Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Resolution 986 (1995) is a temporary and feeble measure, and it should not be characterized as otherwise. Резолюция 986 (1995) является временной и слабой мерой и характеризовать ее иначе не следует.
I'm sure you do, otherwise you wouldn't be sitting at your desk going through 30-year-old files all afternoon. Даже и не сомневаюсь, иначе ты бы не сидела за своим столом и разгребала бумаги 30летней давности весь вечер.
Otherwise, they would think you knew Иначе они бы решили, что ты все знал.
Let's press our governments to make real progress when they meet; otherwise they will merely be adding to the problem. Надо оказать максимальное давление на наши правительства, чтобы заставить их достигнуть реального прогресса в результате этой встречи, иначе они только усугубят существующую проблему.
Otherwise you will be stoned. Иначе тебя побьют камнями...
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
On the other hand, the establishment of insurance schemes and funds should not result in too wide a distribution of liability; otherwise, the clarity needed for State liability, which should remain the fundamental principle, would be compromised. Вместе с тем создание страховых планов и фондов не должно привести к слишком широкому распределению ответственности; в противном случае под угрозу будет поставлена четкость, в которой нуждается ответственность государства, которая должна оставаться основополагающим принципом.
Her delegation hoped that, in preparing the proposed programme budget, the Secretariat would strictly apply the rules governing the programme and budgeting procedures; otherwise, grave difficulties would arise, which would be detrimental to Member States and the Organization. Делегация Кубы надеется, что при подготовке бюджета по программам Секретариат будет строго применять положения, регулирующие порядок составления программ и бюджета, ибо в противном случае возникнут серьезные трудности, что не отвечает ни интересам государств-членов, ни организаций.
Otherwise, it is possible to foresee that the effectiveness of the Convention will be restricted to a great extent. В противном случае можно предвидеть, что эффективность конвенции будет в значительной мере утрачена.
Otherwise, we will raise rebellious, selfish individuals, unmindful of their duties and incapable of living and interacting with others. В противном случае мы вырастим строптивых, эгоистичных индивидуумов, незнакомых с чувством долга, неспособных жить и взаимодействовать с другими.
Otherwise, great resentment may be created that could lead to recidivism, a phenomenon that could make the reconciliation process seem like a continuous tightrope walk. В противном случае может быть нагнетено крайнее негодование, способное привести к рецидивизму - явлению, которое могло бы превратить процесс примирения в нечто кажущееся постоянным хождением по канату.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Accordingly, these laws help protect or otherwise impact on the environment. Соответственно, эти законы содействуют охране окружающей среды или каким-либо иным образом воздействуют на нее.
Political parties should not be deregistered or otherwise disqualified from participating in the Convention. Политические партии не должны подвергаться отказу в регистрации или каким-либо иным образом лишаться возможности участвовать в работе собрания.
These types of products need not be covered by SAICM in the instances where, as in our case, a domestic agency otherwise provided the needed oversight. Нет необходимости в том, чтобы эти виды продуктов подпадали под сферу действия СПМРХВ, когда, как в нашем случае, национальное ведомство иным образом обеспечивает требуемый надзор.
(c) Private businesses: disseminate technologies, create decent employment and otherwise work to support the goals; с) частные предприятия: распространяют технологии, создают достойные рабочие места и иным образом помогают достижению целей;
Also with international support, we have financed programmes to reintegrate the population displaced and otherwise affected by the war, especially in rural areas in the north of the country. При той же международной поддержке мы финансируем программы реинтеграции в общественную жизнь перемещенного или каким бы то ни было иным образом пострадавшего от войны населения, особенно в сельских районах на севере страны.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
In theory, programmers would cease to invest time and expertise in developing programs that they could otherwise use as free riders. Теоретически программисты могли бы прекратить тратить свое время и знания на разработку программ, которыми они в противном случае могли бы пользоваться бесплатно.
Each State concerned shall grant a right to opt for its nationality to persons concerned who have appropriate connection with that State if those persons would otherwise become stateless as a result of the succession of States. Каждое затрагиваемое государство предоставляет право оптации своего гражданства затрагиваемым лицам, имеющим надлежащую связь с этим государством, если эти лица в противном случае стали бы лицами без гражданства в результате правопреемства государств.
Otherwise, the logic of force will prevail over the logic of truth in violation of the Charter of the United Nations. I should be grateful for a public position from you on this issue. В противном случае логика силы будет преобладать над логикой правды в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. Буду Вам признателен за публичное изложение позиции по данному вопросу.
Otherwise, 4,000 tons of food assistance, recently sent by the World Food Programme, would be lost. В противном случае, 4000 тонн продовольственной помощи, направленной недавно по линии Мировой продовольственной программы, были бы потеряны.
Otherwise, it's suspicious. В противном случае, это подозрительно.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Numbers in brackets refer to relevant General Assembly Rules of Procedure unless stated otherwise Номера в скобках служат указанием на соответствующее правило в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи, если не указано иное.
Unless agreed otherwise by the Conference of the Parties, meetings of the Committee shall take place only at the seat of the Secretariat to the Convention. Если не будет принято иное решение Конференцией Сторон, совещания Комитета будут проходить только в месте нахождения секретариата Конвенции.
Natural disasters were a major concern, as they not only threatened to reverse the progress made towards the MDGs and national development plans, but also diverted financial resources that might be otherwise used. Стихийные бедствия представляют собой серьезную проблему, так как они не только угрожают свести на нет прогресс, достигнутый в осуществлении ЦРДТ и выполнении национальных планов развития, но и отвлекают финансовые ресурсы, которые могли бы найти иное применение.
Unless the treaty provides otherwise, a State or an international organization may not formulate a reservation to a treaty after expressing its consent to be bound by the treaty except if none of the other Contracting Parties objects to the late formulation of the reservation. Если договор не предусматривает иное, государство или международная организация не могут формулировать оговорку к договору после выражения своего согласия на обязательность для него/нее этого договора, за исключением случая, когда последующее формулирование оговорки не вызывает возражений ни одной из других договаривающихся сторон.
An authorized person can file an appeal against the decision reached by the first instance court with the regional court which decides as the court of the second instance provided a special law does not stipulate otherwise. Соответствующее лицо может обжаловать решение, принятое судом первой инстанции, в краевом суде, который действует в качестве суда второй инстанции, если иное не предусмотрено в специальном законодательстве.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
It noted that ESD-related activities would be financed through voluntary contributions, unless agreed otherwise. Он отметил, что деятельность, связанная с ОУР, будет финансироваться, если не будет принято иного решения, за счет добровольных взносов.
Unless the Sub-Commission decides otherwise, its working groups shall elect their own officers. Если Подкомиссия не принимает иного решения, ее рабочие группы избирают своих должностных лиц.
Article 8.2 (a) of the Constitution stipulates that the Conference shall hold a regular session every two years, unless it decides otherwise. В статье 8.2 (а) Устава предусмотрено, что Конференция собирается на очередную сессию каждые два года, если она не примет иного решения.
The plenary meetings of the Conference and the meetings of any committee shall be held in public unless the body concerned decides otherwise. Если соответствующий орган не принимает иного решения, то пленарные заседания Конференции и заседания любого комитета проводятся как открытые заседания.
The recommendations of the Specification Task Force in this regard should then be published for public comment and revision (if necessary) before submission to the second session of the Expert Group for approval or otherwise. Затем рекомендации Целевой группы по спецификациям будут опубликованы с целью получения замечаний и пересмотра (в случае необходимости) до их представления второй сессии Группы экспертов для одобрения или принятия иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
You will bankrupt Jim trying to prove otherwise. Вы сделаете Джима банкротом, пытаясь доказать обратное.
To suggest otherwise is to hope against the evidence. Утверждать обратное означало бы надеяться вопреки неопровержимым фактам.
Well, then why is she telling the world otherwise? Но почему она рассказывает миру обратное?
In considering the principle of equality of arms, United Nations experts have signaled the importance of not presuming conditions of equality between the parties in a dispute when practice and experience have shown otherwise. При рассмотрении принципа равенства возможностей эксперты Организации Объединенных Наций особо выделяют важное значение отказа от предположения равных возможностей сторон в споре, когда практика и опыт уже доказали обратное.
Poverty is not a predestined fate, let alone a human right, no matter how hard the rich countries try to prove otherwise. Нищета - это не нечто, предопределенное свыше; тем более это не одно из прав человека, как бы богатые страны ни пытались доказывать обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
That rule would apply unless the States concerned agreed otherwise. И эта норма будет применяться, если соответствующие государства не договорятся об ином.
Hearings shall be held in camera unless the parties agree otherwise. З. Слушания проходят при закрытых дверях, если стороны не договорились об ином.
A suggestion was made that the rule contained in paragraph (5) could be reversed requiring an award to be published unless parties agreed otherwise. Было предложено пересмотреть правило, содержащееся в пункте 5, с тем чтобы включить требование об опубликовании арбитражного решения, если стороны не договорились об ином.
It was said that the democratic security and defence policy had exacerbated violence, but the drop in the figures for murders and abductions since the policy had been adopted showed otherwise. Утверждалось, что демократическая политика в области безопасности и обороны усугубила насилие, однако данные о сокращении числа убийств и похищений со времени начала проведения этой политики свидетельствуют об ином.
Departments, Ministers and organisations have a public duty to observe any recommendation unless the Governor-General, by Order in Council, directs otherwise. Ведомства, министерства и организации обязаны по закону следовать всем рекомендациям, за исключением тех случаев, когда генерал-губернатор на основании указа, принятого в консультации с Советом, распоряжается об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Studies have shown that a majority of women believe they lack leadership attributes even if they are otherwise qualified. Согласно данным исследований, большинство женщин считает, что у них отсутствуют лидерские качества, даже если в остальном они соответствуют требуемой квалификации.
They said there's a couple muzzle flashes visible, but otherwise the house was too dark to see anything. Сказали, что видно только несколько вспышек из дула, но в остальном в доме было слишком темно, чтобы что-то разглядеть.
In some cases, the programme approach is replaced by generic references to broadly defined development policies or strategies, which are the global frameworks that link otherwise separate individual projects. В некоторых случаях программный подход заменяется общими ссылками на определенную в общих чертах политику или стратегии в области развития, которые представляют собой всеобщие принципы, объединяющие в остальном автономные индивидуальные проекты.
Otherwise it's just a pile of dust. В остальном, это всего лишь куча пыли.
I mean, for an otherwise sane woman, she had these pockets of complete and thorough madness within her. В остальном она была здравомыслящей женщиной, но эти неисчерпаемые запасы отборного сумасшествия...
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Close the door, otherwise we all fly! Закрывай быстрее дверь, а то нас всех снесет!
Important: Make sure that you have support for HFS and HFS+ filesystems in your kernel, otherwise you will not be able to upgrade or change the kernel on your MacOS partition. Важно: Убедитесь, что в вашем ядре есть поддержка файловых систем HFS и HFS+, а то вы не сможете обновлять или изменять ядро на своем разделе MacOS.
Otherwise my phone bill's a hit the roof. А то мой счёт за телефон пробьёт брешь в бюджете.
Otherwise, in five years, we'll have to charter cruiser, and this is completely different money. А то лет через пять придется нам крейсер фрахтовать, а это совсем другие деньги.
Otherwise you give your heart to one cat and get hurt. А то если отдать всю любовь одному парню, то можно жестоко поплатиться.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Paragraph 2 of this article specifies liability for the same offence against a person who was financially or otherwise dependent on the perpetrator. Во второй части отдельно выделена ответственность за те же деяния, совершенные в отношении лица, находившегося в материальной или иной зависимости от виновного.
There is no sign of life intelligent or otherwise in Washington, D. C or Moscow or Tokyo or Peking. Признаков жизни, разумной или иной, нет ни в Вашингтоне, ни в Москве, ни в Токио, ни в Пекине.
The right to direct appeal of a conviction in a criminal case has not been regarded under the law as a due process protection or otherwise guaranteed by the U.S. Constitution. Право на прямую апелляцию в отношении осуждения в уголовном деле не считается в законодательстве гарантией законного судебного разбирательства или иной гарантией, закрепленной в Конституции Соединенных Штатов Америки.
Against a person known by the offender to be a minor or incompetent or financially or otherwise dependent on the offender or against a kidnap victim or hostage; в отношении заведомо несовершеннолетнего или лица, заведомо для виновного находящегося в беспомощном состоянии либо в материальной или иной зависимости от виновного, а равно лица, похищенного либо захваченного в качестве заложника;
Please do not forgive me for my disloyalty in not being able to advise you otherwise, Your Highness! Покарайте меня за вероломную неспособность дать вам иной совет!
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Unfortunately, Anastasia, Nature has decided otherwise. К сожалению, Анастасия, природа решила по-другому
Well, I feel fine otherwise, you know? Чувствую себя по-другому хорошо, понимаете?
What's the point, otherwise? По-другому было бы бессмысленно.
I might not do it, but I would nevertheless defend the right of someone who decides otherwise. Может, лично я и не нарисовал бы такие карикатуры, но, тем не менее, я буду защищать право человека, решившего поступить по-другому.
I thought otherwise, based on research underlying my 2009 book with Carmen M. Reinhart, This Time is Different. Я придерживался другого мнения, основанного на исследовании, лежащем в основе моей совместной с Кармен Райнхарт книги «В этот раз все по-другому»2009 года.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
"It is strongly recommended that this Section be amended to include similar provisions where a husband invests his wife's money fraudulently or otherwise without her consent" (Review of Jamaican Legislation Affecting Women in Jamaica 2000:53). В обзоре законодательства говорится: "Мы решительно рекомендуем внести поправки в данный раздел, включив в него аналогичные положения, касающиеся использования мужем денег своей жены обманным путем без ее согласия" (Обзор законодательства Ямайки, касающегося ямайских женщин, 2000 год, стр. 53).
In cases where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned, or such lands and territories have been otherwise used without their free and informed consent, the Committee recommends that the State party take steps to return those lands and territories. В случаях когда они были лишены своих земель и территорий, исконно им принадлежавших, или если эти земли и территории были использованы иначе без их свободного и осознанного согласия, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для возвращения этих земель и территорий.
The Croatian citizenship law provides for the possibility of denying citizenship without explanation to a person who otherwise fulfils all conditions for being granted citizenship (art. 26, paras. 3 and 4, of the said Law). Хорватский закон о гражданстве предусматривает возможность отказа в предоставлении гражданства без объяснения причин лицу, которое удовлетворяет всем прочим условиям для предоставления гражданства (пункты З и 4 статьи 26 указанного закона).
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS" WITHOUT ANY WARRANTIES, CONDITIONS, UNDERTAKINGS OR REPRESENTATIONS, EXPRESS OR IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE. ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ "КАК ЕСТЬ", БЕЗ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙ, УСЛОВИЙ, ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ИЛИ ЗАЯВЛЕНИЙ, ПРЯМО ВЫРАЖЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ПРЕДУСМАТРИВАЕМЫХ ЗАКОНОМ ИЛИ ИНЫХ.
That's the point, that allows you to use the Roman alphabet to find the characters, otherwise it would be impossible. В этом весь смысл, он позволяет использовать латинский алфавит для поиска нужных иероглифов, которые без этого найти было бы просто невозможно.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The policy objective of the Secretariat is to utilize (or otherwise dispose of) stored surplus assets as rapidly as possible, to minimize management problems. Директивная цель Секретариата состоит в том, чтобы как можно оперативнее использовать хранящиеся излишки имущества (или распоряжаться ими иным способом), с тем чтобы свести до минимума проблемы, связанные с управлением.
Without suggesting that all such States must give their consent or otherwise accept the jurisdiction of the court over the particular crime, he insisted that further review of the issue was warranted, considering that certain cases might be initiated by the Security Council. Не предлагая, чтобы все такие государства в обязательном порядке давали свое согласие или иным способом признавали юрисдикцию суда в отношении этого конкретного преступления, он настаивал на том, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения, учитывая, что некоторые дела могли бы быть инициированы Советом Безопасности.
The other school, with many American supporters, maintains that the surplus plutonium has a negative value because it is not needed for power production and because there will be large costs associated with its utilization in MOX fuel or otherwise. Представители другой школы, среди которых много американских ученых, утверждают, что наличие плутония в чрезмерных количествах является негативным моментом, потому что он не нужен для производства энергии и потому что его использование в СОТ или иным способом будет сопряжено со значительными издержками.
Public service institutions should not be required to report or otherwise share data with immigration authorities, and guidance should be provided to institutions in that respect; От поставщиков государственных услуг нельзя требовать передавать данные в иммиграционные службы или каким-либо иным способом обмениваться с ними этими данными, и в этой связи таким поставщикам необходимо предоставить соответствующие рекомендации;
It also prohibits non-nuclear-weapons State parties from manufacturing or otherwise acquiring a nuclear weapon or other nuclear explosive device, and from seeking or receiving any assistance in the manufacture of a nuclear weapon or other nuclear explosive device. Она запрещает также государствам-участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, производить и приобретать каким-либо иным способом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства, равно как и добиваться и принимать какой-либо помощи в производстве ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Co-processing wastes serve a useful purpose in replacing materials that would have otherwise been used in cement manufacturing, thereby conserving natural resources. Совместная переработка отходов служит полезной цели замещения материалов, которые в ином случае были бы использованы в производстве цемента, и тем самым позволяет сэкономить природные ресурсы.
Action pledges provide a means to engage organizations that would not have otherwise been involved in the Nairobi work programme. Обязательства в отношении принятия мер служат средством привлечения к работе организаций, которые в ином случае не были бы задействованы в реализации Найробийской программы работы.
Unlike some previous speakers, she believed it was useful to qualify harm as "significant"; otherwise, almost any activity connected with watercourses would be prohibited. В отличие от некоторых предыдущих ораторов, она считает, что представляется полезным квалифицировать ущерб как "значительный"; в ином случае почти любая деятельность, связанная с водотоками, была бы запрещена.
This right can be cumulated with any other remedy in order to get compensation for any damage which would otherwise remain. Это право может быть использовано в совокупности с любым другим средством правовой защиты с целью получения компенсации за какой-либо ущерб, который оставался бы в ином случае.
Therefore any information system must be able to read or extract the user's question; otherwise the system will not be able to respond properly even if it contained all data necessary to do so. С учетом этого любая информационная система должна обладать способностью считывать или определять вопрос пользователя; в ином случае система будет неспособна представить надлежащий ответ, даже если она содержит все необходимые для этого данные.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...