Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
'Cause otherwise the boys get the wrong idea. Иначе мальчишки могут всё не так понять.
Because otherwise I don't dare. Потому что... иначе я не осмеливаюсь.
But unless I have reason to think otherwise, I have to remain skeptical. Пока нет причины считать иначе, я мыслю скептически.
I need someone to tie me to the mast otherwise she will tempt me and eat me alive. Нужно, чтобы кто-то привязал меня к мачте, иначе она меня соблазнит и съест заживо.
Otherwise, I'm finding corn in the pleather for months. Иначе, месяцами придется кукурузу из кожзама вытаскивать.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
You know what'll happen otherwise! Ты знаешь, что будет в противном случае.
The Member States and the Secretariat should affirm that productivity gains were an explicit aim of reform; otherwise considerable investment in technology could not be justified. Государствам-членам и Секретариату следует подтвердить, что реформа конкретно нацелена на повышение производительности; в противном случае будет невозможно найти оправдание значительным инвестициям средств в технологию.
The view was expressed that the provision in paragraph 3 was particularly appropriate, as otherwise the principle of prior authorization would lose much of its practical effect. Было выражено мнение об особой уместности положения, содержащегося в пункте 3, поскольку в противном случае принцип предварительного разрешения в большой степени потерял бы свое практическое значение.
Where the security agreement so provides, the sale itself may constitute a default entitling the secured creditor to enforce its security rights; otherwise, the secured creditor cannot do so until default has occurred. В тех случаях, когда это предусматривается соглашением об обеспечении, сама продажа может представлять собой случай неисполнения, дающий обеспеченному кредитору право принудительно реализовать свои обеспечительные права; в противном случае обеспеченный кредитор не может действовать таким образом до наступления неисполнения обязательств).
A critic who made the same claim that economics allows only one theoretical approach would be dismissed as paranoid, whereas Rodrik's standing creates an opportunity for a debate that would not otherwise be possible. Любого критика, утверждающего, что экономика допускает только один теоретический подход, посчитали бы параноиком, тогда как позиция Родрика создает возможность для дискуссии, которая в противном случае была бы невозможна.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
By 18 September, they had all been released or otherwise found their way to safety. К 18 сентября все они были либо освобождены, либо каким-то иным образом оказались в безопасном положении.
Children are especially drawn out as they become restless, anxious to play with friends and pass otherwise long hours of no school and little to do. Особенно стремятся наружу дети, поскольку они возбуждаются, рвутся поиграть с друзьями и иным образом скоротать долгие часы, когда они не ходят в школу и им почти нечем заняться.
The State and society need to pay full attention to both civilian women and those who served in armed forces or were otherwise involved in military activities. Государство и общество должны уделять все возможное внимание как гражданским женщинам, так и женщинам, которые служили в вооруженных силах или иным образом были связаны с военной деятельностью.
Consequently, it was illegal for anyone other than a member of the indigenous community to buy, rent, lease or otherwise acquire land reserved for indigenous people. Соответственно, никто, за исключением представителей общины коренных народов, не может в законном порядке покупать, арендовать, сдавать в аренду или каким-либо иным образом приобретать земли, отведенные для коренных народов.
(a) If it indicates, whether by stating a fixed time for acceptance or otherwise, that it is irrevocable; or а) если в оферте указывается путем установления определенного срока для акцепта или иным образом, что она является безотзывной; или
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
(c) Continue to promote domestic adoption for children who would otherwise not have a family environment. с) и впредь содействовать процессу усыновления внутри страны тех детей, которые в противном случае останутся без семейного окружения.
These women have reportedly become valuable resources for those who need protection or help, and who would otherwise be unwilling or unable to seek help from the police. Как сообщается, эти женщины стали ценным ресурсом для тех, кто нуждается в защите или помощи и кто в противном случае не смог бы или не пожелал бы обращаться за помощью к полиции.
The conclusions and proposals emerging from the chairpersons' meeting should always be put on the agenda of the Committee and the latter should try to respond to each of them; otherwise, the meeting would be otiose. Выводы и предложения, вытекающие из встречи председателей, должны всегда ставиться на повестку дня Комитета, а он должен пытаться реагировать на каждый из них, поскольку в противном случае такая встреча стала бы ненужной.
Otherwise in regions with comparatively many small farms, an unacceptable high percentage of "agriculture" would be neglected. В противном случае в регионах с относительно большим числом мелких хозяйств не будет учтена слишком большая часть "сельскохозяйственного производства".
Otherwise, other methods for procuring goods and construction may be used if to do so would be more appropriate, and if conditions for their use are satisfied). В противном случае можно использовать другие методы, при помощи которых осуществляются закупки товаров и работ, если использование таких методов будет более уместным и если выполняются условия, необходимые для их использования).
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Finally, the provisions of the law on the legal status of foreigners also applied to stateless persons, unless domestic legislation stipulated otherwise. И наконец, положения Закона "О правовом положении иностранных граждан" в равной степени применяются к апатридам, если иное не предусмотрено национальным законодательством.
(b) Develops, produces or otherwise acquires a cluster munition; Ь) разработка, производство или иное приобретение кассетного боеприпаса;
Article 521 stipulates that, unless provided otherwise in the international agreement, the extradition of accused and convicted persons is requested and carried out pursuant to the provisions of the Code. Статья 521 гласит, что, если в международном соглашении не предусмотрено иное, выдача обвиняемых и осужденных лиц запрашивается и осуществляется в соответствии с положениями Кодекса.
Cases involving minors shall also be conducted in camera unless the court decides otherwise. Рассмотрение судом дел, касающихся несовершеннолетних, также проводится на закрытых заседаниях, за исключением тех случаев, когда суд принимает иное решение.
Please notice that if not otherwise specified, the copyright owner is Mir Calculate, Ltd, his materials are licensed under Creative Commons Attribution Share-Alike license. Обратите внимание, если не указано иное, правообладатель ООО "Мир Калкулэйт", материалы распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution Share-Alike License.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
That is the basis for a resolution to the conflict; otherwise there can be no solution. Такой подход обеспечивает основу для урегулирования конфликта; иного решения быть не может.
However, it concurred with the Advisory Committee that, until the General Assembly decided otherwise, all assessed contributions remained collectable. При этом она присоединяется к мнению ККАБВ, в соответствии с которым, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, все начисленные взносы должны по-прежнему считаться подлежащими выплате.
Pursuant to paragraph 1 of the resolution, unless the Security Council decides otherwise, the sanctions on arms, travel, timber and diamonds will expire on 21 December 2005. Согласно пункту 1 резолюции, если Совет Безопасности не примет иного решения, то санкции в отношении оружия, поездок, древесины и алмазов истекают 21 декабря 2005 года.
That resolution also addressed the issue of bilateral and multilateral agreements, indicating that they should not be affected by the adoption of a new international instrument unless the parties to those agreements had otherwise decided. В этой резолюции также рассматривается вопрос двусторонних и многосторонних соглашений и указывается, что они не должны быть затронуты принятием нового международного документа, если на то не будет иного решения участников этих соглашений.
] Unless a shorter term is otherwise decided on at the time of their election [or appointment], they shall hold office for a term of [five] [seven] [nine] years and are [not] eligible for re-election. ] Если во время их избрания [или назначения] не принимается иного решения, предусматривающего более короткий срок полномочий, они избираются на срок в [пять] [семь] [девять] лет и [не] могут быть переизбраны.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Until we have reason to believe otherwise, we have to assume she's alive. Пока у нас не будет причины верить в обратное, мы должны исходить из того, что она жива.
Learning otherwise would, of course, put you in the same boat as your friend there. Конечно, если выясниться обратное, то ты окажешься в том же положении, что и твоя подруга.
He saved 54 people because something made him go into that plane when his sense told him otherwise. ќн спас 54 человека потому, что что-то подтолкнуло его войти в этот самолЄт, тогда как разум твердил ему обратное.
Remember, until we can prove otherwise, Even when it's not gangs, it's gangs. Помните, пока мы не докажем обратное, даже когда это не банды - это банды.
I know I can prove otherwise. Я могу доказать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The latter has not provided otherwise. Последняя не принимала никаких решений об ином.
The national dialogue shall be completed within a period of 30 days maximum, unless the parties and other stakeholders decide otherwise. Национальный диалог должен быть завершен максимум в 30-дневный период, если только стороны и другие заинтересованные действующие лица не примут решение об ином.
Prior to these amendments, the rules of the Tribunal stipulated that the bond or other financial security had to be posted with the detaining State, unless the parties agreed otherwise. До внесения этих поправок Регламент Трибунала предусматривал, что залог или другое финансовое обеспечение должны были вноситься Задерживающему государству, если стороны не договорятся об ином.
The requested State will submit any observations on the report to the CSCE Institution, unless all the States concerned agree otherwise, no later than two weeks after the submission of the report. Запрашиваемое государство представляет институту СБСЕ любые соображения по докладу, если все соответствующие государства не договорятся об ином, не позднее чем через две недели после его представления.
Unless the Meeting of the Parties, in a particular instance, decides otherwise, the procedure for the nomination of candidates for the Committee shall be the following: Если только Совещание Сторон в каком-то конкретном случае не примет решения об ином, то выдвижение кандидатур в члены Комитета производится следующим образом:
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
I hope they find him alive and otherwise intact. Надеюсь, они найдут его живым и и, в остальном, целым.
This remains an area where further work is needed against a background of otherwise solid cooperation. В этом вопросе необходимо продолжать работу на основе в остальном прочного сотрудничества.
At this point Nightcrawler wore trunks instead of a full costume, but otherwise looked identical to his final version. В этот момент Ночной Змей носил сундуки вместо полного костюма, но в остальном выглядел идентично его окончательной версии.
Tachy, but otherwise stable. Тахикардия, но в остальном стабильна.
The first theorem considers any four circles passing through a common point M and otherwise in general position, meaning that there are six additional points where exactly two of the circles cross and that no three of these crossing points are collinear. Первая теорема рассматривает любые четыре окружности, проходящие через общую точку М, а в остальном находящиеся в общем положении, что значит, имеется шесть дополнительных точек пересечения этих окружностей, и пусть никакие три из этих точек пересечения не коллинеарны.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Okay, otherwise they won't listen. Отлично, а то они не будут слушать
So don't take drugs, otherwise you'll go like that! Короче, не ешьте наркотики, а то будете как...
Show me. Otherwise I don't get it. Покажи мне, а то я ничего не понимаю.
Otherwise they don't let you do it. А то не допустят до практических занятий.
It's not right otherwise. А то как-то нехорошо получается.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
(d) In relation to a person who is materially or otherwise dependent on the perpetrator; в отношении лица, находящегося в материальной или иной зависимости от виновного;
In this regard, the revised paragraphs (1) bis, (1) ter and (3) have been included so as to strengthen the safeguards contained in the article against discriminatory or otherwise exclusionary practices by the procuring entities. В этой связи в Руководство включены пересмотренные пункты 1 бис, 1 тер и 3 с целью укрепления предусмотренных в статье гарантий защиты от дискриминационной или иной ограничительной практики со стороны закупающих организаций.
The Convention makes clear both the responsibility of parents to care for their children, and the obligation of States to support them, legally and otherwise, in carrying out this role. В Конвенции ясно определены как ответственность родителей по уходу за их детьми, так и ответственность государств по оказанию им правовой и иной помощи в выполнении этой роли.
Lastly, he supported the recommendation of the Committee on Conferences that audio recordings of informal consultations should not be made unless the body concerned decided otherwise. И наконец, она поддерживает рекомендацию Комитета по конференциям о прекращении практики звуковой записи неофициальных консультаций до тех пор, пока тот или иной конкретный орган не примет иного решения.
Accordingly, potentially offshorable jobs are those that use ICTs intensively, produce output that can be digitized or otherwise transmitted through ICTs or have no face-to-face contact requirements. Таким образом, к потенциально выносимым за рубеж относятся те рабочие места, которые предполагают активное использование ИКТ, на которых производится продукция, могущая быть переведенной в цифровой формат или переданной при помощи ИКТ в иной форме, или которые не требуют личного общения работников.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Charlotte, how could it be otherwise? Шарлотт, как может быть по-другому?
In such a configuration, the loss of that single router disconnects the Internet uplink, despite the fact that multiple ISPs are otherwise in use. При такой конфигурации, потеря этого единственного маршрутизатора разъединит входящее интернет-соединение, несмотря на то, что множественные ISP используются по-другому.
He was able to give certain details which we don't think he would have known otherwise. Он описал точные детали, которые бы по-другому никак не мог знать.
At least without intent to tell you otherwise Хотя бы попытаться Сказать об этом по-другому
I want all post-op drains removed on day three from now on unless I tell you otherwise. Я хочу, чтобы послеоперационный дренаж всегда удалялся на третий день, отныне всегда, пока я не скажу делать по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
A possible increase in the reserves should be accompanied by other measures; otherwise it would be tantamount to subsidizing delinquent contributors. Кроме того, возможное увеличение резервов должно сопровождаться дополнительными мерами, без которых это будет равноценно предоставлению субсидий тем же неисправным плательщикам.
Every citizen has the right to the fruits of their intellectual work or creative activity. No one shall use or disseminate these without the author's consent, except as stipulated otherwise by law. Каждый гражданин имеет право на результаты своей интеллектуальной, творческой деятельности; никто не может использовать или распространять их без его согласия, за исключениями, установленными законодательством.
This leadership contest contributed to tensions within the upper house, whose functioning has otherwise been seriously hampered by the fact that only 18 of its 30 seats have been filled since May 2008. Это соперничество за лидерство способствовало возникновению трений в верхней палате, функционирование которой и без того было серьезно затруднено тем, что с мая 2008 года были заполнены лишь 18 из 30 предусмотренных в ней мест.
Unless decided otherwise by the Conference, these States may participate in plenary meetings, informal plenary meetings on substantive items of the agenda, and meetings of subsidiary bodies established in accordance with Rule 30, without having to specify in advance which ones. Если только Конференция не примет иного решения, эти государства могут участвовать в пленарных заседаниях, неофициальных пленарных заседаниях по пунктам существа повестки дня и заседаниях вспомогательных органов, учрежденных в соответствии с правилом 30, без обязательного заблаговременного указания, каких именно.
I know Javani... he's a pragmatist, and even with the trust that we've built up, without concrete reason to think otherwise, he'll assume it's a ploy. Я знаю Джавани... он прагматик, и, несмотря на то доверие, что сложилось между нами, без веских доводов, он будет считать это уловкой.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
If I were to cooperate with your investigation electronically or otherwise, I could be fired. Если бы я участвовал в вашем расследовании электронным или иным способом, я мог бы быть уволен.
However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. Вместе с тем прибегать к такой мере можно будет только в том случае, если представляется затруднительным или невозможным добиться иным способом преследуемой цели.
Croats born in other parts of the former Yugoslavia but who have lived in the Vojvodina region for decades are not allowed to register ownership of property in the FRY, which prevents them from selling or otherwise transferring it. Хорваты, родившиеся в других частях бывшей Югославии, но многие годы проживавшие в районе Воеводины, не могут зарегистрировать право на собственность в СРЮ, что не позволяет им продавать или иным способом передавать эту собственность.
This constitutes the basis and expression of a rule of law prohibiting the establishment of settlements in the occupied territories consisting of the population of the occupying Power or of persons encouraged by the occupying Power with the intention, expressed or otherwise, of changing the demographic balance. Это составляет основу и является отражением законоположения, запрещающего создавать на оккупированных территориях поселения граждан оккупирующей державы или лиц, поощряемых оккупирующей державой, открыто или иным способом, к изменению демографического баланса.
Public service institutions should not be required to report or otherwise share data with immigration authorities, and guidance should be provided to institutions in that respect; От поставщиков государственных услуг нельзя требовать передавать данные в иммиграционные службы или каким-либо иным способом обмениваться с ними этими данными, и в этой связи таким поставщикам необходимо предоставить соответствующие рекомендации;
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Moreover, justice must be seen to be done, otherwise the credibility of United Nations peacekeepers as a whole could be damaged. Более того, правосудие должно совершаться публично, в ином случае может быть нанесен ущерб престижу миротворцев Организации Объединенных Наций в целом.
However, the industrialized countries say that environmental and labour standards must be harmonized upwards, because otherwise transnational corporations would go where these standards were the lowest. Однако промышленно развитые страны говорят о том, что стандарты в области окружающей среды и трудовой деятельности должны быть гармонизированы в сторону повышения, поскольку в ином случае транснациональные корпорации направят свою деятельность туда, где эти стандарты будут наиболее низкими.
This would remove a serious obstacle to the mobility of staff who would otherwise legitimately resist assuming new functions of uncertain duration or funding, e.g., peacekeeping missions or positions financed through voluntary contributions. Это устранит серьезные препятствия на пути мобильности сотрудников, которые в ином случае вполне обоснованно не хотят переходить на новые должности на неопределенный срок или с неопределенным финансированием, например на должности в миссиях по поддержанию мира или должности, финансируемые за счет добровольных взносов.
This "do-it-yourself" part buy, part rent scheme has allowed 15,000 participants, who might otherwise have had to remain in rented accommodation, to become home owners; Благодаря этой программе, которая предусматривает покупку части жилища и аренду остальной его части, собственниками жилья стали 15000 ее участников, которые в ином случае вынуждены были бы оставаться арендаторами;
More common than a complete absence of pigment cells is localized or incomplete hypopigmentation, resulting in irregular patches of white on an animal that otherwise has normal colouring and patterning. Полное отсутствие пигментных клеток при лейкизме встречается реже, чем локализованная или неполная гипопигментация, выражающаяся в наличии необычных пятен белого цвета у животного, которое в ином случае было бы нормально окрашено.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...