Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Load kernel sources (Linux or FreeBSD), otherwise you will unable to build kernel modules. Установите тексты ядра (Linux или FreeBSD), иначе вы не сможете собрать модуль ядра.
Otherwise, you would lose your human perspective. Иначе ты потеряешь свой человеческий взгляд на вещи.
Be sure to get the right version to integrate with your version of Apache, otherwise you will get an obscure error message when you try to restart. Убедитесь, что вы получили правильную версию для интеграции с вашей версией Apache, иначе вы получите невразумительное сообщение об ошибке при перезапуске.
Otherwise, I would sink it. Иначе я бы его затопил.
Otherwise you will be stoned. Иначе тебя побьют камнями...
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
But fix and immediately, otherwise what's the hollow nut on! Но исправить и немедленно, в противном случае что полые гайку!
It might even be said that it was entitled to be heard because, otherwise, its rights would be violated. Можно даже сказать, что Комитет должен иметь возможность высказать свое мнение, ибо в противном случае его права не будут уважаться.
The report of the Commission mentioned certain exceptions to the customary rule, relating to situations, such as an involuntary change of nationality, in which the individual would otherwise be unable to obtain the protection of a State. В докладе Комиссии упоминается ряд исключений из этой обычноправовой нормы, относящихся к таким ситуациям, как недобровольное изменение гражданства, когда в противном случае частное лицо не смогло бы добиться защиты государства.
Otherwise, compassion is just a word and a dream. в противном случае милосердие это только слова игрезы.
Otherwise, outsourcing merely reduces demand for domestic labor, just like other efficiency gains. В противном случае перемещение производства приведет к понижению спроса на местном рынке труда, как это происходит в случае повышения эффективности производства.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
A director that took the reasonable steps and otherwise satisfied the relevant obligations under draft recommendation 4 should not be found liable. Директор, который предпринял разумные шаги или иным образом выполнил соответствующие обязанности согласно проекту рекомендации 4, не должен привлекаться к ответственности.
The situation is different where the security right is not registered or otherwise made effective against third parties at the time of the assignment. Совершенно иная ситуация возникает тогда, когда обеспечительное право не зарегистрировано или иным образом приобрело силу в отношении третьих сторон в момент уступки.
Damage caused to a vessel and/or cargo by water or otherwise, including damage due to the beaching or scuttling of a burning vessel, shall be allowed in general average. Общей аварией признаются повреждения, причиненные судну и/или грузу водой или иным образом, включая ущерб от выбрасывания на берег или затопления горящего судна.
The Special Rapporteur explained that the word "otherwise" was intended to cover the case in which there was no provision on the subject in the treaty itself, but the parties made a separate agreement, for example, by an exchange of notes. Специальный докладчик пояснил, что слова «иным образом» должны охватывать случаи, когда в самом договоре на этот счет положений нет, однако стороны заключили отдельное соглашение, например, путем обмена нотами.
The first concerned whether a secured transaction or an insolvency regime should emphasize the need for filing by, for example, avoiding or otherwise rendering ineffective unregistered secured property rights for failure to file or otherwise perfect. Первый вопрос заключался в том, должен ли режим обеспеченных сделок или режим несостоятельности подчеркивать необходимость проведения регистрации путем, например, аннулирования или лишения действительности иным образом незарегистрированных обеспечительных прав в имуществе за непроведение регистрации или иной формализации.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
It was noted that the inclusion of these subparagraphs might imply that subparagraph (b) had a more limited scope than would otherwise be understood. Было указано, что включение этих подпунктов может означать, что подпункт (Ь) имеет более ограниченный охват, чем это было бы в противном случае.
UNHCR recommended that Estonia undertake a review of nationality legislation to ensure that all children born on the territory who would otherwise be stateless acquire Estonian nationality automatically at birth. УВКБ рекомендовало Эстонии осуществить пересмотр законодательства о гражданстве с целью обеспечения того, чтобы все дети, рожденные на территории государства, которые в противном случае будут апатридами, автоматически приобретали эстонское гражданство по рождению.
Otherwise, I mean, she'd go a bit... В противном случае, она бы уже...
Otherwise, attempts to create a parallel initiative will only produce further complication and aggravation of the situation and, consequently, disappointment for our nation in the peacemaking efforts of the United Nations. В противном случае попытки принятия параллельной инициативы породят лишь дальнейшие осложнения, усугубят нынешнюю ситуацию и, следовательно, приведут к разочарованию нашего народа в усилиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The need to ensure additionality of the funding as it related to activities that would not otherwise be taken was also noted. Было также указано на необходимость обеспечения дополнительного характера финансирования в той мере, в какой это касается тех мероприятий, которые в противном случае не были бы реализованы.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Presumptive responsibility, unless shown to be otherwise, is with the child's parents or principal caregivers. Презюмируемая ответственность, если не доказано иное, лежит на родителях ребенка или основных воспитателях.
Article 11, paragraph 4, states that "proceeds confiscated... shall be retained by the requested Party unless both Parties decide otherwise in a particular case". Статья 11.4 устанавливает, что "арестованные средства (...) отойдут запрашиваемой стороне, за исключением случаев, когда стороны по взаимной договоренности примут иное решение".
No document will be discussed by the Sub-Commission until it is translated at least into the three working languages, unless the Sub-Commission decides otherwise. Ни один документ не будет обсуждаться в Подкомиссии до тех пор, пока он не переведен по крайней мере на три рабочих языка, если Подкомиссия не принимает иное решение.
The rules of procedure are referred to in article 17 of ADN, which stipulates in its paragraph 9 that, in the absence of relevant provisions in ADN, the rules of procedure of ECE shall be applicable unless the Administrative Committee decides otherwise. Правила процедуры Административного комитета упоминаются в статье 17 ВОПОГ, в пункте 9 которой предусматривается, что при отсутствии в ВОПОГ соответствующих положений применяются правила процедуры ЕЭК ООН, если только Административный комитет не примет иное решение.
Wartime rules of engagement: Commanders should work toward minimizing civilian damage by prohibiting attacks on civilian assembly areas, cultural sites/buildings and temples unless permitted otherwise due to military necessity. Правила ведения боевых действий в военное время: (i) Командирам следует работать над тем, чтобы сводить к минимуму гражданский ущерб путем запрещения нападений на районы сосредоточения гражданских лиц, культурные объекты/здания и храмы, если только в силу военной необходимости не позволено иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
By its resolution 55/25 of 15 November 2000, the General Assembly adopted the Convention and decided that, until the Conference decided otherwise, that account would be operated within the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. В своей резолюции 55/25 от 15 ноября 2000 года Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию и постановила, что до принятия Конференцией иного решения распоряжение этим счетом будет осуществляться в рамках Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Reports may be transmitted to the secretariat at any time and should be updated if possible, preferably each year, unless participating Parties decide otherwise. Доклады могут направляться в секретариат в любое время и должны по возможности обновляться, предпочтительно каждый год, если только участвующие Стороны не принимают иного решения.
In accordance with General Assembly resolution 55/25, that account shall be operated under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund until the Conference of the Parties decides otherwise. Согласно резолюции 55/25 Генеральной Ассамблеи до принятия Конференцией Участников иного решения распоряжение счетом будет осуществляться в рамках Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The recommendations of the Specification Task Force in this regard should then be published for public comment and revision (if necessary) before submission to the second session of the Expert Group for approval or otherwise. Затем рекомендации Целевой группы по спецификациям будут опубликованы с целью получения замечаний и пересмотра (в случае необходимости) до их представления второй сессии Группы экспертов для одобрения или принятия иного решения.
So far, the Conference has not decided otherwise, so the Conference always works with all of its members. А Конференция пока не принимала иного решения, так что Конференция всегда работает в составе всех своих членов.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Unless indicated otherwise, the following competitions are triathlons and belong to the Elite category. Если не указано обратное, каждое из следующих соревнований относится к элитной категории.
Judge, might I remind you that until proven otherwise, my client is presumed innocent. Судья, я могла бы напомнить вам, что пока не доказано обратное, мой клиент считается невиновным.
Then your lovely soul mate taught me otherwise. А потом твоя прекрасная вторая половинка доказала обратное.
It is, on the contrary, completely unimaginable that those policies and actions could threaten American national security, and it is ridiculous to suggest otherwise. Наоборот, совершенно невообразимо, чтобы эта политика и действия могли угрожать американской национальной безопасности, и утверждать обратное просто нелепо.
There was a time when I was willing to say otherwise... to let you and all your friends hide some of that dirt, but not now. Было время, когда я хотел сказать обратное... и дать тебе и твоим друзьям шанс спрятать грязь, но не сейчас.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Unless demonstrated otherwise, it is therefore prudent to consider these species as being fully exploited or overexploited globally. Поэтому при отсутствии признаков, свидетельствующих об ином, целесообразно считать, что этот вид во всем мире эксплуатируется вполне или чрезмерно.
The addition of the phrase at the beginning so frequently utilized: "Unless the parties have agreed otherwise" would assist in the reining in of the powers of the tribunal. Добавление в начале так часто используемой фразы "если стороны не договорились об ином" помогло бы ограничить полномочия арбитражного суда.
They recommend that if States do not have bilateral or multilateral agreements to cover arrangements for providing mutual assistance, they should render such assistance in accordance with the Guidelines, unless they agree otherwise. В Руководстве рекомендуется, чтобы государства, не имеющие двусторонних или многосторонних соглашений о механизмах оказания взаимного содействия, оказывали такое содействие в соответствии с Руководством, если они не договорятся об ином.
As a result, the treaty can become operative once again, unless other causes of termination, withdrawal or suspension have emerged in the meantime (in accordance with article 18), or unless the Parties have agreed otherwise. В результате договор вновь начинает действовать, если только в промежутке не появились другие причины прекращения, выхода или приостановления (по смыслу статьи 18) или если стороны не договорились об ином.
It should be recalled in that connection that, the previous August, the Committee on Conferences had recommended that no audio recordings of the informal consultations of any intergovernmental body should be made unless that body decided otherwise. В этой связи следует отметить, что в августе текущего года Комитет по конференциям рекомендовал не осуществлять звуковую запись неофициальных консультаций каких-либо межправительственных органов, если соответствующий орган не примет решения об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
This mechanism has proved to be highly effective for purposes of preparing reports, but otherwise it has been possible to utilize it only on an ad hoc basis. Этот механизм доказал свою высокую эффективность в отношении подготовки докладов, в остальном же он мог быть использован только на разовой основе.
As mentioned above there will probably also, concerning statements that were not made in a scientific context proper, but otherwise as part of an objective debate, be occasion to reckon with an area of impunity. Как отмечалось выше, заявления, которые не были сделаны в чисто научном контексте, но в остальном вписываются в рамки объективной дискуссии, также, видимо, могут относиться к сфере деяний, за совершение которых не предусматривается наказания".
Otherwise, I have jointly with the Prosecutor taken the position that investigations should be conducted from the Prosecutor's office at Kigali and at Arusha, when the latter becomes operational. В остальном совместно с Обвинителем мы пришли к мнению о том, что расследования следует проводить из канцелярии Обвинителя в Кигали и в Аруше, когда последняя начнет работать.
He shared the seeming isolation of Tudjman's harshest critics, becoming a member, but not the paramount leader, of the small Croat National Party - an organization clearly in opposition but otherwise nondescript. Он разделил изоляцию суровых критиков Туджмана, став членом, но не лидером маленькой хорватской Национальной партии, которая являлось явно оппозиционной, но в остальном была совершенно неопределенной.
At the lower end stars of about 140 M☉ produce supernovae that are long-lived but otherwise typical, while the highest mass stars of around 250 M☉ produce supernovae that are extremely luminous and also very long lived; hypernovae. В конце пути звезды с массой около 140 Mʘ образуют сверхновые, которые являются долгоживущими, но в остальном типичными, в то время как звёзды с наивысшей массой около 250 Mʘ производят сверхновые чрезвычайно яркие, а также очень долгоживущие, - гиперновые.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
I'll tell you what we should do, otherwise, we'll never get home. Ладно, давай-ка сделаем вот как, а то мы так никогда не доберемся.
No, no, straighten up, otherwise you'll... Странно! Осторожно, а то...
Ivan Arnoldovitch, dear... please move in with me for the time being, otherwise I can't handle him. Я вас очень попрошу, дорогой Иван Арнольдович переезжайте ко мне на время, а то я с ним не справлюсь.
Otherwise, you're wasting time. А то только время потеряешь.
Otherwise I'll knock your head off! А то я тебе глаз выбью.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Commission of the offence against a person materially, professionally or otherwise dependent on the perpetrator; совершение преступления в отношении лица, находящегося в материальной, служебной или иной зависимости от виновного;
Sanctions must not be applied preventively, in cases of mere violations of international law, or to punish or otherwise exact retribution on the populace. Санкции не должны применяться превентивным образом в случаях простого нарушения международного права или в виде наказания или иной кары в отношении населения.
Alternatively, the existing human rights complaint procedures could be expanded with a view to restoring impeded rights or otherwise obtaining some kind of redress. В качестве альтернативы можно было бы расширить существующие процедуры рассмотрения претензий о нарушении прав человека в целях восстановления ущемленных прав или получения какой-либо иной компенсации.
Future programmes would also be improved if a study on baseline indicators were included; otherwise, it was difficult to establish what the situation in a given area had been some years previously. Кроме того, эффективность будущих программ можно повысить за счет проведения анализа базовых показателей; иначе будет трудно определить, каково ранее было положение в той или иной области.
For Class E headlamps the voltage applied to the terminals of the ballast(s) is either 13.2 V +- 0.1 V for 12 V systems or as otherwise specified (see Annex 11). Для фар класса Е напряжение на контактах пускорегулирующего устройства (пускорегулирующих устройств) равняется либо 13,2 В +- 0,1 В для 12-вольтных систем, либо иной указанной величине (см. приложение 11).
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
One cannot describe otherwise the accusations put forward with respect to the situation in the Pankisi Gorge. Обвинения, выдвигаемые в связи с ситуацией в Панкисском ущелье, невозможно охарактеризовать как-то по-другому.
I thought that my wife and daughter should live, and He felt otherwise. Я думал, что мои жена с дочерью должны жить, а он думал по-другому.
But every mistake happens for a reason - To teach you a lesson you would otherwise never learn... Но у каждой ошибки есть свои причины - чтобы преподать вам урок, который по-другому вы не усвоите...
And he needs to stay a John Doe until I say otherwise. Будет неопознанным, пока я не решу по-другому.
Not the big, strong, sheerly physical things, but otherwise... yes. Не такими большими, сильными, явно физическими способами, но по-другому... да.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
With respect to recommendation 68, it was agreed that the words "by full payment or otherwise" usefully clarified when a security right would be extinguished and should be retained outside square brackets. В отношении рекомендации 68 было выражено согласие с тем, что слова "в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине" полезно разъясняют момент истечения обеспечительного права и что их следует сохранить без квадратных скобок.
In his view, it was important to include a statement of maximum amount in the security agreement because otherwise a secured creditor might unilaterally set a maximum amount in the registered notice without reference to any prior agreement with the grantor. По мнению оратора, важно включать указание максимальной суммы в соглашение об обеспечении, поскольку в противном случае обеспеченный кредитор может в одностороннем порядке устанавливать в зарегистрированном уведомлении максимальную сумму без ссылки на любое прежнее соглашение с лицом, предоставляющим право.
Most disputes that would otherwise have escalated into conflicts had been settled in that manner. Большинство споров, которые без использования такой процедуры могли бы перерасти в конфликты, были урегулированы именно таким способом.
It was notable that the clusters regarded as the most successful had seen a large investment by the cluster leads. CERF helped to ensure a rapid response, and coordinated a larger programme of assistance than would otherwise have been possible. Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации помогал обеспечивать оперативность действий и координацию более масштабной программы оказания помощи, осуществление которой без него было бы невозможным.
We do not sell, rent, trade or otherwise disclose any personal or anonymous information regarding our users to any third party unless you first provide us with your express consent. Мы не продаем, не сдаем в аренду и не обмениваемся конфиденциальной или анонимной информацией наших пользователей без их ведома.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
To do this, they eject a mixture of chemicals, which may mimic food or otherwise confuse predators. Для этого они выбрасывают смесь химических веществ, которые могут имитировать еду или запутать хищника иным способом.
The rule laid down in paragraph 7 allows information to be exchanged "on a routine basis or on request with reference to particular cases, or otherwise". Норма, изложенная в пункте 7, разрешает осуществлять обмен информацией «либо на регулярной основе, либо в ответ на запрос применительно к конкретному делу, либо иным способом».
It follows that there is no need to require secured creditors to register the security agreement or otherwise prove its existence. Далее следует, что нет необходимости требовать от обеспеченных кредиторов, чтобы они регистрировали соглашение об обеспечении или каким-либо иным способом доказывали его существование.
Laser or particle beams as options for active missile defences or otherwise applied in a nuclear weapons context; лазерных лучей или пучков частиц, применяемых в качестве альтернативы активной противоракетной обороне или каким-либо иным способом в контексте ядерного оружия;
This should, in our view, become a standard way of operating in situations that present risk of harm to persons who have provided information or otherwise cooperated with commissions/missions. По нашему мнению, такие меры должны стать стандартными в ситуациях, где есть риск причинения вреда лицам, предоставившим комиссиям/миссиям информацию или иным способом сотрудничавшим с этими структурами.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
But in such cases, the temporary suspension of the obligation to perform surely follows from the peremptory character of the norm that would otherwise be violated. Однако в таких случаях временное приостановление обязательства по выполнению, безусловно, вытекает из императивного характера нормы, который в ином случае был бы нарушен.
There is no disagreement either about the fact that a state of necessity is a most exceptional remedy that is subject to very strict conditions because otherwise it would open the door to States to elude compliance with any international obligation. В принципе нет расхождений относительно того факта, что состояние необходимости является наиболее исключительным средством защиты, которое оговорено весьма строгими условиями, поскольку в ином случае это предоставило бы государствам возможность избегать соблюдения любого международного обязательства.
In such cases, he or she loses the termination indemnity and repatriation grant that would otherwise have accrued to his/her benefit on separation. В таких случаях он утрачивает право на получение пособия при увольнении и пособия на репатриацию, на получение которых он в ином случае имел бы право при прекращении службы.
(a) The large number of people without citizenship and the lack of legislation granting nationality to children born in the territory of the State party or to nationals of the State party living abroad, who would otherwise be stateless; а) большим числом людей, не имеющих гражданства страны, и отсутствием законодательства о предоставлении гражданства детям, родившимся на территории государства-участника, или детям граждан государства-участника, проживающих за рубежом, которые в ином случае будут апатридами;
Otherwise a permissible length of pushed convoys of 185 m should be possible, in which case they could operate with two layers of containers, 50% of containers being empty; В ином случае может допускаться эксплуатация толкаемых составов разрешенной длиной 185 метров - в этом случае они могут перевозить контейнеры в два яруса при условии, что 50% контейнеров не загружено;
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...