Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
He also mentioned that sound economic analysis had to be understandable by non-economists; otherwise it would defeat its purpose. Он отметил также, что надлежащий экономический анализ должен быть понятен неэкономистам, иначе он теряет свой смысл.
Because, otherwise, it could be months of delay. Потому что иначе это может растянуться на месяцы.
I got to have someone sit down with me... when I listen to Billie Holiday, otherwise I cry. Мне нужно, чтобы кто-то сидел рядом... когда я слушаю Билли Холлидей, иначе я плачу.
And I can't back out now otherwise they can't use any of this. И не могу отказаться, иначе они не используют эти съемки.
Otherwise I would have been bankrupt. Иначе надо было объявлять о банкротстве
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
There is no consensus on the four core issues, otherwise we could have started negotiations as well on FMCT. Тут нет консенсуса по четырем ключевым проблемам, в противном случае мы уже смогли бы начать переговоры также и по ДЗПРМ.
While it meant that American banks were not hit as hard as they would otherwise, America's bad lending practices have had global effects. В то время, как это означало, что американские банки не были поражены так сильно, как могли бы быть в противном случае, плохой порядок кредитования в Америке имел глобальные последствия.
Furthermore, as the equipment was already in theatre, there is a strong possibility that the wet-lease arrangement may involve reimbursement by the United Nations for equipment that it would not otherwise have requested or needed. Кроме того, поскольку имущество уже находилось на театре действий, велика вероятность того, что соглашением об аренде с обслуживанием могла предусматриваться выплата Организацией Объединенных Наций компенсации за имущество, которое в противном случае не было бы испрошено ею и которое не требовалось бы ей.
Otherwise, this wouldn't be an issue. В противном случае, это не было бы проблемой.
He may not leave the state for longer than six months without the Council's permission, otherwise he automatically forfeits the Crown. Президент не может покидать страну на срок более 15 дней без разрешения Национального конгресса, в противном случае он может быть отрешён от должности.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The optional clauses in question were those which expressly authorized the parties to accept an obligation not otherwise imposed by the treaty. Факультативные клаузулы, о которых идет речь, четко разрешают сторонам принимать на себя обязательства, не налагаемые иным образом договором.
Governments are encouraged to sponsor or otherwise facilitate the participation of representatives of the poor and vulnerable in the second World Urban Forum, to be held in Barcelona in September 2004. Правительствам предлагается финансировать или иным образом содействовать участию представителей беднейших и уязвимых слоев населения в работе второго Всемирного форума городов, который должен состояться в Барселоне в сентябре 2004 года.
Please provide information on the measures adopted pursuant to article 24, paragraph 3, with a view to abolishing all traditional practices prejudicial to the health of children, particularly girls, or otherwise contrary to the principles and provisions of the Convention,. Просьба представить информацию о мерах, принятых в соответствии с пунктом З статьи 24 для упразднения всех видов традиционной практики, отрицательно влияющей на здоровье детей, в особенности девочек, или иным образом противоречащей принципам и положениям Конвенции.
The media do not have the right to prejudge in their coverage the outcome of judicial proceedings in specific cases or otherwise influence a judge or lay judge. Средства массовой информации не вправе предрешать в своих сообщениях результаты судебного разбирательства по конкретному делу или иным образом воздействовать на судью или народного заседателя.
Encourages States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible while ensuring that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise contrary to international law; предлагает государствам ограничить сферу любой оговорки, которую они представляют к Конвенции, и формулировать любую оговорку предельно точно и тщательно для обеспечения того, чтобы ни одна оговорка не противоречила предмету и цели Конвенции или не была иным образом несовместима с международным правом;
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Otherwise they shall be completely full or empty. В противном случае они должны быть полностью заполнены или опорожнены .
Otherwise there is no sense in adopting such decisions and resolutions. В противном случае не имеет смысла принимать такие решения и резолюции.
Otherwise there would be a risk of misinterpretation. В противном случае появится риск неправильного толкования.
Otherwise, an interviewer might make some errors consistently throughout the survey which will be difficult to correct after the fact. В противном случае на протяжении всего обследования регистратор может систематически делать определенные ошибки, которые будет сложно исправить в последующем.
Otherwise, it appears in the Temporary Places folder in the Places panel and the image overlay displays in the viewer. В противном случае накладываемое изображение появляется в папке Временные метки на панели Метки и отображается в средстве просмотра.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
For every exploitation of author's work by another person, the author shall receive compensation, except in cases where law defines otherwise. За каждое использование произведения другим лицом его автор получает компенсацию за исключением случаев, когда иное предусмотрено законом.
And I think it is hypocrisy to suggest otherwise. И я считаю лицемерием предлагать что-либо иное.
Unless explicitly stated otherwise in this statement, your personal information will not be shared outside of Extromatica and its controlled subsidiaries and affiliates without your permission. Если явно не указано иное в этом заявлении, ваша личная информация не будет передаваться за пределы компании Extromatica и контролируемых им дочерних и зависимых компаний без вашего разрешения.
One could only question whether there was any need to retain the phrase "Unless the treaty otherwise provides", although it was also contained in article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention. Можно было бы лишь задаться вопросом о целесообразности сохранения выражения "если договор не предусматривает иное", хотя оно содержится также в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции.
c) Except to the extent otherwise provided in recommendation 212, the effectiveness against third parties and the priority as against the rights of competing claimants of a security right in proceeds under the independent undertaking. с) если иное не предусматривается в рекомендации 212, силу в отношении третьих сторон и приоритет обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству применительно к правам конкурирующих заявителей требования.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
The benefit is paid directly to the parent unless the Chief Examiner decides otherwise. Пособие выплачивается непосредственно родителю, если только старший эксперт не примет иного решения.
The Working Group requested that the Bureau report on this experience to the first session of the Meeting of the Parties, if the Working Group did not decide otherwise at its fifth meeting. Рабочая группа просила Президиум представить доклад об этом опыте на первой сессии Совещания Сторон, если Рабочая группа не примет иного решения на своем пятом совещании.
2... Thereafter the Secretariat shall convene regular meetings at least once every two years, unless the Conference decides otherwise, and extraordinary meetings at any time on the written request of at least one third of the Parties. Впоследствии Секретариат будет созывать очередные сессии по крайней мере один раз в два года, если Конференция не примет иного решения, и чрезвычайные сессии в любое время по получении письменной просьбы об этом не менее, чем от одной трети Сторон
Many members noted that sanctions resolutions remained in full force unless the Council decided otherwise. Многие члены Совета отметили, что санкции остаются в силе до тех пор, пока Совет не примет иного решения.
Decides that, until the General Assembly decides otherwise, detailed information on post and non-post requirements should continue to be provided to the Assembly and the Advisory Committee to enable them to take appropriate and informed decisions on the budget proposals; постановляет, что до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения, следует продолжать представлять Ассамблее и Консультативному комитету подробную информацию о должностях и потребностях, не связанных с должностями, с тем чтобы они могли принимать надлежащие решения по бюджетным предложениям на основе имеющейся информации;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Then why is Susan Wright saying otherwise? Тогда почему Сюзан Райт утверждает обратное?
What did you do to prove him otherwise? А что ты сделал, чтобы доказать обратное?
Unless I learn something that suggests otherwise. Кроме того я изучил что то что подтверждает обратное
I never claimed otherwise. Я никогда не утверждал, обратное.
I have a three-color certificate says otherwise. Моё трехцветное свидетельство утверждает обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Unless demonstrated otherwise, it is therefore prudent to consider these species as being fully exploited or overexploited globally. Поэтому при отсутствии признаков, свидетельствующих об ином, целесообразно считать, что этот вид во всем мире эксплуатируется вполне или чрезмерно.
Some argue that perhaps no qualified women exist for such posts or other senior posts; others point to an informal roster that suggests otherwise. Некоторые утверждают что, вероятно, для таких или других высоких должностей нет квалифицированных женщин; другие указывают на неофициальный список, который говорит об ином.
No officer should serve for more than two consecutive terms, unless the Meeting of the Parties decides otherwise. Ни одно из должностных лиц не может оставаться на своей должности в течение более чем двух сроков полномочий подряд, если только Совещание Сторон не примет решения об ином.
A suggestion was made that the rule contained in paragraph (5) could be reversed requiring an award to be published unless parties agreed otherwise. Было предложено пересмотреть правило, содержащееся в пункте 5, с тем чтобы включить требование об опубликовании арбитражного решения, если стороны не договорились об ином.
If the contract of assignment is just a clause in the financing contract, paragraph 1 does not cover the financing contract either, unless the parties agree otherwise. Если договор уступки представляет собой лишь положение в договоре о финансировании, пункт 1 не охватывает также и договор о финансировании, если только стороны не договорились об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Bit small, but otherwise fine. Немного маловаты, а в остальном нормальные.
Feeling a bit under the weather but otherwise OK. Чувствую себя не очень, но в остальном все в порядке.
Malta's location at the centre of the Mediterranean has provided us with opportunities for trade and development, which we have been relatively successful at exploiting in the interest of our island, which is otherwise bereft of natural resources. Географическое положение Мальты в центре Средиземноморья дает нам возможность развивать торговлю и экономику, и мы сравнительно успешно использовали это преимущество в интересах нашего острова, который в остальном лишен природных ресурсов.
I mean, for an otherwise sane woman, she had these pockets of complete and thorough madness within her. В остальном она была здравомыслящей женщиной, но эти неисчерпаемые запасы отборного сумасшествия...
The low interest rate helped by making the dollar more competitive, but otherwise monetary policy appears to have lost traction because of the condition of the housing sector and the dysfunctional state of the credit markets. Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise, I would have brought my tchotchkes. А то захватил бы и свои игрушки.
Otherwise I'm stuck with Sarah and her bloke. А то я попаду в компанию Сары и её дружка.
Otherwise, why was I smoking all those 'Virginia Slims'? А то зачем я тогда курил дамские сигареты?
Don't break the tradition, otherwise there'll be no hunting. Давай, не нарушай традиции, а то охоты не будет. Давай.
Otherwise he will exhaust himself to death. А то он кишки надорвет.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
or as otherwise agreed by the competent authorities of both States; или в соответствии с иной договоренностью, достигнутой между компетентными органами обоих государств;
In our view, that requires some stated outcome, either by the Chair or otherwise, for the information of States parties. По нашему мнению, для этого необходимо, чтобы либо Председатель, либо кто-либо иной информировал государства-участники об имеющихся результатах.
With regard to procedures stipulated by this Law, the Law on General Administrative Procedure applies, unless stipulated otherwise in the Law. На процедуры, предусматриваемые этим законом, распространяется Закон об общей административной процедуре, если только законом не предусмотрен иной порядок.
Otherwise, conflict can arise again, and the process repeats itself in this, or some other way. В противном случае конфликт может возобновиться и процесс повторится в той или иной форме.
(c) recruiting for; or otherwise supporting acts or activities of Al-Qaida or any cell, affiliate, splinter group or derivative thereof; с) вербовку для «Аль-Каиды или поддержку в иной форме актов или деятельности «Аль-Каиды», или любой ячейки, филиала, отколовшейся от нее группы или их ответвления;
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
After three terms in office, it could hardly be otherwise. После трех сроков на этом посту, вряд ли могло быть по-другому.
What's made you think otherwise? Что заставило вас думать по-другому?
But you suspect otherwise? Но вы считаете по-другому?
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
What's the point, otherwise? По-другому было бы бессмысленно.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
Music remains the one language which our two cultures, otherwise so alien, can share without translation. Музыка остается единственным языком, который наши две культуры, столь разные во всех отношениях, понимают без перевода.
We do not sell, trade, exchange or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information for any reason without your consent. Мы не продаем, не тогруем, не обмениваем или другим способом не передаем внешним сторонам вашу личную информацию по любой причине, без вашего согласия.
Please provide information on the measures adopted pursuant to article 7, paragraph 2, to ensure the child's right to acquire a nationality, in particular where the child would otherwise be stateless. Просьба представить информацию о мерах, принятых в соответствии с пунктом 2 статьи 7, по обеспечению права ребенка на приобретение гражданства, в частности, если в противном случае ребенок окажется лицом без гражданства.
The Kosovo authorities reiterated their position that, while it was their prerogative to engage in international and regional forums without the Mission's presence, in cases in which their participation would otherwise not have been possible, they participated alongside UNMIK representatives. Косовские власти подтвердили свою позицию, согласно которой они правомочны участвовать в международных и региональных форумах без присутствия Миссии, однако в случаях, когда реализовать это на практике оказывалось невозможно, они участвовали там наряду с представителями МООНК.
A balance must be struck so that staff members, while subject to the requirement of accountability, were able to be creative and flexible in the performance of their responsibilities, since otherwise there would be no real delegation of authority. Необходимо добиться такой сбалансированности, при которой сотрудники наряду с сохранением обязательств в плане отчетности могли бы при осуществлении своих функций проявлять творчество и гибкость, без чего подлинного делегирования полномочий добиться невозможно.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Under that provision an export licence is required if the exporter has been informed by the Romanian authorities or is otherwise aware that such goods are or may be intended, wholly or in part, for use in connection with WMD purposes. В соответствии с этим положением необходима экспортная лицензия, если экспортер был проинформирован румынскими властями или иным способом был осведомлен о том, что такие товары предназначаются или могут предназначаться, целиком или частично, для применения в целях, связанных с оружием массового уничтожения.
The sponsor delegation noted that the purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security and not to punish the civilian population, destroy the infrastructure in the target State or otherwise exact retribution. Делегация-автор отметила, что цель санкций должна заключаться в том, чтобы сторона, ставящая под угрозу международный мир и безопасность, изменила свое поведение, а не в том, чтобы наказать гражданское население, уничтожить инфраструктуру государства-объекта санкций или каким-либо иным способом его покарать.
that the applicant for business will inform the person with whom he is applying for business if the powers of the applicant for business are revoked or otherwise terminated, or if any statement in the written declaration should cease to be true. декларацию о том, что податель заявки проинформирует лицо, с которым оно намеревается вести дела, если его полномочия будут отозваны или прекращены каким-либо иным способом либо, если какое-либо положение письменной декларации перестанет соответствовать действительности.
With the onset of the rains, return operations have decreased but will continue, utilizing road networks that remain open from Kenya and Uganda as well as air and river corridors to otherwise inaccessible areas. С началом сезона дождей масштабы операций по возвращению населения сократились, однако эти операции будут продолжаться с использованием сети дорог, по-прежнему открытых для проезда из Кении и Уганды, а также воздушных и речных коридоров, открывающих доступ к районам, добраться до которых иным способом невозможно.
An acknowledgement may be given by [specify type of Message/ any communication by the receiving Party, automated or otherwise, or any conduct of the receiving Party sufficient to indicate to the sender that the Message has been received]. Подтверждение может осуществляться с помощью [указать тип сообщения/ любого отправления получающей стороны, направленного автоматизированным или иным способом, или любого действия получающей стороны, служащим достаточным свидетельством для отправителя того, что сообщение было получено].
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The main gaps were the lack of provisions for granting nationality to children born in the country who would otherwise be stateless, and for granting nationality to abandoned children. Основным пробелом является отсутствие положений о предоставлении гражданства детям, рожденным в стране, которые в ином случае были бы апатридами, и о предоставлении гражданства брошенным детям.
Finally, the successful operationlization of the principle of free, prior and informed consent is dependent on clear recognition and protection of indigenous peoples' rights, particularly to lands, territories and resources traditionally owned or otherwise occupied and used. Наконец, успех практического применения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия зависит от четкого признания и защиты прав коренных народов, особенно на земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владеют или, в ином случае, которые они занимают и используют.
The Unit holds the view that the proposed Regulations could only be of relevance if they were to address an issue which is not covered by the statute and where otherwise a legal lacuna would exist. Группа считает, что предлагаемые Положения могли бы быть уместны лишь в том случае, если бы касались вопроса, который не охватывается статутом и по которому в ином случае существовал бы юридический пробел.
The reason for such a limitation is that the procedures for handling unsolicited proposals are typically less elaborate than ordinary selection procedures and may not ensure the same level of transparency and competition that would otherwise be achieved. Причина такого ограничения состоит в том, что процедуры рассмотрения незапрошенных предложений обычно являются менее четко регламентированными, чем обычные процедуры отбора, и могут не обеспечивать того же уровня транспарентности и конкуренции, который был бы достигнут в ином случае.
As an exception to the dispatch principle in article 27 the buyer must receive the request or notice of the seller (para. (4)), otherwise the request or notice will be ineffective. В качестве исключения из принципа отправления, закрепленного в статье 27, покупатель должен получить запрос или извещение со стороны продавца (пункт 4); в ином случае запрос или извещение не будут иметь силы.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...