Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
And don't speak too loudly otherwise Carlos will hear you. Громко не говорите, иначе Карлос услышит.
Otherwise, users will not be able to commit their changes. Иначе пользователи не смогут зафиксировать свои изменения.
Otherwise, the KGB will know that they have a mole. Иначе КГБ узнает, что у них есть крот.
Wouldn't be here otherwise. Иначе бы я сюда не пришел.
Otherwise we don't need to see each other anymore. Иначе нам лучше не видеться.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
The extradition must take place within 90 days, otherwise the defendant will be released. Выдача должна быть произведена в течение 90 дней - в противном случае обвиняемый будет освобожден.
Otherwise, the recommendation would be questionable. В противном случае противомерность такой рекомендации будет поставлена под сомнение.
Otherwise a breaching State could control the duration and impact of the injury it is causing through its breach. В противном случае государство-нарушитель сможет контролировать продолжительность и воздействие ущерба в результате нарушения.
Otherwise, do not respond to him. В противном случае, не отвечайте ему.
He is able to treat them fairly. Otherwise, he may take only one wife; он имеет возможность справедливо обходиться с ними, в противном случае он может иметь только одну жену;
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
They are open-source and can be translated or otherwise adapted by users to their specific needs. В них содержатся материалы из свободных источников, и они могут быть переведены или иным образом адаптированы пользователями с учетом их конкретных потребностей.
However, the evidence fails to demonstrate that Combustion made any efforts to resell these goods or otherwise realize some value to reduce its loss. Однако представленные подтверждения не свидетельствуют о том, что "Комбасчн" прилагала какие-либо усилия с целью перепродать этот товар или иным образом попытаться уменьшить свои потери.
Such factors include the buyer's ability to otherwise process the goods or to sell them, even at a lower price. К числу соответствующих факторов относится способность покупателя иным образом распорядиться товаром или реализовать его даже по более низкой цене.
The rules on the powers of the various organs to conclude agreements or otherwise bind the organization could not be applied by analogy to cases involving the assumption of responsibility for the conduct of third parties. Правила относительно полномочий различных органов на заключение соглашений или принятие каким-либо иным образом обязательств для организации не могут применяться по аналогии со случаями, когда речь идет о принятии ответственности за поведение третьих сторон.
In addition, to prevent any attempt to doctor or otherwise alter records, the obligation to disclose should apply to records themselves and not just the information they contain. Кроме того, в целях предупреждения любой попытки фальсифицировать или иным образом изменить документы обязательство разглашать информацию должно распространяться на сами документы, а не только на информацию, которая в них содержится.
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
He asked member States to explore the possibility of making contributions to the next Forum to be held in March 2013; otherwise efforts to enhance this discussion of commodity development problems on the multi stakeholder's platform would be jeopardized by the lack of financing. Оратор обратился к государствам-членам с просьбой рассмотреть возможность внесения взносов на цели финансирования следующего форума в марте 2013 года; в противном случае отсутствие средств не позволит обсудить проблемы развития сырьевой экономики на этой многосторонней платформе.
Otherwise you're just walking away. В противном случае вы просто отходя.
Otherwise, our solemn commitment in New York will be in jeopardy. В противном случае окажется под угрозой взятое нами в Нью-Йорке торжественное обязательство.
Otherwise it could have an adverse impact both on poverty and on chances for long-term success in resource and environmental conservation. В противном случае она может оказать негативное воздействие как с точки зрения решения проблемы нищеты, так и с точки зрения вероятности достижения в долгосрочном плане успешных результатов в области сохранения ресурсов и охраны окружающей среды.
Otherwise, I'd have done the finger-bending first, instead of stabbing her twice. В противном случае, я бы сначала стал гнуть ей пальцы, вместо того чтобы дважды её уколоть.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Unless the treaty otherwise provides, or it is otherwise agreed: З. Если иное не предусматривается договором или не было другим образом обусловлено:
Less than half of the States responding reported that they had reviewed, simplified or otherwise strengthened their procedures with regard to controlled delivery. Менее половины ответивших государств сообщили, что они провели пересмотр, упрощение или иное усовершенствование своих процедур в отношении контролируемых поставок.
The Constitution grants aliens and stateless persons the right to exercise the same rights and fulfil the same obligations as Azerbaijani citizens, unless specified otherwise by law or an international treaty to which the Republic of Azerbaijan is a party. Конституция предоставляет иностранцам и лицам без гражданства право пользоваться всеми правами и выполнять все обязанности наряду с гражданами Азербайджанской Республики, если иное не предусмотрено законом или международным договором, стороной которого является Азербайджанская Республика.
Unless the parties to the contract provide otherwise, the operations of loading, stowage and wedging in position of the goods shall be performed by the shipper. З. Если участники договора не оговорили иное, то осуществление операций по погрузке, креплению и укладке грузов возлагается на грузоотправителя.
Recent research on yeast and roundworms suggests otherwise. It turns out that mutations even in single genes can lead to a substantial lengthening of life span and an accompanying slowdown in the aging process. Недавние исследования, проведенные на дрожжах и круглых червях, показали совершенно иное, а именно, что даже изменения в отдельно взятых генах могут привести к существенному продлению продолжительности жизни и сопутствующему замедлению процесса старения.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
Information furnished by the parties within the framework of follow-up to the Committee's views is not subject to confidentiality, unless the Committee decides otherwise. Требования конфиденциальности не распространяются на информацию, представленную сторонами в порядке ответа на соображения Комитета, если только Комитет не примет иного решения.
(c) Also decided that, unless the General Assembly acted otherwise, the multiplier would be promulgated on 1 January 2013 with a retroactive effect as of 1 August 2012. с) также постановила ввести указанный множитель 1 января 2013 года и ретроактивно применять его с 1 августа 2012 года, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
Council members also heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Choi Young-Jin, who noted that the Secretary-General was preparing to withdraw MIPONUH following the expiration of its mandate on 30 November, unless the Council decided otherwise. Члены Совета заслушали также краткое сообщение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Цой Ён Джина, который отметил, что Генеральный секретарь готов вывести ГПМООНГ по истечении срока действия ее мандата 30 ноября, если Совет не примет иного решения.
In the opinion of the Advisory Committee, assessed contributions are collectable until the General Assembly decides otherwise (see para. 133 below). По мнению Консультативного комитета, начисленные взносы подлежат уплате до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения (см. пункт 133 ниже).
Where this has not occurred, the report of the meeting will indicate that the relevant documents were not provided in sufficient time for consideration, unless the Task Force decides otherwise by consensus; В обратном случае в докладе совещания будет, если Целевая группа на основе консенсуса не примет иного решения, указано, что соответствующие документы не были представлены достаточно заблаговременно для рассмотрения;
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Until you say otherwise, boss. Всегда, пока не скажешь обратное, босс.
Anyone who tells you otherwise doesn't know the difference between a water buffalo and a musk ox. Все, кто утверждают обратное, не видят разницы между жабой и лягушкой.
Then your lovely soul mate taught me otherwise. А потом твоя прекрасная вторая половинка доказала обратное.
From the objective side the burden of proof consists of the right and obligation of the Commission or the court to accept that the right of equal treatment has been violated by the respondent unless he proves otherwise. Если говорить объективно, то бремя доказывания включает право и обязанность Комиссии или суда признать, что право равного обращения было нарушено, если ответчик не докажет обратное.
But we have multiple victims who claim otherwise. Но множество жертв заявляют обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
If a mediation agreement is not reached within this period of time, the Dispute Tribunal shall continue with its proceedings unless the parties request otherwise. Если соглашение о посредничестве не достигнуто в течение этого срока, Трибунал по спорам продолжает разбирательство, если стороны не попросят об ином.
Unless the Parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure. Если стороны в споре не договорились об ином, Арбитражный суд определяет свои собственные правила процедуры.
"Unless the parties concerned provide otherwise, the consignment note may be established..."? "Если заинтересованные стороны не договорились об ином, накладная может передаваться..."?
Where this has not occurred, the report of the meeting will indicate that the relevant documents were not provided in sufficient time for consideration, unless the Task Force decides otherwise by consensus; В случае несоблюдения этого требования в докладе о работе совещания будет указано, что соответствующая документация не была представлена достаточно заблаговременно для ее рассмотрения, если Целевая группа не примет путем консенсуса решения об ином;
Departments, Ministers and organisations have a public duty to observe any recommendation unless the Governor-General, by Order in Council, directs otherwise. Ведомства, министерства и организации обязаны по закону следовать всем рекомендациям, за исключением тех случаев, когда генерал-губернатор на основании указа, принятого в консультации с Советом, распоряжается об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
The Department is not otherwise directly involved in efforts to promote democracy. В остальном Департамент не вовлечен непосредственно в усилия по развитию демократии.
Originally cat. 2, the reason being that EPER did not include "beverage" in an otherwise identical category. Первоначально категория 2; причиной является то, что в ЕРВЗ "напитки" не включены в категорию, которая в остальном идентична этой.
The low interest rate helped by making the dollar more competitive, but otherwise monetary policy appears to have lost traction because of the condition of the housing sector and the dysfunctional state of the credit markets. Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков.
Otherwise, not much has changed. В остальном мало что изменилось.
Hold it, Sandy.Correct me if I'm wrong, but don't lots of people, especially trendy teenagers following the latest "fad", kids who are otherwise perfectly "normal", don't they wear earrings similar to the one shown here? Минутку, Сэнди. Поправь меня если я не прав, но, по-моему, многие люди, особенно подростки в тренде, следуют последним "пискам" моды... Вроде бы, дети, которые в остальном, совершенно нормальны - носят подобные серёжки?
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Let me offer you a cold drink otherwise you will tell your readers that Arindam Mukherjee has no manners. Погодите, позвольте вас угостить чем-нибудь, а то расскажите свои читателям, что Ариндам Мухержи не умеет себя вести.
You're lucky we didn't have an autumn, otherwise she'd be colder. Скажите спасибо, что не осенний сезон, а то бы задубела.
You have to do it otherwise they'll be asking: Надо подписать, а то они будут приходить и спрашивать:
Why would she be dating him, otherwise! А то, что же ей с ним общаться?
Otherwise, it would have been five. А то бы было 5 браков.
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
The Commission thus decided that the words "or otherwise processing" should be added after the word "storing". Поэтому Комиссия решила добавить после слова "хранения" слова "или иной обработки".
I believe that no other reality, divine or otherwise, exists. Вне и независимо от Господа не существует иной реальности.
According to article 467 and subsequent articles of the Criminal Proceeding Code, requests for legal assistance must be put forward to the Attorney General, if not determined otherwise through Agreement. Согласно статье 467 и последующим статьям Уголовно-процессуального кодекса просьбы об оказании правовой помощи препровождаются генеральному прокурору, если в соглашении не установлен иной порядок.
The first concerned whether a secured transaction or an insolvency regime should emphasize the need for filing by, for example, avoiding or otherwise rendering ineffective unregistered secured property rights for failure to file or otherwise perfect. Первый вопрос заключался в том, должен ли режим обеспеченных сделок или режим несостоятельности подчеркивать необходимость проведения регистрации путем, например, аннулирования или лишения действительности иным образом незарегистрированных обеспечительных прав в имуществе за непроведение регистрации или иной формализации.
It should be remembered that human rights violations in Myanmar occur within the context of two related and overlapping factors: long-standing insurgencies, ethnic and otherwise, and the suppression of the re-emerging democracy movement since 1988. Следует напомнить, что нарушения прав человека в Мьянме происходит в контексте двух взаимосвязанных и совпадающих факторов, каковыми являются продолжающаяся активность повстанческих движений на этнической и иной почве и подавление вновь возникшего с 1988 года движения за восстановление демократии.
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
We would in fact be denying our history if we felt - or acted - otherwise. По существу, мы отрицали бы свою историю, если бы чувствовали или действовали по-другому.
That means you're ours until we say otherwise. Это означает ты наш, пока мы не решим по-другому.
The proposal also specifies a distinct role for the government in encouraging the issuance of regulatory hybrid securities, because banks would not issue them otherwise. Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
Well, three teams of analysts say otherwise. Три команды аналитиков сказали по-другому.
I really don't see it happening for you otherwise. А по-другому тебе все равно откупорится не обломится.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
The preparatory work at The Hague, which has otherwise moved forward smoothly, has been marred by difficulties in arriving at solutions to some significant and contentious issues. Осуществляемая в Гааге подготовительная работа, в остальном продвигающаяся вперед без срывов, была омрачена трудностями, с которыми пришлось столкнуться в поиске путей решения некоторых важных и спорных вопросов.
The issue of the political status of Puerto Rico could not be resolved without the prior granting of sovereign powers to the Puerto Rican people, otherwise the people would be unable freely to choose its own future destiny. Урегулирование вопроса о политическом статусе Пуэрто-Рико невозможно без предварительной передачи пуэрто-риканскому народу суверенных полномочий, ибо в противном случае народ не сможет свободно определить свою будущую судьбу.
However, the security right is not effective against the depositary bank, the depositary bank has no duty to recognize the secured creditor and no obligations are otherwise imposed on the depositary bank with respect to the security right, without the depositary bank's consent. Однако обеспечительное право не имеет силы в отношении депозитарного банка, депозитарный банк не обязан признавать обеспеченного кредитора и никакие обязательства не возлагаются иным образом на депозитарный банк в отношении обеспечительного права без согласия депозитарного банка.
Otherwise, we will continue to be involved in endless discussions with no substantive outcome. В противном случае мы по-прежнему будем заняты бесконечными обсуждениями без каких-либо значимых результатов.
These are described by Rudolph Rummel as: This was a deadly affair in which men were kidnapped for the army, rounded up indiscriminately by press-gangs or army units among those on the roads or in the towns and villages, or otherwise gathered together. Они описаны Рудольфом Руммелем следующим образом: Был смертельный случай, когда мужчины были похищены для вербовки в армию, без разбора окружённые отрядами вербовщиков или армейскими подразделеними, находящихся на дорогах или в городах и деревнях, или иным образом собранных вместе.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
To do this, they eject a mixture of chemicals, which may mimic food or otherwise confuse predators. Для этого они выбрасывают смесь химических веществ, которые могут имитировать еду или запутать хищника иным способом.
Tax is imposed by domestic law; therefore, tax treaties limit the taxes otherwise imposed by a State. Налоги вводятся внутренним законодательством; поэтому налоговые договоры ограничивают налоги, которые государство вводит иным способом.
Indeed, the concept of democratic government as stated in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights becomes meaningless unless individuals and groups have access to relevant information on which to base the exercise of the vote or otherwise express the will of the people. Более того, концепция демократического управления, закрепленная в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, утратит всякий смысл, если отдельные лица и группы не будут иметь доступа к соответствующей информации, на основе которой они могли бы воспользоваться правом голоса или выразить свою волю иным способом.
It is important that States have the necessary information to decide whether to invest in direct involvement in the fishery, or otherwise generate resources from fishing activities, for example, through properly costed licensing arrangements and cooperation with other States. Государствам важно располагать необходимой информацией для того, чтобы решать, вкладывать ли им средства в прямое участие в рыбном промысле или же получать прибыль от промысловой деятельности иным способом, например путем заключения надлежащим образом просчитанных лицензионных соглашений и путем сотрудничества с другими государствами.
It is also my Government's hope that the Council will urge all third parties to refrain from acts which will internationalize or otherwise aggravate the situation. Мое правительство выражает также надежду на то, что Совет настоятельно призовет все третьи стороны воздерживаться от действий, придающих данной проблеме международный характер или каким-либо иным способом обостряющих положение.
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
I wouldn't have said it otherwise. Я бы не сказал этого в ином случае.
Such an addition, it was said, was justified by the need to ensure that the possibility of withdrawing an electronic communication would not be misused by parties acting in bad faith who wished to nullify what would otherwise be valid legal commitments accepted by them. Утверждалось, что такое добавление диктуется необходимостью обеспечения того, чтобы возможностью отзыва электронного сообщения не злоупотребляли действующие недобросовестно стороны, которые желают аннулировать то, что в ином случае являлось бы принятым ими действительным юридическим обязательством.
(a) Require a large amount of time and financial resources to negotiate, representing an opportunity cost in that such resources could otherwise be allocated to implementation activities; а) потребует продолжительного времени и значительных финансовых ресурсов на проведение переговоров, создав таким образом альтернативные издержки, так как такие ресурсы могли бы в ином случае быть направлены на мероприятия по осуществлению;
Otherwise, they have to be valued on the basis of their costs of production. В ином случае они должны оцениваться на основе издержек их производства.
Delays had also been caused by the length of time required for processing requests and the difficulties involved in freezing assets. Panama required requesting States to formalize their extradition requests within a certain time limit; otherwise, the offenders would be deported rather than extradited. Панама требует от запрашивающих государств официально оформлять запросы о выдаче в течение ограниченного периода времени; в ином случае правонарушители подлежат не выдаче, а депортации.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...