Примеры в контексте "Otherwise - Иначе"

Примеры: Otherwise - Иначе
Although the representative of the Legal Counsel thought otherwise, it was still his delegation's understanding that the Committee was in the decision-making mode. Хотя представительница Юрисконсульта считает иначе, его делегация по-прежнему полагает, что Комитет находится в процессе принятия решения.
The point has been made that the extensive requests to report have taken away essential resources that could otherwise have been spent on implementation. Говорилось также о том, что постоянные запросы о подготовке докладов отвлекают значительные ресурсы, которые иначе могли бы быть направлены на цели практического осуществления.
Doing otherwise would be tantamount to legitimizing the methods used by terrorism to weaken democracy, the rule of law and the full enjoyment of human rights. Действовать иначе было бы равнозначно узакониванию методов, используемых терроризмом для ослабления демократии, верховенства права и осуществления прав человека в полном объеме.
I would have liked not to make a linkage on a certain matter, but unfortunately, the facts cannot be interpreted otherwise. Мне не хотелось бы делать никаких увязок в определенном вопросе, но, к сожалению, факты нельзя толковать иначе.
However, they can also mask fundamental problems with an account or a relationship, or give employees strong incentives to ignore what might otherwise be troubling signs. Вместе с тем они могут также служить прикрытием серьезных проблем в отношении счета или отношений, либо же служить для работников мощными стимулами игнорировать то, что иначе явилось бы тревожными признаками.
Perhaps that has always been the case, otherwise we would not have spent more than a century discussing this issue. Возможно, так было всегда, иначе мы не обсуждали бы этот вопрос более столетия.
FemmesTISCHE is a low-threshold programme, which also offers migrant women, who would otherwise be difficult to reach, a platform for exchanges and a way out of isolation. FemmesTISCHE - это не требующая от ее участниц больших усилий программа, в рамках которой женщины-мигранты, до которых иначе трудно "достучаться", получают возможность обмениваться мнениями и опытом и найти выход из изоляции.
The scope of the draft Convention should be clear, otherwise it would fail in its purpose. Сфера применения конвенции должна быть четкой, иначе цель конвенции не будет достигнута.
Rescue procedures through cross passages into the neighbouring tunnel need stringent rules and procedures, otherwise the risk of accidents with escaping people is high. Для организации аварийно-спасательных работ с использованием переходов в соседний туннель требуется выработать жесткие правила и процедуры, иначе возрастает опасность несчастных случаев при эвакуации людей.
Multinational force units devoted to security have continued to dispose of thousands of tons of ammunition and mines that could otherwise be used by insurgents to destabilize the Government. Подразделения многонациональных сил, призванные обеспечивать безопасность, продолжают уничтожать тысячи тонн боеприпасов и мин, которые иначе могли бы использовать повстанцы в целях дестабилизации правительства.
In this process, priority should also be given to investment: trade must be followed by investment; otherwise such agreements will not be sustainable. В этом процессе первостепенное внимание следует уделить инвестициям: торговля должна следовать за инвестициями, иначе такие соглашения будут недолговечными.
According to the commentary, satisfaction is intended to cover "only the non-material damage to the State", otherwise referred to as its "moral injury". Согласно комментарию, сатисфакция должна охватывать "только нематериальный ущерб государству", иначе названный понесенным им "моральным уроном".
In order to target specific investors, countries need to have a clear understanding of TNC strategies: they cannot formulate effective strategies otherwise. Чтобы выйти на нужных инвесторов, странам необходимо иметь ясное понимание стратегий ТНК: иначе они не смогут выработать свои собственные эффективные стратегии.
The judges serve for a seven-year term which is renewable unless two thirds of the deputies in our National Congress decide otherwise. Судьи исполняют свои обязанности в течение семи лет, и этот период может быть возобновлен, если только две трети депутатов нашего Национального конгресса не решат иначе.
During her presence here last June to attend the High-level Meeting on HIV/AIDS, Princess Stéphanie of Monaco expressed her solidarity with all those fighting the disease or otherwise affected. В ходе своего пребывания здесь в июне для участия в пленарном заседании высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа принцесса Монако Стефани выразила свою солидарность со всеми людьми, страдающими от этого заболевания или так или иначе затронутыми им.
To do otherwise would be to deny the truly complicated interrelationships that militate against sustainable peace and security in many regions of the world. Поступать иначе означало бы не признавать те поистине сложные взаимосвязи, которые мешают установлению устойчивого мира и безопасности во многих регионах планеты.
Economic units in the public sector should not be considered as being protected by statistical confidentiality, otherwise NSIs could not release any results at municipal level. Экономические единицы государственного сектора не должны рассматриваться как охраняемые принципом конфиденциальности, поскольку иначе НСУ не смогут обнародовать статистику по муниципалитетам.
Further concerns were raised by legal and cultural values in the financial services sector that favoured bank secrecy and a reluctance to report suspicious transactions or otherwise assist investigators. Дополнительную озабоченность вызывают правовые и культурные ценности, превалирующие в секторе финансовых услуг, которые способствуют сохранению банковской тайны и нежеланию сообщать о подозрительных операциях или как-либо иначе помогать тем, кто ведет расследование.
Together with the Swedish Migration Board, IOM coordinated activities of Swedish medical teams, which performed medical procedures otherwise not available in Kosovo. Совместно со Шведским советом по вопросам миграции МОМ координировала деятельность шведских медицинских групп, предоставляющих медицинские услуги, которые иначе в Косово доступны бы не были.
In general, the Kosovo Serb community continued its non-participation policy despite the efforts of UNMIK to persuade its members otherwise. В целом сербская община в Косово продолжает проводить свою политику неучастия несмотря на усилия МООНВАК, направленные на то, чтобы убедить ее членов поступить иначе.
It was important to address issues relating to land, which could otherwise be a source of conflict and negatively affect the peacebuilding process. Важно решать проблемы, связанные с землей, которые иначе могут послужить источником конфликта и отрицательно повлиять на процесс миростроительства.
At the same time, it noted that peacekeeping reforms must be carefully thought out, since otherwise they could prove to be counterproductive. Вместе с тем она отмечает, что реформы в миротворчестве должны быть тщательно выверенными, поскольку иначе они окажутся контрпродуктивными.
The ATP will otherwise inevitably move increasingly far away from daily practice in refrigerated transportation and in our opinion should then be replaced by new European regulations. Иначе СПС неизбежно будет все менее активно использоваться в повседневной практике перевозок холодильным транспортом и в таком случае, по нашему мнению, должно быть заменено новыми европейскими правилами.
But it could not have been otherwise - a mission of peace that will occupy a privileged place in my memoirs. Однако иначе и быть не могло, ибо я осуществлял миссию мира, которая, наверняка, займет почетное место в моих мемуарах.
This rule states that no one may be remanded in custody otherwise than on the basis of a court decision or with a procurator's approval. Данная норма гласит, что никто не может быть подвергнут аресту, иначе как на основании судебного решения или с санкции прокурора.