Английский - русский
Перевод слова Otherwise

Перевод otherwise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иначе (примеров 3901)
And it could not be otherwise, as Advisory Opinions are intended for the orientation or guidance of the United Nations and its organs. Иначе и быть не может, поскольку консультативные заключения предназначены прежде всего для ориентирования или информирования Организации Объединенных Наций и ее органов.
In particular, the Government contends that authorities and agents acting on their instructions should be considered unlawful only if they exert such an influence as to incite the commission of an offence that would otherwise not have been committed. В частности, правительство утверждает, что действия органов власти и выполняющих их указания агентов следует считать незаконными только в том случае, если их воздействие таково, что провоцирует совершение преступления, которое иначе не было бы совершено.
To do otherwise and recognize the representation of the European Union by two different sets of voices and delegates at the same time, would lead only to a potential for significant confusion and disadvantage for other delegations. Если поступить иначе и признать представительство Европейского союза одновременно двумя различными группами голосов и делегаций, то это привело бы лишь к значительной потенциальной путанице и созданию невыгодного положения для других делегаций.
Otherwise, I'll tell the truth to everybody. Иначе, я всем расскажу правду.
Otherwise, we will be confined to structural reforms of a theoretical nature the results of which will guarantee nothing to anyone, and then a series of self-critical reviews. Иначе мы будем обречены проводить структурные реформы, которые имеют лишь теоретическую ценность и результаты которых ничего никому не гарантируют, а затем заниматься самобичеванием.
Больше примеров...
Противном случае (примеров 4040)
Only attenuating circumstances could enable the actor to escape responsibility for an act which would otherwise be wrongful. Только смягчающие обстоятельства могут позволить исполнителю уйти от ответственности за деяние, которое в противном случае является противоправным.
Thus, a secured creditor may not assert a right to payment of the proceeds otherwise not payable to the secured creditor's grantor. Таким образом, обеспеченный кредитор не может заявлять право на выплату ему поступлений, которые в противном случае не причитались бы к выплате лицу, предоставляющему право в пользу обеспеченного кредитора.
Otherwise, what am I doing here? В противном случае, что я тут вообще делаю?
Otherwise, the security situation could be further undermined by frustrated and discontented individuals who might abandon the disarmament, demobilization and reintegration process and even rejoin illegal armed groups. В противном случае обстановка в плане безопасности могла бы быть еще более подорвана из-за действий разочаровавшихся и недовольных лиц, которые могут выйти из процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и даже вновь влиться в ряды незаконных вооруженных групп.
Pundits who make it into newspaper opinion pages or onto television and radio must have good track records; otherwise, they would have been weeded out. У «мудрецов», печатающихся в колонках мнений специалистов или выступающих на телевидении или радио, должны быть хорошие рейтинги; в противном случае, их уничтожат как сорняки.
Больше примеров...
Иным образом (примеров 1200)
The Office has been able to close or otherwise find solutions for 265 of these cases. Из них Отделу удалось закрыть или иным образом разрешить 265 дел.
He would like to express his appreciation to the Governments that have issued invitations or otherwise engaged with the mandate. Он хотел бы выразить свою признательность тем правительствам, которые направляли ему приглашения или иным образом участвовали в осуществлении этого мандата.
At present, 183 non-nuclear-weapon States parties to the NPT have undertaken treaty commitments that include a commitment not to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. В настоящее время 183 государства - участника ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, приняли на себя договорные обязательства, которые включают обязательство не производить и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства.
In all other cases, where individual claims were few and otherwise manageable, they should be subject to the tests of tortious liability generally applied in national legal systems. Во всех других случаях, когда количество индивидуальных исков незначительно или когда они могут быть удовлетворены иным образом, их следует подвергать проверке на деликтную ответственность, применяемую, как правило, в национальных правовых системах.
If the shipper fails to do so and such carrier or performing party does not otherwise have knowledge of their dangerous character: Если грузоотправитель не сделает этого, а такой перевозчик или такая исполняющая сторона иным образом не осведомлены об опасном характере груза:
Больше примеров...
В противном случае (примеров 4040)
That occurrence demonstrated the importance of ensuring that adequate resources were made available for conference services; otherwise the quality of the Organization's work would be affected. Этот случай свидетельствует о важном значении обеспечения адекватных ресурсов для конференционного обслуживания; в противном случае пострадает качество работы Организации.
You're lying, otherwise I'll go with you. я впервые здесь в противном случае я пойду с тобой
The growth of our economies will enable us to address the problem of unemployment, a scourge that has to be looked at seriously; otherwise we will have neither social development nor political stability. Рост нашей экономики позволит нам решить проблему безработицы - бича современного общества, избавление от которого заслуживает нашего самого серьезного внимания; в противном случае мы не сможем обеспечить ни социального развития, ни политической стабильности.
Otherwise, the desk appearance ticket I got you gets torn up and you go into the system. В противном случае, я заберу назад моё предложение о помощи, и ты отправишься в тюрьму.
Otherwise we're putting the fate of what is the most significant agreement of this presidency in the hands of a 23-year-old who may have only understood every fifth word. В противном случае мы отдаем судьбу самого важного договора за всё время вашего президентского срока в руки 23-хлетнего парня который может быть понял одно слово из пять сказанных.
Больше примеров...
Иное (примеров 743)
Except as otherwise indicated, all coordinates have been computed to the nearest one tenth of a minute, which corresponds to approximately 0.18 kilometre on the ground. «Если не указано иное, все координаты округляются до ближайшей одной десятой минуты, что составляет на поверхности примерно 0,18 км.
The Tribunal, its assets, income and other property shall be exempt from all direct taxes levied by State and other regional or local authorities or otherwise. Трибунал, его активы, поступления и иное имущество освобождаются от всех прямых налогов, взимаемых государством и другими областными или местными властями или же иными властями.
Citizens, foreigners and residents, providing the legislation on other types of public associations does not state otherwise, may join public associations. Членами общественных объединений могут быть граждане Республики Молдова, иностранные граждане и лица без гражданства, если иное не предусмотрено законодательством об отдельных видах общественных объединений.
(m) For purposes of the Law a legal person shall be deemed a foreign legal person when its registered seat is outside the territory of the Republic of Croatia, save where otherwise provided by law (article 355, paragraph 3). м) для целей настоящего закона юридическое лицо считается иностранным юридическим лицом, если оно зарегистрировано за пределами территории Республики Хорватии, если иное не предусмотрено законом (пункт З статьи 355);
Both spouses had equal rights to own, use and dispose of property acquired jointly not only during the marriage but also before it, unless the individual marriage contract provided otherwise. Оба супруга имеют равные права владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, совместно приобретенным не только в браке, но и до его заключения, за исключением тех случаев, когда в брачном договоре предусматривается иное.
Больше примеров...
Иного решения (примеров 337)
"Notwithstanding the provisions of any other rule and unless the General Assembly decides otherwise...". "Несмотря на положения любого другого правила процедуры и пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения...".
The documentation and information of the SPT shall be kept strictly confidential, unless the SPT decides otherwise in relation to a particular document. Документация и информация ППП носит сугубо конфиденциальный характер, если ППП не примет иного решения в отношении конкретного документа.
He therefore considers that applying for a judicial review of the decision on his humanitarian status would have made little sense because the Federal Court would certainly not have decided otherwise than in the other proceeding. Поэтому он считает, что ходатайство о судебном пересмотре решения о гуманитарном статусе было бы бесполезным, поскольку Федеральный суд, разумеется, не вынес бы иного решения по сравнению с тем, которое уже было принято по другому ходатайству.
That text provided for open hearings as a default rule, subject to the exceptions set out in paragraphs (2) and (3), and in addition with a discretion of the arbitral tribunal to otherwise decide, after consultation with the disputing parties. Этот текст предусматривает проведение открытых слушаний в качестве субсидиарного правила, что обусловлено исключениями, изложенными в пунктах 2 и 3, и, кроме того, предусматривает предоставление арбитражному суду дискреционного полномочия на принятие иного решения после проведения консультаций со сторонами в споре.
These Rules shall be applicable to the work of any Review Conference convened in accordance with article 121, paragraph 2, and article 123 of the Statute unless the Review Conference decides otherwise. Настоящие правила применяются к работе любой Конференции по обзору, созываемой согласно пункту 2 статьи 121 и статье 123 Статута, если только Конференция по обзору не примет иного решения.
Больше примеров...
Обратное (примеров 243)
Until you say otherwise, boss. Всегда, пока не скажешь обратное, босс.
Don't let anyone say otherwise. Если вам скажут обратное, не верьте.
My Lord, the council had reason to suspect otherwise. Ваша честь, у совета есть основания подозревать обратное.
To hold otherwise would be tantamount to legitimizing the consequences of ethnic cleansing and other serious breaches of the rule of law and human rights. Обратное было бы равнозначным узакониванию последствий этнической чистки и других серьезных нарушений законности и прав человека.
Recent history suggests otherwise. Недавние события доказали обратное.
Больше примеров...
Об ином (примеров 207)
The compromise reached was that the Rules on Transparency would be applicable to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules under future treaties unless the parties to the treaty agreed otherwise. Достигнутый компромисс состоит в том, что Правила о прозрачности будут применяться к арбитражным разбирательствам по Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ в связи с будущими договорами, если только стороны этих договоров не договорятся об ином.
(b) Arbitration by an arbitral tribunal established and operating, unless the parties to the dispute otherwise agreed, in accordance with the procedure laid down in the appendix to the present Convention. Ь) арбитражное разбирательство спора арбитражным органом, созданным и функционирующим в соответствии с процедурой, изложенной в добавлении к настоящей Конвенции, если стороны в споре не договорились об ином.
Furthermore, in its resolution 57/305 the General Assembly had requested the Secretary-General to continue to circulate hard copies of all vacancy announcements to all delegations, except those delegations which indicated otherwise. Кроме того, в своей резолюции 57/305 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря сохранить систему распространения всех объявлений о вакантных должностях в печатном виде среди всех делегаций, за исключением тех, которые заявят об ином.
Mr. SEVIM said that he welcomed the delegation's assertion that migrants workers in an irregular situation had the same rights as documented migrant workers, particularly since the information contained in the report, for example in paragraph 20, suggested otherwise. Г-н СЕВИМ говорит, что он с одобрением воспринимает заявление делегации, что трудящиеся-мигранты с неурегулированным статусом обладают теми же правами, что и законные трудящиеся-мигранты, особенно с учетом того, что информация, содержащаяся в докладе, например, в пункте 20, говорит об ином.
Departments, Ministers and organisations have a public duty to observe any recommendation unless the Governor-General, by Order in Council, directs otherwise. Ведомства, министерства и организации обязаны по закону следовать всем рекомендациям, за исключением тех случаев, когда генерал-губернатор на основании указа, принятого в консультации с Советом, распоряжается об ином.
Больше примеров...
В остальном (примеров 293)
But otherwise it's been bliss. Но в остальном, это было блаженство.
His cow is waiting outside the park, but otherwise he is perfect. Корову он запарковал за парком, но в остальном всё ути-пути.
Otherwise I'm afraid it's all true. А в остальном, боюсь, это правда.
Imagine that these white mice differ from their pigmented litter-mates by just a tiny change at one gene in the entire genome, and they're otherwise completely normal. Представьте, эти белые мышата отличаются от своих окрашенных братьев и сестёр всего только небольшим изменением одного гена во всём геноме, а в остальном они абсолютно нормальны.
Otherwise, all quiet. А в остальном всё тихо.
Больше примеров...
А то (примеров 210)
Why would she be dating him, otherwise! А то, что же ей с ним общаться?
Otherwise, Aaron Sorkin has expressed interest in working with Atticus. А то Аарон Соркин уже выразил желание поработать с Аттикусом.
Don't take it off for two weeks... otherwise your ear will get an infection and rot away... Не снимай две недели, а то ухо будет гноиться и вонять.
Don't break the tradition, otherwise there'll be no hunting. Давай, не нарушай традиции, а то охоты не будет. Давай.
Otherwise we wouldn't have gone... А то пришлось бы...
Больше примеров...
Иной (примеров 250)
Ultimately, domestic legislation was responsible for combating crime, international or otherwise. В конечном счете основную роль в борьбе с международной и иной преступностью играет внутреннее законодательство стран.
To endanger peace by introducing destabilizing military capabilities into a region, or otherwise contribute to regional instability and negatively influence the balance of power; будут угрожать миру в результате привнесения дестабилизирующего военного потенциала в тот или иной регион или в других формах повышать уровень региональной нестабильности и отрицательно влиять на соотношение сил;
Future programmes would also be improved if a study on baseline indicators were included; otherwise, it was difficult to establish what the situation in a given area had been some years previously. Кроме того, эффективность будущих программ можно повысить за счет проведения анализа базовых показателей; иначе будет трудно определить, каково ранее было положение в той или иной области.
Membership is granted at a meeting of the trade-union group, or otherwise at a meeting of the works section or other local organization. Прием в члены производится на собрании профсоюзной группы либо, в случае ее отсутствия, на собрании цеховой или иной первичной организации.
This incident was filmed and Mr. Rahma is reportedly seen standing on a small hill, clearly visible and not armed or otherwise posing a threat (ibid.). Этот инцидент был снят на видео, и на видеозаписи г-н Рахма стоит на небольшом холме, с которого его хорошо видно, он не держит оружия и не представляет какой-либо иной угрозы (там же).
Больше примеров...
По-другому (примеров 108)
One cannot describe otherwise the accusations put forward with respect to the situation in the Pankisi Gorge. Обвинения, выдвигаемые в связи с ситуацией в Панкисском ущелье, невозможно охарактеризовать как-то по-другому.
The proposal also specifies a distinct role for the government in encouraging the issuance of regulatory hybrid securities, because banks would not issue them otherwise. Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
After all, if relevant Security Council resolutions decidedly condemn terrorism in Kosovo and Metohija, why should it be called otherwise in the resolutions of the General Assembly? В конце концов, если в соответствующих резолюциях Совета Безопасности решительно осуждается терроризм в Косово и Метохии, то почему его следует называть по-другому в резолюциях Генеральной Ассамблеи?
Otherwise they'll never leave you alone. По-другому он от тебя не отстанет.
The proposal also specifies a distinct role for the government in encouraging the issuance of regulatory hybrid securities, because banks would not issue them otherwise. Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать.
Больше примеров...
Без (примеров 546)
It expresses grave concern at the increasing number of children abandoned or otherwise deprived of their family environment, often due to poverty and violence. Он выражает серьезную обеспокоенность в связи с возросшим числом детей, оставшихся без попечения родителей или иным образом лишенных своего семейного окружения, зачастую в результате нищеты и насилия.
Under that article, aliens and stateless persons present in the Republic of Azerbaijan had the same rights and duties as Azerbaijani citizens, unless specified otherwise by law or an international treaty to which Azerbaijan was a signatory. Согласно этой статье иностранцы и лица без гражданства, находящиеся в Азербайджанской Республике, имеют такие же права и обязанности, как и граждане Азербайджана, если в законе или в международном договоре, подписанном Азербайджаном, не указывается иное.
Under article 133 of the Penal code it is a crime to abduct or otherwise restrict the liberty of a person and is punishable by imprisonment from 10 to 15 years, with or without confiscation of property. Согласно статье 133 Уголовного кодекса, похищение или какое-либо иное ограничение свободы лица является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
Article 976 of the Civil Code also states that, "Common property may not be sold or otherwise disposed of without the consent of both spouses." Согласно статье 976 Гражданского кодекса "Общее имущество не подлежит продаже, и им нельзя распоряжаться без согласия обоих супругов".
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved. Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции.
Больше примеров...
Иным способом (примеров 107)
The rule laid down in paragraph 7 allows information to be exchanged "on a routine basis or on request with reference to particular cases, or otherwise". Норма, изложенная в пункте 7, разрешает осуществлять обмен информацией «либо на регулярной основе, либо в ответ на запрос применительно к конкретному делу, либо иным способом».
Under that provision an export licence is required if the exporter has been informed by the Romanian authorities or is otherwise aware that such goods are or may be intended, wholly or in part, for use in connection with WMD purposes. В соответствии с этим положением необходима экспортная лицензия, если экспортер был проинформирован румынскими властями или иным способом был осведомлен о том, что такие товары предназначаются или могут предназначаться, целиком или частично, для применения в целях, связанных с оружием массового уничтожения.
No single resolution or rule or procedure will ensure that States refrain from introducing outdated resolutions, or that delegations participate actively in sessions set aside for thematic debate, or otherwise consult in a transparent manner. Никакая резолюция, никакое правило, никакая процедура не сможет заставить государства воздержаться от представления утративших актуальность резолюций, активно участвовать в заседаниях, отведенных для тематических прений, или иным способом открыто консультироваться друг с другом.
(c) The growing use of cruise missiles as a stand-off delivery system of choice for conventional ordnance, for States capable of developing or otherwise acquiring them, notwithstanding the specialized role of other missiles; с) все более широкое применение крылатых ракет как предпочтительное средство доставки обычного боеприпаса с территории, находящейся вне зоны противоракетной обороны, в государствах, способных разрабатывать или приобретать их иным способом, невзирая на особую роль других ракет;
"Netting agreement" means an agreement between two or more parties that provides for one or more of the following: (i) The net settlement of payments due in the same currency on the same date whether by novation or otherwise; чистый расчет по платежам, причитающимся в одной и той же валюте на одну и ту же дату, будь то путем новации или каким-либо иным способом;
Больше примеров...
В ином случае (примеров 431)
Ghost voices we might otherwise miss. Голоса призраков, которые бы мы в ином случае не заметили.
New products were developed, some of which utilize overstocked stamps that were otherwise earmarked for destruction. Были разработаны новые виды продукции, ряд из которых предусматривал использование излишков марок, которые в ином случае были бы уничтожены.
Ms. LI Yanduan (China) said that the two ways of accepting jurisdiction were not different in nature, but the requirement that States parties should accept inherent jurisdiction would exclude many countries otherwise willing to become parties to the Statute. Г-жа ЛИ Яньдуань (Китай) говорит, что по своему характеру оба пути признания юрисдикции не являются различными, однако требование принятия государствами-участниками имманентной юрисдикции оттолкнет многие страны, которые в ином случае хотели бы стать участниками Статута.
Once that is resolved, efforts could be concentrated on the second component, equalizing the documentation and databases, as otherwise there would always be a constant need to "catch up". Когда он будет решен, можно будет сосредоточить усилия на втором компоненте, а именно уравнивание документации и баз данных, поскольку в ином случае всегда будет сохраняться постоянная необходимость "нагонять и не отставать".
Otherwise, the value of encumbered assets would be largely illusory. В ином случае стоимость обремененных активов будет в значительной мере иллюзорной.
Больше примеров...
В противоположном случае (примеров 3)
When val is 0, these keys do not function, otherwise these keys change the value. Когда val равно 0 эти клавиши не функционируют и наоборот в противоположном случае.
Environmental degradation can be monitored through satellites and action and assistance can be taken earlier than would otherwise be the case. За счет спутников можно вести мониторинг экологической деградации, и действия и помощь можно предпринимать быстрее, чем это было бы в противоположном случае.
Otherwise the materials would not be sent till reception of necessary payment amount. В противоположном случае материалы не будут высылаться до получения полной суммы платежа.
Больше примеров...