. Согласно статье 46 Регламента Суда количество и очередность состязательных бумаг регулируются положениями специального соглашения, если после выяснения мнений сторон Суд не распорядится об ином.
Employers must inform, in particular, about the development of wages and salaries, of the average wage and its individual components, including classification by individual professional groups, unless agreed otherwise. Если не было достигнуто договоренности об ином, наниматели обязаны информировать, в частности, об изменении заработной платы и жалования, средней заработной плате и ее составляющих, в том числе в разбивке по отдельным специальностям.
As a result, the treaty can become operative once again, unless other causes of termination, withdrawal or suspension have emerged in the meantime (in accordance with article 18), or unless the Parties have agreed otherwise. В результате договор вновь начинает действовать, если только в промежутке не появились другие причины прекращения, выхода или приостановления (по смыслу статьи 18) или если стороны не договорились об ином.
Unless notified otherwise by the relevant designated national authority, each proposal for a severely hazardous pesticide formulation is deemed, by a decision at the first meeting of the Conference of the Parties, to be resubmitted for the purposes of the Convention. Если от соответствующего назначенного национального органа не поступит уведомления об ином, то каждое предложение об особо опасном пестицидном составе предусматривается представить повторно для целей Конвенции в соответствии с решением первого совещания Конференции Сторон.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The new Cadillac OHV V8 was the big news for 1949, with minor trim differences otherwise. Новый двигатель Cadillac OHV V8 был большой новостью для 1949 года, однако в остальном изменения были незначительны.
I am going to give you some iron tablets, but, otherwise, I'm pleased to say, things look very healthy. Я пропишу вам таблетки с железом, но в остальном рад сообщить, что вы вполне здоровы.
Originally cat. 2, the reason being that EPER did not include "beverage" in an otherwise identical category. Первоначально категория 2; причиной является то, что в ЕРВЗ "напитки" не включены в категорию, которая в остальном идентична этой.
Otherwise, a similar approach to the CISG Digest has been adopted. В остальном при подготовке сборника используется тот же подход, что и при подготовке Сборника по КМКПТ.
Otherwise the procedures remain largely unchanged from those set out in the previous report of the Secretary-General (see A/64/267, paras. 31 and 32). В остальном процедуры не претерпели значительных изменений в сравнении с теми, которые изложены в предыдущем докладе Генерального секретаря (см. А/64/267, пункты 31 и 32).
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Take the torch there, otherwise you'll fall over. Возьми фонарь, а то можешь упасть.
So let's get going, Giovanna, otherwise we'll be late. Так что давайте идти, Джованна, а то уже поздно.
Otherwise, the song would be "Fat, Fat Leroy Brown." А то бы песня называлась "Жирный Лерой Браун"
Get your stuff out, otherwise he'll have your stereo in his veins before you can say, Dolby Surround Sound. Вывози свои вещички, а то он пустит твою стереосистему по вене быстрее, чем ты выговоришь "Долби Сурраунд Саунд".
Otherwise... you might get ideas. А то подумаете что-нибудь такое.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
States Parties may in their definitions derogate from the majority age otherwise contained in their legislation.] Государства-участники в своих определениях могут отступать от положений, устанавливающих в их законодательных актах иной возраст совершеннолетия.]
Alternatively, the existing human rights complaint procedures could be expanded with a view to restoring impeded rights or otherwise obtaining some kind of redress. В качестве альтернативы можно было бы расширить существующие процедуры рассмотрения претензий о нарушении прав человека в целях восстановления ущемленных прав или получения какой-либо иной компенсации.
In this regard, it is important to point out that during the entire process of negotiations spanning a period of two and a half years, there has been no proposal to revise or otherwise amend the original mandate given to the Ad Hoc Committee in 1994. И в этом отношении важно отметить, что в течение всего процесса переговоров, занявших два с половиной года, не было внесено ни одного предложения относительно пересмотра или какой-то иной корректировки первоначального мандата, предоставленного Специальному комитету в 1994 году.
In practice, however, it has been considered that the legislature may decide, in legislation, that an institution or an executive committee is to be independent, and consequently exempted from the overall authority and supervision of the minister under whose control it would otherwise fall. Однако на практике было сочтено, что законодательный орган может принять законодательное решение о том, что какое-либо учреждение или исполнительный комитет должен быть независимым и соответственно выведен из сферы общей власти и контроля министра, под чьим контролем он был бы в иной ситуации.
"No person shall be denied the opportunity to gain his living by work which he freely chooses or accepts, whether by pursuing a profession or occupation or by engaging in a trade or business, or otherwise" (15, 1), "Никакому лицу не должны отказывать в возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который оно свободно выбирает или получает, либо занимаясь той или иной профессией или работой, либо участвуя в том или ином виде коммерческой, предпринимательской или иной деятельности" (15, 1),
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Maybe otherwise, we never would. Может, по-другому мы никогда бы этому не научились.
Then why would George king suggest otherwise? Тогда почему Джордж Кинг считает по-другому?
Well, three teams of analysts say otherwise. Три команды аналитиков сказали по-другому.
I wanted her to weddeth a Duke, but our Fat King decided otherwise. Я бы предпочел, чтобы она вышла замуж за сына герцога Монморанси, но наш толстый король решил совсем по-другому.
In doing that I was guided by the idea of forming a collection that would trace the development of realistic painting. Today I am gratified that I ranked those artists among realists while some art critics and most of the collectors thought otherwise. Теперь я доволен тем, что относил этих художников к реалистам, хотя в то время некоторые искусствоведы и большинство коллекционеров думали по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
In addition, the Act prohibits the possession, sale and repair of firearms otherwise than under a permit from the issuing authority. Кроме того, акт запрещает владение огнестрельным оружием, его продажу и ремонт без разрешения соответствующих властей.
For that purpose, the Act respecting income support, employment assistance and social solidarity provides that an adult who receives benefits must not, without serious cause, refuse a suitable employment; otherwise, his or her benefit may be reduced. С этой целью в Законе о материальной помощи, обеспечении занятости и социальной солидарности предусмотрено, что лицо зрелого возраста, получающее социальные пособия, не должно без веских причин отказываться от подходящей работы; в противном случае размер его пособия может быть сокращен.
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved. Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции.
While this answer functioned, it was fundamentally flawed... thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly... that, if left unchecked, might threaten the system. Не смотря на то что это решение функционировало, в нем был очевидный изъян, который производил систеамическую аномалию, которую если оставить без внимания, угрожает всей системе в целом.
Otherwise, the DM 56X0 models were a cut down version of the DM 7000 without an IDE interface. С другой стороны, DM 56Х0 модели были урезанной версией DM 7000 без интерфейса IDE.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The mechanism of limited budgetary discretion allows evolving requirements that cannot otherwise be addressed to be met quickly from the efficient reallocation of available resources. Механизм ограниченных бюджетных полномочий позволяет за счет эффективного использования и распределения имеющихся ресурсов быстро покрывать меняющиеся потребности, которые невозможно удовлетворить иным способом.
In many cases, a robust mandate of a mediator, for example anchored in the United Nations (Security Council resolution or otherwise) is an advantage. Во многих случаях определенное преимущество даст четкий мандат посредника, например закрепленный Организацией Объединенных Наций (в резолюции Совета Безопасности или иным способом).
The other school, with many American supporters, maintains that the surplus plutonium has a negative value because it is not needed for power production and because there will be large costs associated with its utilization in MOX fuel or otherwise. Представители другой школы, среди которых много американских ученых, утверждают, что наличие плутония в чрезмерных количествах является негативным моментом, потому что он не нужен для производства энергии и потому что его использование в СОТ или иным способом будет сопряжено со значительными издержками.
When under articles 30, 31, 33 and 35 a treaty continues in force for a successor State or a successor State participates otherwise in a treaty not yet in force for the predecessor State, the successor State shall be considered as maintaining Если, в соответствии со статьями 30, 31, 33 и 35, договор продолжает находиться в силе в отношении государства-предшественника или если государство-преемник участвует иным способом в договоре, который еще не находился в силе в отношении государства-предшественника, государство-преемник считается сохранившим:
In its application, Peru claimed that "the maritime zones between Chile and Peru have never been delimited by agreement or otherwise" and that, accordingly, "the delimitation is to be determined by the Court in accordance with customary international law". В своем заявлении Перу выдвинуло утверждение, что «делимитация морских зон между Чили и Перу никогда не производилась - ни соглашением, ни каким-либо иным способом» и что поэтому «такая делимитация должна быть определена Судом в соответствии с международным обычным правом».
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The region shall otherwise be demilitarized during the transition. В ином случае регион будет демилитаризован в течение переходного периода.
Separation would be necessary to prevent such plans from being carried out, or if it was otherwise suspected that the prisoner would continue criminal activity of a serious nature. Процедура изоляции применяется для того, чтобы предупредить осуществление таких планов или при наличии подозрений, что в ином случае заключенный будет продолжать совершать серьезные преступные деяния.
The court's jurisdiction may need to be restricted to assets located within the jurisdiction, in particular to ensure that third parties are protected from the conflicts of jurisdiction which might otherwise arise. Юрисдикцию суда потребуется, возможно, ограничить активами, находящимися в пределах его юрисдикции, в частности для обеспечения защиты третьих сторон от коллизий юрисдикций, которые могут возникнуть в ином случае.
Applicants for asylum, who otherwise qualify for refugee status, may be excluded from such status on the grounds set out in Article 1F of the Convention relating to the Status of Refugees. Лица, подающие ходатайство об убежище, которые в ином случае имели бы право на получение статуса беженца, могут исключаться из этой категории на основаниях, изложенных в статье 1F Конвенции о статусе беженцев.
Otherwise, the instrument could be established and affirmed by simply adopting the report of the seventh session of the Forum. В ином случае этот документ может быть признан и подтвержден путем простого принятия доклада о работе седьмой сессии Форума.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...