Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
But otherwise, we've failed as Guardians. Или иначе мы оплошаем как хранители.
However, Amy believes otherwise and talks online with Josh to find out if he knows about Megan's fate. Тем не менее, Эми считает иначе и ведёт переговоры в онлайн-чате с Джошем, чтобы выяснить знает ли он что-нибудь о судьбе Меган.
Otherwise he wouldn't have come. Иначе он бы не появился здесь.
TIP: If you are using Internal enrolment and you have not set an enrolment key, you should seriously consider setting this to No otherwise any user can enrol on your course. TIP: Если вы испльзуете метод записи "Сайт по умолчанию (Internal enrolment)" при не заданном "кодовом слове", то лучше присвоить параметру "курс доступен для записи" значение "нет" иначе любой пользователь сможет записаться на ваш курс.
Otherwise, our gang is lost. А иначе мы все пропали.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Evidence showing that the cargo had been delivered in a damaged condition would thus be required otherwise the carrier enjoyed a presumption of proper delivery. Таким образом, будет требоваться предъявление доказательств того, что груз был сдан в поврежденном состоянии, а в противном случае перевозчик может ссылаться на презумпцию надлежащей сдачи.
(a) The political situation should be addressed immediately, otherwise the humanitarian situation would deteriorate dramatically; а) необходимо срочно заняться урегулированием политических вопросов, поскольку в противном случае положение в гуманитарной области резко ухудшится;
Otherwise, once it had been made aware of the expert appraisal, it could - and did - make the comments that it considered relevant . В противном случае, он мог высказать замечания, которые, по его мнению, имели отношение к делу, после того, как ему стало известно о результатах экспертной оценки, что он впоследствии и сделал.
The significant increases in non-core funding are a result of targeted efforts to mobilize resources that might otherwise have not been channelled through UNDP and its main programmes. Существенное увеличение объема средств, выделяемых на неосновные виды деятельности, является результатом целенаправленных усилий по мобилизации ресурсов, которые в противном случае, возможно, не были бы направлены через ПРООН и ее основные программы.
The Commission's legal autonomy was an advantage for women who might otherwise be subjected to lengthy bureaucratic procedures or unfavourable practices in a law enforcement system that was still largely male-dominated. Юридическая самостоятельность Комиссии отвечает интересам женщин, поскольку в противном случае им, возможно, пришлось бы столкнуться с бюрократическими проволочками либо с неблагоприятным отношением со стороны правоохранительных органов, во многих из которых доминирующие позиции по-прежнему занимают мужчины.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
Nevertheless, no country has sought to communicate this information to the Group, or otherwise report it to the Committee. Тем не менее ни одна страна не стремилась сообщить эту информацию Группе или каким-либо иным образом довести ее до сведения Комитета.
The Group also called on the Secretary-General to ensure that staff members showed respect for all cultures and did not discriminate against any individual or group or otherwise abuse their authority. Кроме того, Группа призывает Генерального секретаря добиваться того, чтобы сотрудники проявляли уважение ко всем культурным традициям стран, не проводили дискриминационную политику в отношении людей или групп населения и не злоупотребляли иным образом своей властью.
Such information should be provided through web sites as well as, if possible, directly to members of the public concerned having requested to be so notified or having otherwise been identified as in need of direct communication. Такая информация должна предоставляться через веб-сайты, а также, если это возможно, непосредственно представителям заинтересованной общественности, которые обратились с просьбой о получении такого уведомления или были иным образом определены в качестве нуждающихся в установлении с ними прямой связи.
However, in the case of a nominated person, the applicable law is the law of the State of the location of the nominated person's branch or office that has or may pay or otherwise give value under the independent undertaking. Вместе с тем в случае назначенного лица применимым правом является право государства, в котором находится отделение или контора назначенного лица, которые произвели или могли произвести платеж или иным образом предоставить стоимость по независимому обязательству.
To reduce alert levels (unilaterally, bilaterally or otherwise) in a concrete and measurable way and within a specified time frame снижать уровни боевой готовности (в одностороннем, двустороннем порядке или иным образом), принимая конкретные меры и добиваясь поддающихся количественному измерению результатов в пределах согласованных временных рамок
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
From a legal point of view it is proposed to use the word "shall" or otherwise delete paragraph 3.3. С чисто юридической точки зрения было бы предпочтительнее использовать слово "должны" либо в противном случае вообще исключить этот пункт.
Additionally, older solid-state drives designed before the addition of the TRIM command to the ATA standard will need firmware updates, otherwise the new command will be ignored. Для старых твердотельных дисков, произведённых до добавления команды TRIM в стандарт ATA, необходимо обновление прошивки - в противном случае команда будет ими игнорироваться.
Otherwise we shall not be able to contact you. В противном случае возможно, что связь с вами не осуществится.
Otherwise, they may remain hollow and empty and go unheeded. В противном случае они будут пустым звуком и останутся без внимания.
is used to make the text splittable into many pieces when the text is longer than the place it should fit. When wrap is 1, then text will wrap to the next line, otherwise not. позволяет тексту быть разбитым на части для переноса на следующую строку если не вмещается на одной.Когда шгар равно 1 текст будет продолжен на следующую строку, в противном случае этого не произойдет.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
The Speaker presides at all sittings of Parliament and of committees of Parliament unless the Rules or Act of Parliament provides otherwise. Спикер председательствует на всех заседаниях парламента и его комитетов, за исключением случаев, когда Правила процедуры или парламентские акты предусматривают иное.
The procedure with regard to extradition of defendants and accused persons is governed by the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters, except where an international treaty provides otherwise. Если иное не предусмотрено международным договором, порядок выдачи обвиняемых и осужденных регулируется Законом о международной правовой помощи по уголовным делам.
Except as otherwise provided in article 40 8.3.4, a transport document or an electronic record that evidences receipt of the goods is За исключением случаев, в отношении которых предусматривается иное в статье 40 8.3.4, транспортный документ или электронная запись, свидетельствующие о получении груза, являются
Article 43 of the Constitution stipulates that everyone has the right to appeal a judicial decision to a higher court, except when the Constitution provides otherwise. Статья 43 Конституции гласит, что каждый имеет право обжаловать судебное решение в вышестоящем суде, за исключением тех случаев, когда Конституция предусматривает иное.
Likewise, dissolution of marriage does not change these rights and obligations towards children, except for otherwise provided for in this Code. Аналогичным образом расторжение брака не изменяет упомянутых прав и обязанностей по отношению к детям за исключением тех случаев, когда в Кодексе предусмотрено иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
An appeal does not stay the execution of the decision unless the court decides otherwise for justified reasons. Обжалование не приостанавливает исполнения решения, если суд не примет иного решения по обоснованным причинам.
The parties decided further that the meetings would take place from 4 to 15 May 2015 in Geneva unless the bureaux, meeting jointly, decided otherwise. Стороны также постановили, что совещания будут проходить с 4 по 15 мая 2015 года в Женеве, если бюро на их совместном совещании не будет принято иного решения.
In that case, unless the Commission decides otherwise, the usual rotation of officers will still take place in the regular segment of the forty-first session of the Commission, while the bureau of the special segment will remain unchanged. В таком случае, если Комиссия не примет иного решения, обычная ротация должностных лиц, как и прежде, будет произведена в ходе этапа обычных заседаний сорок первой сессии Комиссии, в то время как состав бюро этапа специальных заседаний останется прежним.
In accordance with rule 44 of the rules of procedure, plenary meetings of the Conference and main committees would be held in public unless the body concerned decided otherwise; meetings of other committees and working groups would be held in private. В соответствии с правилом 44 правил процедуры пленарные заседания Конференции и главных комитетов будут носить открытый характер, если соответствующий орган не примет иного решения; заседания других комитетов и рабочих групп будут закрытыми.
His delegation agreed with ACABQ that, until the General Assembly decided otherwise, assessed contributions remained collectable regardless of the length of the period of arrears. Далее, Республика Корея, присоединяясь к мнению ККАБВ, полагает, что, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, начисленные взносы считаются подлежащими выплате, независимо от того, когда они были начислены.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The girl signed an affidavit stating otherwise. Девушка подписала письменное показание под присягой, подтверждающие обратное.
Well, unfortunately, they have signed documents - that prove otherwise. Ну, к сожалению, у них есть подписанные бумаги что показывает обратное.
Then your lovely soul mate taught me otherwise. А потом твоя прекрасная вторая половинка доказала обратное.
It is, on the contrary, completely unimaginable that those policies and actions could threaten American national security, and it is ridiculous to suggest otherwise. Наоборот, совершенно невообразимо, чтобы эта политика и действия могли угрожать американской национальной безопасности, и утверждать обратное просто нелепо.
These documents indicate otherwise. Эти документы показывают обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
We would thus add the phrase "Except as otherwise expressly agreed" at the beginning of article 4.3.2. Поэтому мы предпочли бы добавить в начале статьи 4.3.2 формулировку "за исключением случаев, когда стороны прямо договорились об ином".
A suggestion was made that the rule contained in paragraph (5) could be reversed requiring an award to be published unless parties agreed otherwise. Было предложено пересмотреть правило, содержащееся в пункте 5, с тем чтобы включить требование об опубликовании арбитражного решения, если стороны не договорились об ином.
including, inter alia, staffing of the Civilian Police Unit, on the understanding that the contracts for the staff encumbering these posts will terminate on 31 January 1996 unless the General Assembly decides otherwise; включая, в частности, укомплектование штата Группы гражданской полиции, при том понимании, что контракты сотрудников, занимающих эти должности, будут прекращены 31 января 1996 года, если Генеральная Ассамблея не примет решения об ином;
Departments, Ministers and organisations have a public duty to observe any recommendation unless the Governor-General, by Order in Council, directs otherwise. Ведомства, министерства и организации обязаны по закону следовать всем рекомендациям, за исключением тех случаев, когда генерал-губернатор на основании указа, принятого в консультации с Советом, распоряжается об ином.
Starke agrees, stating that "extradition treaties in the absence of any clear expression of intention otherwise, prima facie... are suspended." Старк соглашается, заявляя, что «договоры о выдаче в отсутствие какого бы то ни было ясно выраженного намерения об ином, ... приостанавливаются».
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Little anxious to go home, but otherwise, lovely. Домой тянуло немного, в остальном прекрасно.
Following the Board's audit, UNDP, whose treasury function was otherwise in line with most best practices, was to implement a risk-management module in its new computer system. После проведенной Комиссией ревизии ПРООН, у которой в остальном осуществление казначейских операций было признано соответствующим самым передовым методам, должна внедрить в новую компьютерную систему модуль управления рисками.
Otherwise, we're set and ready. А в остальном, мы все готовы.
Otherwise, he could accept article 22 with the amendments suggested. В остальном он мог бы согласиться со статьей 22 с предложенными поправками.
The film focuses slightly more on Unn's secret feelings than the novel, but otherwise it's very true to the book, with the same slow snow-laden pace. В фильме немного больше рассказывается о тайных чувствах Унн чем в оригинале, но в остальном фильм очень близок книге.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Show it to her, otherwise she'll sulk. Покажи ей, а то обидится.
We really should stop this fighting, otherwise we'll miss the fireworks. Слушай, давай пока не драться, а то пропустим фейерверк.
I hope you find whoever did it, otherwise you'll have my old man back in the force. Надеюсь, вы найдете того, кто это сделал, а то мой старик вернется в органы.
Otherwise, I'd shoot it off! А то бы я его отстрелил!
We will have to do something with this girl otherwise we fall out С этой девчонкой надо что-то делать, а то ещё опозоримся.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Control of brokering, trading in, negotiating, otherwise assisting in sale of goods and technology З. Контроль за посреднической деятельностью, торговлей, переговорами, оказанием иной помощи в связи со сбытом товаров и технологий
In our view, that requires some stated outcome, either by the Chair or otherwise, for the information of States parties. По нашему мнению, для этого необходимо, чтобы либо Председатель, либо кто-либо иной информировал государства-участники об имеющихся результатах.
However, the complainant did not present such a profile, be it political or otherwise, when she arrived in Switzerland and the State party deems it reasonable to exclude that she has subsequently developed such a profile. У заявительницы же такой, будь то политической или иной, репутации не было, когда она прибыла в Швейцарию, и государство-участник не видит оснований полагать, что такая репутация затем у нее сложилась.
Swedish nationality may otherwise be made a prerequisite of the right to hold or exercise an office or commission under the State or local authority only if laid down in law or under conditions prescribed by law. В остальных случаях шведское гражданство является необходимым условием для осуществления права на занятие той или иной должности или осуществления тех или иных функций в государственных или местных органах власти только тогда, когда это оговорено в законодательстве или предусматривается условиями, определенными законодательством.
Otherwise we will have to address an entirely different set of questions. В противном случае нам пришлось бы разбирать совершенно иной комплекс вопросов.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Otherwise it doesn't work at all, does it? Просто по-другому не получится, так ведь?
To act otherwise would be to fail the international community and, in particular, the people of Lebanon. Поступать по-другому значило бы не оправдать доверия международного сообщества и, в частности, народа Ливана. Комиссия является независимым органом.
The validity period should be regarded by the handset user as a request, as the SMSC itself can be configured to ignore or otherwise handle message delivery schedules. Срок действия может быть отправлен пользователем мобильного телефона, но сам SMSC может быть настроен так, чтобы игнорировать или как-то по-другому обрабатывать сроки (графики) доставки сообщений.
I never claimed otherwise. По-другому и не говорил.
I wanted her to weddeth a Duke, but our Fat King decided otherwise. Я бы предпочел, чтобы она вышла замуж за сына герцога Монморанси, но наш толстый король решил совсем по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The Committee regrets the failure of the government to submit the outstanding reports or to otherwise respond to the request of the Committee to renew a dialogue. Комитет выражает сожаление по поводу непредставления правительством просроченных докладов и оставления без внимания просьб Комитета о возобновлении диалога.
I think as long as they stick to a strict code of conduct, then metal detectors... people using metal detectors provide a valuable service and recover a lot of archaeology that would otherwise be lost to the plough. Я считаю, что до тех пор, пока они придерживаются строгого кодекса поведения, металлоискатели... люди, использующие металлоискатели, предоставляют ценную услугу и открывают многое из археологии, что без их участия будет отдано на откуп плугу.
(a) Except as otherwise provided in this law, an assignment does not, without the consent of the debtor of the receivable, affect the rights and obligations of the debtor of the receivable, including the payment terms contained in the original contract; а) если в этом законодательстве не предусмотрено иное, уступка, совершенная без согласия должника по дебиторской задолженности, не затрагивает прав и обязанностей должника по дебиторской задолженности, включая условия платежа, содержащиеся в первоначальном договоре;
They reduce transaction costs by offering services at lower cost than would otherwise be incurred by commodity-sector participants acting outside an institutional framework. Товарная биржа способствует снижению трансакционных издержек, предлагая услуги по более низкой стоимости по сравнению с издержками, которые понесли бы участники сырьевого сектора, осуществляя свои операции без таких институциональных рамок.
Existing conventional coal-fired power stations can generally use between 10% and 20% biomass without modification, making it possible to reduce greenhouse emissions and use renewable resources, which would otherwise often go to waste. На действующих обычных угольных электростанциях можно, как правило, использовать 1020% биомассы без каких-либо технических доработок, что позволяет снизить выбросы парниковых газов и задействовать возобновляемые ресурсы, которые в противном случае зачастую не находят эффективного хозяйственного применения.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
It is not open to individual entities by agreement or otherwise, to modify the jurisdiction of the Commission. Отдельные субъекты, действуя путем соглашения или иным способом, не вправе изменять юрисдикцию Комиссии.
In order to advance to that goal, we need to turn to the personal level: the child or woman who was violated, mutilated or otherwise fractured. Чтобы приблизиться к этой цели, необходимо перейти на уровень отдельного человека: девочки или женщины, которую подвергли насилию, изувечили или ранили иным способом.
The draft resolution, inter alia, encouraged Governments to promptly transmit new hydrographic information to the International Hydrographic Bureau or to the hydrographic authorities in those countries that issued charts covering waters off their shores or to otherwise ensure the earliest and widest dissemination of hydrographic information. В частности, в проекте резолюции правительствам рекомендуется своевременно передавать новую гидрографическую информацию в МГО или в гидрографические органы тех стран, которые выпускают карты, охватывающие воды, примыкающие к их прибрежным зонам, или иным способом обеспечивать оперативное и широкое распространение гидрографической информации.
When under articles 30, 31, 33 and 35 a treaty continues in force for a successor State or a successor State participates otherwise in a treaty not yet in force for the predecessor State, the successor State shall be considered as maintaining Если, в соответствии со статьями 30, 31, 33 и 35, договор продолжает находиться в силе в отношении государства-предшественника или если государство-преемник участвует иным способом в договоре, который еще не находился в силе в отношении государства-предшественника, государство-преемник считается сохранившим:
Conclusion 7: The lack of a clear programme framework, weak communication, and poor monitoring, evaluation and reporting have been doing UNDP a disservice since regional programme results have not been clearly recorded, shared, reported or otherwise communicated. Плохую услугу оказывали ПРООН отсутствие четкой рамочной программы, слабо налаженный обмен информацией, а также плохая организация контроля, оценок и отчетности, поскольку результаты региональной программы не были четко зафиксированы, отражены в отчетах, переданы в общее пользование или распространены каким-либо иным способом.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
The seriousness of those consequences entailed the establishment of institutional guarantees, particularly mandatory recourse to jurisdictional organs, for otherwise the notion of an international crime would be subjected to political manipulation and become a source of discord between States. Серьезность этих последствий сопряжена с установлением институциональных гарантий, в частности обязательное обращение к юрисдикционным органам, поскольку в ином случае понятие международного преступления станет объектом политических манипуляций и источником разногласий между государствами.
The act which is otherwise wrongful must be specifically required by the peremptory norm in the circumstances of the case, so as to leave the State concerned no choice of means and no way of complying with both obligations. Деяние, которое в ином случае является противоправным, должно конкретно требоваться императивной нормой в обстоятельствах дела, так чтобы у соответствующего государства не оставалось никакого иного выбора средств и никакой возможности соблюдения обоих обязательств.
However, because this aircraft remains in military service, countries that might otherwise supply parts necessary for its rehabilitation are prohibited from doing so under the terms of the embargo on arms and related materiel. Однако, поскольку этот вертолет остается на военной службе, странам, которые в ином случае могли бы поставить запасные части, необходимые для его восстановления, запрещено делать это на основании эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств.
Aware also of the need to facilitate the participation of certain countries with economies in transition that may otherwise not be able to take part, сознавая также необходимость содействия участию некоторых стран с переходной экономикой, которые в ином случае могут оказаться не в состоянии принять участие,
This principle should not, however, prevent the debtor of the receivable from agreeing that it may not raise against an assignee defences or rights of set-off that it could otherwise raise against the assignor. Между тем, этот принцип не должен препятствовать получению от должника по дебиторской задолженности согласия не выдвигать в отношении цессионария возражения и не использовать права на зачет, которые в ином случае он мог бы применить в отношении цедента.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...