The Sub-Commission urged all States to develop effective and expeditious legal, administrative and other procedures to facilitate return, including fair and effective mechanisms designed to resolve outstanding housing and property problems. |
Подкомиссия настоятельно призвала все государства разработать эффективные и оперативные юридические, административные и иные процедуры, призванные облегчить возвращение, включая справедливые и эффективные механизмы, направленные на разрешение неурегулированных жилищных и имущественных проблем. |
In that regard, promoting education and raising awareness to foster respect for national and world cultural heritage are necessary if we are to further understand and respect other cultures and values. |
В этой связи представляется необходимой просветительская деятельность и повышение осведомленности общественности для развития уважения к национальному и всемирному культурному наследию, если мы действительно хотим лучше понимать и уважать иные культуры и ценности. |
Appraisals evaluating conduct in the workplace must be based on the application of suitable scales of conduct or other technically tried and tested tools. |
В том случае, когда производится оценка поведения на работе, необходимо использовать главным образом надлежащие шкалы поведения или иные прошедшие апробацию методы и средства. |
If you purchase tickets, other products or services from these third parties, Cirque du Soleil is not responsible for the manner in which your personal information may be used by said third parties. |
Если вы приобретаете у этих третьих лиц билеты, иные продукты или услуги, Cirque du Soleil не несет ответственность за то, каким образом указанные третьи лица могут использовать вашу личную информацию. |
You understand that while the Internet and the World Wide Web are generally reliable, technical problems or other conditions may delay or prevent you from accessing the Web site. |
Вы понимаете, что хотя интернет и "Всемирная паутина" являются в целом надежными, технические проблемы или иные условия могут задержать или помешать вашему доступу к Веб-сайту. |
If they sang other songs, about "adult" problems, discoveries and adventures - I am sure that adults would start perceiving life more easily and quietly. |
Кабы они пели песни иные, о "взрослых" вещах, открытиях и приключениях - я уверен, взрослые стали бы воспринимать жизнь более легко и спокойно. |
Today, this term largely refers to the "Wright-Patterson" rules, used in the U.S. military, and other similar American-made variants that are closer to the Babcock rules. |
Сегодня этот термин скорее обозначает правила Райта-Паттерсона (Wright-Patterson), используемые в вооружённых силах США, и иные американские варианты правил, близкие к правилам Бабкока. |
The Jevons paradox indicates that increased efficiency by itself may not reduce fuel use, and that sustainable energy policy must rely on other types of government interventions as well. |
Парадокс Джевонса показывает, что рост эффективности сам по себе вряд ли способен снизить потребление топлива, и что устойчивая энергетическая политика должна опираться на те или иные формы государственного вмешательства. |
From England can take at least a car, motorcycle or other items that you currently need, and we do not offer their own, ordered goods delivered to you the most suitable location. |
Из Англии может занять по крайней мере, автомобиль, мотоцикл или иные предметы, которые вам сейчас нужно, и мы не предлагаем свою собственную, заказал товар вам наиболее подходящего места. |
The country has a two-stage developed banking system based on market principles (the first stage is the National Bank of the Azerbaijan, the second - commercial and other non-Bank credit institutions). |
В настоящее время в республике действует развитая, основанная на рыночных принципах двухступенчатая банковская система (на первой ступени находится Национальный Банк Азербайджанской Республики, на второй - коммерческие и иные небанковские кредитные учреждения). |
Oil and other mineral resources can be found throughout South Sudan, but the area around Bentiu is commonly known as being especially rich in oil, while Jonglei, Warrap, and Lakes have potential reserves. |
Нефть и иные минеральные ресурсы встречаются на всей территории Южного Судана, но регион вокруг Бентиу широко известен как особенно богатый нефтью, а в штатах Джонглий, Вараб и Озёрный имеются потенциальные запасы. |
In addition, VDMA sees itself as a platform that provides its member companies with various networks where they can discuss technological challenges, interdisciplinary issues and many other topics. |
Кроме этого VDMA представляет собой платформу, в рамках которой его участники имеют возможность, используя многочисленные связи, обмениваться информацией о технических проблемах, междисциплинарных вопросах, а также затрагивать любые иные темы. |
Through underground telegraph and telephone lines, all the forts, batteries, cellar, barracks towns, and other important objects, were connected through the fortress switchboard. |
Посредством подземных кабельных линий телеграфа и телефона все форты, батареи, погреба, казарменные городки и иные важные объекты были включены в коммутатор Штаба крепости. |
JNCW studies Jordanian legislation and makes appropriate recommendations to the Legislative Bureau at the Office of the Prime Minister and other competent bodies, requesting amendments to the legislation in question to bring it into line with international instruments and guarantee equal legal rights for women. |
ИНКЖ изучает законодательство Иордании и разрабатывает соответствующие рекомендации для Законодательного бюро при канцелярии премьер-министра и других компетентных органов, предлагая внести поправки в те или иные законодательные акты в целях приведения их в соответствие с положениями международных договоров и обеспечения равных юридических прав женщин. |
Generally speaking, will reject and delete from its base all contents that undermine the respect and dignity of human beings and life, or that otherwise violate national or other applicable law. |
Вообще говоря, будет отвергать и удалить из своей базы все содержимое, которые подрывают уважение и достоинство человеческой личности и жизни, или какие лмибо иные нарушения национального или другого применимого права. |
In that book, the authors used the galactic habitable zone, among other factors, to argue that intelligent life is not a common occurrence in the Universe. |
В книге, авторы неоднократно упоминали зону галактической обитаемости, и иные факторы соответствующие доводам в пользу того, что разумная жизнь не является для Вселенной чем-то обычным. |
The Site may also contain other materials subject to exclusive copyright and/or intellectual property rights and/or constituting the property of third parties, rightfully used by Bercut. |
Сайт также может содержать иные материалы, являющиеся объектом исключительных авторских прав и/или объектом интеллектуальной собственности и/или собственностью третьих лиц, правомерно используемые Bercut. |
It is very difficult to treat and the doctors gave me only a month or two to live after it began moving into other organs of my body. |
Такой вид рака очень сложно лечить, и врачи давали мне только один или два месяца жизни, до того, как он начнет распространяться на иные органы моего тела. |
Russia proposed a "rival" resolution for voting, described as "toothless" by Western diplomats, that did not include sanctions or other punitive measures, but rather urged Syria to accelerate its reforms. |
Россия предложила свой вариант, который западные дипломаты назвали «беззубым» - он не предусматривал санкции или иные ограничительные меры, а лишь призывал Сирию ускорить проведение политических реформ. |
Machine learning technology provides the basis of the recommendation service, with which Launcher selects apps, games, videos and other forms of content that might interest the user. |
В основе рекомендательного сервиса лежит технология машинного обучения, с помощью которой Лончер подбирает приложения, игры, видео и иные виды контента, которые могут заинтересовать пользователя. |
Any news, opinions, research, data, or other information contained within this website is provided as general market commentary and does not constitute investment or trading advice. |
Любые новости, мнения, аналитическая информация, данные или иные сведения, содержащиеся в пределах этого вебсайта, предлагаются как общий обзор рынка и не содержат инвестиционные или торговые рекомендации. |
However, Rosneft refused to publish its information of top managers, citing that it is only applicable to "state companies (corporations) and other organizations created by federal laws," to which it does not believe itself as. |
Однако «Роснефть» отказалась публиковать декларации топ-менеджеров, так как указ распространяется только «на государственные компании (корпорации) и иные организации, созданные федеральными законами», к которым она себя не относит. |
However, due to the slow response of ROs, most synthesizer developers of the 1970s and 1980s, such as ARP, Korg, Moog and Roland, preferred other elements. |
Однако из-за ограниченного частотного диапазона РО большинство разработчиков синтезаторов 1970-х и 1980-х годов (ARP (англ.)русск., Korg, Moog, Roland и др.) предпочли использовать иные схемные решения. |
Similarly, not each of us likes those or other ceremonies - but, I think, everybody is capable to estimate and come to love mastery of bell-ringers. |
Так же точно не каждому из нас по нраву те или иные обряды - но, думаю, работу звонарей способен оценить и полюбить каждый. |
Danny is an accomplice, someone who's in on the scheme, who knows about laundering, who's paid to look the other way. |
Дэни - сообщник, тот, кто внутри системы, кто знает об отмывании денег, кому платят, чтобы находить иные пути. |