Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Operating on the premise that sustainable economic growth is linked to social development, we are proceeding with financial reforms, privatization, and other projects in order to strengthen human resources, create new jobs, strengthen competition and distribute income and wealth fairly among all social strata. Исходя из предпосылки, что устойчивый экономический рост связан с социальным развитием, мы проводим финансовые реформы, приватизацию и осуществляем иные проекты, содействующие укреплению наших людских ресурсов, созданию новых рабочих мест, развитию конкуренции и справедливому распределению доходов и национального богатства среди всех социальных слоев общества.
We also support other initiatives on dialogue among civilizations and the culture of peace, including websites and stamps, that promote and enhance the importance of dialogue among civilizations. Мы также поддерживаем иные инициативы, направленные на поддержание диалога между цивилизациями и культуры мира, включая создание веб-сайтов и выпуск марок, которые содействуют углублению понимания важности диалога между цивилизациями.
When such acts are accompanied by violence, deception or threats, are committed by an official or a group, or result in death or other serious consequences, that constitutes an aggravating circumstance. При этом упомянутые действия, соединенные с насилием, обманом или угрозами, а равно совершенные должностным лицом, группой лиц или повлекшие гибель людей или иные тяжкие последствия, являются отягчающими вину обстоятельствами.
Moreover, distress can only preclude wrongfulness where the interests sought to be protected (e.g., the lives of passengers and crew) clearly outweigh the other interests at stake in the circumstances. Кроме того, бедствие может служить основанием для исключения противоправности лишь в том случае, когда защищаемые интересы (например, жизнь пассажиров и экипажа) определенно перевешивают иные интересы, поставленные на карту в сложившихся обстоятельствах.
The commentary to article 4 entitled "prevention" recommended by the Commission's Working Group in 1996 referred to the obligation of the State to take the legislative, administrative or other action necessary for enforcing the laws, administrative decisions and policies that the State had adopted. В комментарии к статье 4, озаглавленной "Предотвращение", которая была рекомендована Рабочей группой Комиссии в 1996 году, содержится ссылка на обязательство государства принимать законодательные, административные или иные меры, необходимые для обеспечения осуществления закона, административных решений и политики государства.
Another category of risk that may be allocated under varying schemes concerns extraneous events such as war, civil disturbance, natural disasters or other events wholly outside the control of the parties. Другая категория рисков, которые могут быть распределены на основании различных схем, касается таких внешних событий, как военные действия, гражданские беспорядки, стихийные бедствия или иные события, которые вообще не поддаются контролю сторон.
(c) To offer and provide professionally qualified legal assistance or other relevant advice and assistance in defending human rights and fundamental freedoms. с) предлагать и предоставлять квалифицированную в профессиональном отношении правовую помощь или иные соответствующие консультации и помощь в деле защиты прав человека и основных свобод.
For example, children born outside of the home country might have nationality or other restrictions imposed in respect of any children born to them. Так, например, в отношении детей, родившихся у детей, которые в свою очередь родились за пределами родины, могут действовать ограничения, касающиеся гражданства, или иные ограничения.
For example, it could address issues of taxation, customs, the legal system, crime, corruption, international standards, privatization, shareholder rights, financial infrastructure, security systems, competition law, deregulation and other relevant issues. Например, они смогут рассматривать вопросы налогообложения, работы таможенных служб, функционирования правовой системы, борьбы с преступностью, коррупцией, международных норм, приватизации, прав акционеров, финансовой инфраструктуры, систем страхования от рисков, законодательства о конкуренции, дерегулирования и иные соответствующие вопросы.
"Radioactive substances" mean any other substances, with the exception of those set forth in paragraphs 2, 3 and 4 of this article, which have radioactive properties that are hazardous to human life and health and/or may cause substantial damage to the environment. "Радиоактивные вещества" означают любые иные вещества, за исключением указанных в пунктах 2, 3 и 4 настоящей статьи, обладающие радиоактивными свойствами, опасными для жизни и здоровья людей, и/или способные причинить существенный ущерб окружающей среде.
On the one hand, we have those who offer many pretexts for continuing to obstruct free trade, the free circulation of goods and persons and the transfer of technology, and who erect other barriers that prevent the developing countries from achieving sustainable economic growth. С одной стороны, мы видим тех, кто под любыми предлогами продолжает препятствовать свободной торговле, свободному обмену товарами и свободному передвижению людей, передаче технологии и воздвигает иные барьеры, которые мешают развивающимся странам обеспечить устойчивый экономический рост.
(c) To be employed by physical or juridical persons, to exercise any of the liberal professions, to engage in trade and other juridical acts as provided for by law; с) наниматься на работу физическими или юридическими лицами, заниматься любыми свободными профессиями, вести торговлю и выполнять иные юридические акты в соответствии с законом;
Are there any kinds of subsidies or other benefits that facilitate access to culture by lower-income groups and disadvantaged groups and minorities in general? Существуют ли какие-либо виды субсидий или иные льготы, облегчающие доступ к достижениям культуры представителям малоимущих слоев населения, а также групп и меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении?
Staffing and other administrative costs, such as office accommodation, are financed from the administrative support costs charged to cost-sharing and trust-fund arrangements, and recorded as extrabudgetary income. Расходы по персоналу и иные административные расходы, например на аренду помещений, финансируются как административные вспомогательные расходы по статьям "Совместное финансирование" и "Целевые фонды" за счет внебюджетных поступлений.
Lastly, if any breaches of regulations or unlawful acts occurred in the prison, it was primarily the responsibility of the prison governor to take any disciplinary or other measures required. И наконец, если в том или ином пенитенциарном учреждении нарушаются установленные нормы или совершаются противозаконные действия, в первую очередь директор этого учреждения обязан принять все необходимые дисциплинарные или иные меры.
The Organization therefore did not anticipate making any other payments to Member States in 1998 beyond an amount approximately equal to the obligation incurred for troops and equipment in 1998. Организация поэтому не планирует производить какие-либо иные выплаты государствам-членам в 1998 году, помимо выплаты компенсации в сумме, примерно равной сумме обязательств перед правительствами, предоставляющими войска и имущество за 1998 год.
In accordance with article 2, paragraphs 1 and 4, of the 1971 Convention, the Commission should decide whether dronabinol and its stereoisomers should be rescheduled from Schedule II to Schedule III or, if not, what other action is appropriate. В соответствии с пунктами 1 и 4 статьи 2 Конвенции 1971 года Комиссии следует принять решение о том, переносить ли дронабинол и его стереоизомеры из Списка II в Список III, или, в противном случае, о том, какие иные меры являются целесообразными.
We welcome the fact that the General Assembly will continue to consider this item, because that will enable the Assembly both to assess progress and to explore other ways to further our common goal of strengthening the Organization. Мы приветствуем то, что Ассамблея будет и впредь заниматься этим вопросом, поскольку это позволит ей как производить оценку прогресса, так и исследовать иные пути дальнейшего продвижения к нашей общей цели укрепления Организации.
The Congress of the Republic recently approved draft act No. 076 of 2000, "establishing measures to eliminate the crimes of kidnapping, terrorism and extortion and promulgating other measures". Кроме того, недавно Конгрессом Республики был принят законопроект Nº 76 от 2000 года, «вводящий меры по искоренению таких преступлений, как похищение людей, терроризм и вымогательство, а также предусматривающий иные положения».
Please describe the legal and other measures available to comply with the requirements of this paragraph of the resolution. Please provide answers in respect of each subparagraph. ◆ Просьба изложить законодательные и иные меры, принятые для осуществления положений данного пункта резолюции, отвечая на каждый из его подпунктов;
Secondly, does the ICTR have other options if difficulties are encountered in transferring cases or if the pace of transfer is not what is expected? Во-вторых, есть ли у МУТР иные варианты, если возникнут трудности с передачей дел или если темпы передачи будут не такими, какие ожидаются?
Are there any other measures that military forces could use to restrict the humanitarian impact of MOTAPM, apart from marking and fencing, for example the provision of risk education? Имеются ли какие-то иные меры, используемые войсковыми подразделениями для ограничения гуманитарного воздействия НППМ, помимо маркировки и ограждения, например предоставление просвещения на предмет риска?
Child survival, which includes health, nutritional and other responses to address children's physical needs, such as for water, sanitation, shelter and medical assistance выживание ребенка, что включает в себя вопросы здравоохранения, питания и иные аспекты деятельности по реагированию для обеспечения физических потребностей ребенка, как, например, обеспечение его водой, средствами санитарии, крышей над головой и медицинской помощью;
(c) Create subcommittees (or some other arrangements adapted to the needs of the entity concerned) to enable more in-depth deliberations on reports. с) создать подкомитеты (или какие-либо иные механизмы, подходящие для нужд соответствующей инстанции), позволяющие проводить более глубокое обсуждение докладов.
1.5 Monitoring mechanisms to ensure that the funds collected by non-governmental organizations or organizations claiming to have charitable, social or cultural goals are not diverted to other purposes, in particular to the financing of terrorism. 1.5 Функционирование механизмов контроля с целью обеспечить, чтобы средства, собираемые неправительственными организациями или организациями, которые заявляют, что занимаются благотворительной, общественной или культурной деятельностью, не отвлекались на иные цели, в частности на финансирование терроризма.