Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
Stop asking Questions, otherwise you will suffer. Перестань задавать вопросы, иначе пострадаешь.
But a small number of them did, and they were mostly people who were otherwise ill - whose immune systems were probably compromised. Лишь у небольшого количества людей, в большинстве своем которые были так или иначе больны и чья иммунная система была снижена.
Though these States do not possess nuclear weapons, they could play a more active and positive role, either collectively or otherwise, in promoting nuclear disarmament. Хотя эти государства не обладают ядерным оружием, они могли бы играть более активную и позитивную роль, либо коллективно, либо как-нибудь иначе, в обеспечении процесса ядерного разоружения.
Otherwise, how else is she supposed to remain anonymous? Иначе как она сможет избежать публичности?
I never thought otherwise. Я никогда не думал иначе.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The need to make the entire Middle East a nuclear weapons-free zone - and without exception, otherwise there is no rationale for such a zone; необходимость превращения всего региона Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, без каких-либо исключений, поскольку в противном случае создание подобной зоны не имеет смысла;
Otherwise we have to will keep you from your daily value of the reserved Apartments. В противном случае мы вынуждены будем удержать с Вас суточную стоимость зарезервированных Вами апартаментов.
Otherwise, the poor and the weak will suffer exclusion owing to the imperfections and the tyranny of the market. В противном случае бедные и слабые пострадают от маргинализации в силу несовершенств и тирании рынка.
Otherwise, it was observed, the coherence and the practical character of the registry system facilitating financing transactions relating to a changing pool of assets or future assets could be compromised. Было указано, что в противном случае может быть нанесен ущерб согласованности и практическому характеру системы регистрации, способствующих проведению финансовых сделок, связанных с изменяющейся массой активов или будущих активов.
Otherwise there is a risk that there will be collision between on the one hand art. 2 of the CMR Convention and art. 48 of the CIM Rules and on the other hand the proposed Instrument. В противном случае существует риск возникновения коллизии между, с одной стороны, статьей 2 Конвенции КДПГ и статьей 48 Правил МГК и, с другой стороны, предлагаемым документом.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
It has discussed that with the current holders of other special mandates taking part in the joint study or otherwise having an interest in it or the follow-up. Она обсудила этот вопрос с другими действующими мандатариями специальных процедур, участвующими в совместном исследовании или иным образом проявляющими интерес к нему или к последующим мерам в связи с ним.
It also requires that they not in any way assist, encourage, or induce any non-nuclear-weapon State to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices, or control over such weapons or explosive devices. Она также требует, чтобы они никоим образом не помогали, не поощряли и не побуждали любое государство, не обладающее ядерным оружием, производить или приобретать иным образом ядерное оружие или другие ядерные взрывных устройства или контроль над таким оружием или взрывными устройствами.
(a) he is interdicted or incapacitated for any mental infirmity by a court in Malta or is otherwise determined in Malta to be of unsound mind; а) он в силу любого психического заболевания лишен судом в Мальте правоспособности или дееспособности или каким-либо иным образом признан в Мальте душевнобольным;
Over the period under review, the Confederation publicized and marked otherwise various United Nations observances and special days, such as United Nations Day, Human Rights Day, International Women's Day and other official dates included in the United Nations Events Calendar. За отчетный период Конфедерация широко освещала и иным образом отмечала различные события и специальные дни Организации Объединенных Наций, такие, как День Организации Объединенных Наций, День прав человека, Международный женский день и другие официальные даты, включенные в календарь мероприятий Организации Объединенных Наций.
In his investigations the Chancellor has repeatedly found that the state's activities have been in conflict with the Constitution or an Act or otherwise violated the rights of petitioners. В ходе своих расследований Канцлер неоднократно устанавливал, что действия государства противоречили положениям Конституции или того или иного закона или же иным образом нарушали права петиционеров.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
Gift cards must have legible number, stamp, manager signature and expiry date, otherwise Gift card may be considered invalid. Подарочная карта должна иметь легко читаемые номер, печать, подпись директора и срок годности, в противном случае Подарочная карта может считаться недействительной.
Wait, otherwise you have to leave? В противном случае ты должен уехать?
Otherwise, all companies must conduct their own measurements. В противном случае все компании должны проводить свои собственные измерения.
Otherwise, the international community would not only show that it lacked the necessary political will, but also be an accessory to the genocide committed by the United States against the Puerto Rican people. В противном случае это будет не просто свидетельствовать об отсутствии политической воли - международное сообщество может стать пособником геноцида со стороны Соединенных Штатов по отношению к пуэрто-риканскому народу.
But Europe should move more decisively in this direction. Otherwise, speculation on member states' national debt will persist, keeping borrowing costs at levels that are inconsistent with the conditions required to sustain economic recovery. В противном случае, спекуляции с национальными долгами государств-членов продолжатся, сохранив на прежнем уровне стоимость заимствований, которая не соответствует условиям, необходимым для поддержания экономического восстановления.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Aliens in Georgia enjoy rights and freedoms and bear responsibilities on an equal footing with Georgian citizens, unless the law provides otherwise. Иностранцы в Грузии пользуются правами и свободами и несут обязанности наравне с гражданами Грузии, если в действующем законодательстве не предусмотрено иное.
The Law on Assistance to the Unemployed stipulates that this law is applied to citizens of other States and stateless persons in the general order as to the citizens of the Republic of Lithuania if other laws and international agreements do not provide otherwise. Законом о помощи безработным предусматривается, что он применяется в отношении граждан других государств и лиц без гражданства в общем порядке, установленном для граждан Литовской Республики, если другими законами и международными соглашениями не установлено иное.
Moreover, it was pointed out that the correct position was that the conclusions of a monitoring body as to the status or consequences of a particular reservation were not "determinative" unless the treaty provided otherwise. Кроме того, было отмечено, что правильная позиция заключается в том, что выводы органа по наблюдению в отношении статуса и последствий конкретной оговорки не являются «определяющими», если только в договоре не предусмотрено иное.
Under article 375, paragraph 3, of the Kyrgyz Criminal Code, it is a criminal offence to recruit, train, finance or otherwise materially assist child mercenaries, or to use child mercenaries in armed conflicts or hostilities. Частью З статьи 375 Уголовного кодекса Кыргызской Республики предусмотрена уголовная ответственность лица за вербовку, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение несовершеннолетнего наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или военных действиях.
Unless in a case falling under paragraph 1 (a) the treaty otherwise provides, the parties in question shall notify the other parties of their intention to conclude the agreement and of the modification to the treaty for which it provides." договором не предусматривается иное, то указанные участники уведомляют других участников о своем намерении заключить соглашение и о том изменении договора, которое этим соглашением предусматривается".
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
(a) All stages should remain confidential unless the Council decides otherwise; or а) на всех этапах должна сохраняться конфиденциальность, если Совет не примет иного решения; или
The Committee also recommends that until the Assembly decides otherwise, those personnel should not be subject to the limitations provided for in the current definition of retirees. Комитет также рекомендует до принятия Ассамблеей иного решения не устанавливать в отношении этих сотрудников ограничения, предусматриваемые существующим определением сотрудников, вышедших в отставку.
Such a report will automatically trigger the re-imposition of suspended sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the Republika Srpska unless the Security Council decides otherwise. Такого рода сообщение автоматически влечет за собой возобновление действия приостановленных санкций в отношении Союзной Республики Югославии и Республики Сербской, если Совет Безопасности не примет иного решения.
It may be desirable to provide in reorganization proceedings that priority claims must be paid in full as a predicate to confirmation of a plan unless the affected priority creditors agree otherwise. Применительно к процедурам реорганизации было бы желательно предусмотреть, что все первоочередные требования должны быть оплачены в полном объеме в качестве условия утверждения плана, если только кредиторы соответствующей очереди не примут иного решения.
A shareholder so suspended shall automatically cease to be a member of the Corporation fifteen (15) months from the date of suspension unless the Shareholders' Meeting decides otherwise. Временно отстраненный акционер автоматически перестает быть членом Корпорации по прошествии пятнадцати (15) месяцев с даты временного отстранения, если собрание не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
The bill contained plenty of money for textbooks and anyone who says otherwise is lying. В законопроекте много денег выделено на учебники и всякий, кто говорит обратное, нагло лжет.
Judge, might I remind you that until proven otherwise, my client is presumed innocent. Судья, я могла бы напомнить вам, что пока не доказано обратное, мой клиент считается невиновным.
Well, but your noses indicate otherwise. Но носы говорят обратное.
I know I can prove otherwise. Я могу доказать обратное.
Furthermore, it is a principle of law that silence cannot be considered as a declaratory means unless it can be clearly inferred otherwise. Кроме того, один из принципов права гласит, что молчание нельзя истолковывать как форму одобрения или несогласия, если нет объективных оснований, указывающих на обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
Some mutual legal assistance conventions to which Algeria is a party also establish that any information and evidentiary items provided under a legal assistance request are to remain confidential unless both parties decide otherwise. В некоторых конвенциях об оказании взаимной правовой помощи, стороной которых является Алжир, предусматривается также, что любая информация и любые доказательства, которые предоставляются по просьбе о правовой помощи, сохраняют конфиденциальный характер, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином.
The wording used in both provisions is "unless the treaty otherwise provides". Общим для двух положений выражением является: "если в договоре не сказано об ином".
If all model provisions are to be regarded as non-mandatory, this could be expressed in a general manner, for example, by adding an expression "except if otherwise agreed by the parties" in draft article 1 as presented above. Если все типовые положения следует рассматривать как необязательные, то это можно выразить общим образом, например, добавив выражение "если стороны не договорились об ином" в проекте статьи 1, представленном выше.
Article 35 (2) (c), by its terms, applies if the seller has held out a sample or model to the buyer, unless the parties "have agreed otherwise." Условия, содержащиеся в подпункте (с) пункта 2 статьи 35, применяются в том случае, если продавец демонстрировал покупателю образец или модель, если только стороны не "согласились об ином".
"The designated electronic addresses of the claimant for the purpose of all communications arising under the Rules shall be those set out in the notice of ODR ("the notice"), unless the claimant notifies the ODR provider or ODR platform otherwise." Указанными электронными адресами истца для целей всех сообщений, направляемых в соответствии с настоящими Правилами, являются адреса, указанные в уведомлении об УСО ( уведомление ), если только истец не уведомил поставщика услуг УСО или платформу УСО об ином .
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
Originally cat. 2, the reason being that EPER did not include "beverage" in an otherwise identical category. Первоначально категория 2; причиной является то, что в ЕРВЗ "напитки" не включены в категорию, которая в остальном идентична этой.
Underlines, in this context, its intention to take further action, including permitting the use of additional export routes for petroleum and petroleum products, under appropriate conditions otherwise consistent with the purpose and provisions of resolution 986 (1995) and related resolutions; подчеркивает в этом контексте свое намерение принять дальнейшие меры, в том числе допускающие использование дополнительных маршрутов для экспорта нефти и нефтепродуктов, при наличии соответствующих условий, в остальном отвечающих цели и положениям резолюции 986 (1995) и связанных с ней резолюций;
Otherwise, I'm sure you will be comfortable. В остальном, уверена, будет комфортно.
Otherwise, we're doing very well. В остальном, все вполне хорошо.
Otherwise, the Commission is proceeding, in the elaboration of the Guide to Practice, as it does for all draft articles: ЗЗ. В остальном Комиссия в вопросе разработки Руководства по практике применяет те же процедуры, что и при разработке всех проектов статей:
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Otherwise my phone bill's a hit the roof. А то мой счёт за телефон пробьёт брешь в бюджете.
Otherwise why would he try to expose Vincent by tipping off the police? А то, зачем бы он старался разоблачить Винсента, выдавая все это полиции?
Try not to open the windows; otherwise you'll be covered in beetles. Постарайтесь не открывать окна, а то мошки налетят.
Listen, brace yourself - otherwise you'll fall down! Держись за стул, а то упадешь.
Otherwise, as you know I may, I will tore you in halves. А то так же разрублю пополам и тебя!
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The MES approves headmasters of schools appointed or dismissed by local governments, as well as provides organisational support with methodological literature or otherwise. МОН утверждает директоров школ, назначаемых или увольняемых местными властями, а также оказывает организационную помощь методической литературой или в иной форме.
Lachin and NK support the school but otherwise provide no assistance. Лачин и Нагорный Карабах оказывают поддержку школе, однако не предоставляют какой-либо иной помощи.
Except as otherwise provided in rule 2408, subparagraph (b), action to commit shall be based on a written contract, purchase order, agreement or other form of undertaking. За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (Ь) правила 2408, основанием для решения о принятии обязательств служит письменный контракт, заявка на закупку, соглашение или обязательства в иной форме.
This practice may have an adverse effect on local producers who may be forced to close down their operations because of their inability to compete with these more technologically or otherwise efficient suppliers. Подобная практика бьет по интересам местных производителей, которые могут оказаться вынужденными закрыть свое дело из-за неспособности конкурировать с поставщиками, более эффективными с технической или иной точек зрения.
With respect to recommendation 68, it was agreed that the words "by full payment or otherwise" usefully clarified when a security right would be extinguished and should be retained outside square brackets. В отношении рекомендации 68 было выражено согласие с тем, что слова "в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине" полезно разъясняют момент истечения обеспечительного права и что их следует сохранить без квадратных скобок.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
Sure I can, until a jury tells me otherwise. Буду думать, пока суд не решит по-другому.
That means you're ours until we say otherwise. Это означает ты наш, пока мы не решим по-другому.
We had hoped to finish last, but Portugal decided otherwise. «Мы надеялись занять последнее место, но Португалия решила по-другому, дав нам 10 баллов.
Outside the Duomo, Riario said your true loyalty was to us, implying that it had once been otherwise. Там, за собром, Риарио сказал, что по-настоящему вы преданны нам, намекая, что однажды было по-другому.
In doing that I was guided by the idea of forming a collection that would trace the development of realistic painting. Today I am gratified that I ranked those artists among realists while some art critics and most of the collectors thought otherwise. Теперь я доволен тем, что относил этих художников к реалистам, хотя в то время некоторые искусствоведы и большинство коллекционеров думали по-другому.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The contents of this website may neither be copied nor otherwise used without our explicit permission. Запрещается копировать или применять иным образом содержание сайта без согласия правообладателей.
Whosoever, contrary to law or without lawful order arrests, confines or detains or otherwise restrains the freedom of another commits an offence. Любое лицо, которое в нарушение закона или без изданного на основании закона постановления арестовывает, удерживает, содержит под стражей или каким-либо иным образом ограничивает свободу другого лица, совершает правонарушение.
However, the depositary bank has no duty to recognize the secured creditor and no obligation is otherwise imposed on the depositary bank with respect to the security right, without the depositary bank's consent. Однако депозитарный банк не обязан признавать обеспеченного кредитора, и на депозитарный банк не налагается никакого другого обязательства в отношении обеспечительного права без его согласия.
(a) A security right does not continue in an encumbered asset that the grantor sells or otherwise disposes of, if the secured creditor authorizes the sale or other disposition free of the security right; and а) обеспечительное право не сохраняется в обремененных активах, которые проданы или иным образом реализованы лицом, предоставляющим право, если обеспеченный кредитор разрешает продажу или иную реализацию этих активов без обеспечительного права; и
Otherwise, the wording remains unchanged. В остальном же редакция этого пункта осталась без изменений.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений.
Without suggesting that all such States must give their consent or otherwise accept the jurisdiction of the court over the particular crime, he insisted that further review of the issue was warranted, considering that certain cases might be initiated by the Security Council. Не предлагая, чтобы все такие государства в обязательном порядке давали свое согласие или иным способом признавали юрисдикцию суда в отношении этого конкретного преступления, он настаивал на том, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения, учитывая, что некоторые дела могли бы быть инициированы Советом Безопасности.
Exceptional circumstances, such as the invasion of a State and the destruction of the capacity of its Government to invoke responsibility or otherwise act on behalf of the State, might be dealt with in the commentary. Возможность исключительных обстоятельств, таких, как вторжение на территорию государства и лишение его правительства способности ссылаться на ответственность или иным способом действовать от имени государства, можно отразить в комментарии.
As regards the translators for special conferences, the Secretariat clarified that no translators are sent for special conferences and no translations of Department of Public Information coverage materials, remote or otherwise, are used or undertaken for conference coverage. Что касается письменных переводчиков для специальных конференций, то Секретариат уточнил, что письменные переводчики на специальные конференции не направляются и никакие письменные переводы информационных материалов Департамента общественной информации для освещения работы конференций, будь-то дистанционным или иным способом, не осуществляются и не используются.
This should, in our view, become a standard way of operating in situations that present risk of harm to persons who have provided information or otherwise cooperated with commissions/missions. По нашему мнению, такие меры должны стать стандартными в ситуациях, где есть риск причинения вреда лицам, предоставившим комиссиям/миссиям информацию или иным способом сотрудничавшим с этими структурами.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Purely contractual or otherwise purely personal rights Чисто договорные, либо, в ином случае, чисто личные права
Price discrimination, as noted earlier, can promote welfare because it may lead to an expansion of output, making products available to users who would not otherwise have been supplied because of monopoly output restrictions associated with uniform pricing. Как отмечалось ранее, ценовая дискриминация благодаря росту объема выпуска продукции может способствовать повышению благосостояния, она способствует получению продукции теми пользователями, которые в ином случае не имели бы к ней доступа из-за монопольных производственных ограничений, связанных с назначением единой для всех покупателей цены.
The link between the two Commissions could help to alert the statistical community to the need to measure emerging crimes, such as corruption, and could provide solutions that otherwise would be developed outside the scope of official statistics. Взаимодействие между этими обеими комиссиями может помочь статистическому сообществу уделять внимание необходимости выявления новых видов преступности, таких как коррупция, и может содействовать выявлению решений, которые в ином случае вырабатывались без учета официальных статистических данных.
Otherwise, a third State and a member State might decide on their own about the international responsibility of the Community and hence about the interpretation of the agreement in question and about the external relations powers of the Community. В ином случае третье государство и один из государств-членов могли бы сами решать вопрос о международной ответственности Сообщества, а также о толковании рассматриваемого соглашения и полномочиях Сообщества в сфере внешних сношений.
Imbita Women's Finance Trust is a savings and credit facility for women, and whose membership is comprised mainly of women's groups in the rural areas as well as individuals, which enables them to access assistance that would otherwise be unavailable to them. Женский финансовый фонд "Имбита" представляет собой программу накопления сбережений и кредитования для женщин, и в состав его членов входят главным образом женские группы в сельских районах, а также отдельные лица, что позволяет им получать помощь, которая в ином случае была бы им недоступна.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...