To date, the national police had 7,280 women, of which 4,093 were policewomen and 3,187 other police agents. |
На сегодняшний день в рядах национальной полиции насчитывается 7280 женщин, из которых 4093 работают полицейскими, а 3187 занимают иные должности в правоохранительных органах. |
However, it was inaccurate to suggest that successful human rights mainstreaming would replace other capacity specifically dedicated to human rights. |
Тем не менее было бы ошибочным полагать, что успешный учет прав человека в стратегиях и мероприятиях заменит собой иные направления деятельности, направленные конкретно на реализацию прав человека. |
APR advanced port replicator A docking device that allows you to conveniently use a monitor, keyboard, mouse, and other devices with your portable computer. |
Программа (или утилита), которая играет роль интерфейса между устройствами компьютера и операционной системой. Если вы точно не знаете, для чего нужны те или иные настройки этой программы, не изменяйте их. |
Investigations are underway to see whether carbon-fiber or other composite materials will be adopted for major structural components in space. |
Уже проводятся исследования, по результатам которых станет ясно, будет ли углеродное волокно или иные композитные материалы использоваться в строительстве крупных конструкционных элементов космических объектов. |
Fire, flood, natural disasters, vehicles collision, theft, vandalism and other risks that might take place during the time of construction works. |
Пожары, наводнения, стихийные бедствия, столкновения автомобилей, хищения, вандализм и иные риски, могущие иметь место во время строительных работ. Охват страховки зависит от вида строительного проекта. |
On this point, the Chairman clarified that the composition of the six regions was CTBT-specific - other multilateral agreements and forums followed different approaches. |
В этом отношении Председатель разъяснил, что состав шести регионов специфичен для ДВЗИ; в других многосторонних соглашениях и на других форумах используются иные подходы. |
In addition, such many other services as online music, games, movie and online applications have developed strongly in Vietnam in recent years. |
Помимо этого, в последние годы во Вьетнаме в Интернете отмечается мощное развитие многих других онлайн-услуг, таких как музыкальные и игровые веб-сайты, просмотр кинофильмов и иные приложения. |
In addition, regional teams took knowledge and experiences from one country to support advocacy and activities in other countries through, for example, implementation of the MAF and the MFPs. |
Помимо этого, региональные группы перенимали знания и опыт из одной страны, для того чтобы поддержать пропагандистскую и иные виды деятельности в других странах, например, путем создания механизмов для ускоренного достижения ЦРТ и внедрения МФП. |
It responded to a large number of media requests for comment, and the Department's leadership met regularly with editorial board members, news editors and other opinion makers. |
Он удовлетворил многочисленные просьбы органов массовой информации прокомментировать те или иные события, а руководство Департамента регулярно проводило встречи с членами редакционных коллегий, редакторами отделов новостей и другими лицами, оказывающими влияние на формирование мнений. |
More to the point, the Council must have at its disposal viable options between deploying force on the one hand and merely uttering words on the other. |
Еще более важно обеспечить, чтобы в распоряжении Совета имелись и иные эффективные средства воздействия, помимо развертывания войск, с одной стороны, и принятия ничем не подкрепленных заявлений - с другой. |
The AICESIS members are economic and social Councils, i.e. consultative institutions, including organizations representing the social partners (employers, trade unions) and other stakeholders of civil society. |
Членами МАЭСССИ являются экономические и социальные советы (ЭСС) - консультативные организации, в которые входят объединения системы социального партнерства (работодатели, профсоюзы), иные институты гражданского общества, являющиеся важными составляющими системы партисипативного управления в современном обществе. |
Although organizations have recognized for many years that measures must be introduced to attract and retain staff members in dual-career households, legal and other obstacles remain to be tackled. |
Хотя организации на протяжении целого ряда лет признают, что существует потребность в мерах, нацеленных на набор на службу и сохранение в кадровом составе сотрудников, супруги которых также работают, все еще существуют юридические и иные трудности. |
Apart from half-a-dozen large-scale producers that have integrated vertically, most of the industry relies on subcontracting and other complementary arrangements to obtain components and services not provided in-house. |
Помимо пяти-шести крупных производителей, которые поддерживают вертикальные интеграционные связи, большинство предприятий этой отрасли используют субподрядные и иные соглашения для получения компонентов и услуг, которые они сами не производят и не предоставляют. |
A long-term effort and other trust-enhancing activities are necessary to educate politicians, civil servants and the public on the basic principles needed for viable administrative structures in a democratic system. |
Для того чтобы приучить политиков, гражданских служащих и народ жить в соответствии с важнейшими принципами, соблюдение которых является непременным условием существования жизнеспособных административных структур в рамках демократической системы, нужны длительные усилия и иные меры укрепления доверия. |
Article 33 of the Charter provided for various means of settling disputes between States, including negotiation, inquiry, mediation, conciliation and other peaceful means. |
В статье ЗЗ Устава предусматриваются различные методы урегулирования споров между государствами, включая переговоры, обследование, посредничество, примирение, арбитраж, судебное разбирательство, обращение к региональным органам или соглашениям или иные мирные средства. |
That job should and can be entrusted by the Security Council to others - whether regional organizations or other outside ad hoc coalitions - if necessary. |
Эта задача, при необходимости, должна и может возлагаться Советом Безопасности на других - будь то региональные организации или какие бы то ни было иные внесистемные особые коалиции. |
A network of telescopes of this type throughout a region or worldwide could form an even more powerful tool for other types of astronomical research. |
Сеть подобных телескопов, размещенных в том или ином регионе или по всему земному шару, могла бы стать в руках у ученых еще более могучим средством, позволяющим проводить иные астрономические исследования. |
The Subcommittee shall consult with the State Party whether other ways exist to improve the situation of persons deprived of their liberty, including through requesting technical assistance. |
Подкомитет проводит с государством-участником консультации по вопросу о том, имеются ли иные пути улучшения положения лиц, лишенных свободы, в том числе путем обращения с просьбой об оказании технической помощи. |
The exclusion of import-sensitive manufactures is particularly damaging for LDCs as most of them have little competitive supply capabilities in other industrial sectors. |
Исключение из товарного охвата "чувствительных" к импорту промышленных товаров наносит особенно сильный ущерб НРС, поскольку большинство из них не в состоянии предложить иные виды конкурентоспособной промышленной продукции. |
Furthermore, different two-stroke engines that have significantly lower emissions have been and are currently being designed, based on direct injection and other improvements. |
Наряду с этим уже сконструированы или находятся в процессе разработки различные двухтактные двигатели со значительно более низким уровнем выбросов, основанные на прямом впрыске и предполагающие иные усовершенствования. |
There are other approaches to excluding reporting by small facilities, e.g. providing an employee-number threshold, combined with a substance-use threshold. |
Имеются иные подходы к вопросу исключения из сферы отчетности малых предприятий, например через введение порогового значения числа работников в сочетании с пороговым значением использования вещества. |
Individuals who are struggling with housing issues are often in and out of care as other more pressing needs compete for time and attention. |
Людям, испытывающим жилищные проблемы, зачастую приходится бросать и снова возобновлять лечение, поскольку иные, более серьезные трудности, требуют их времени и внимания. |
The policy framework has to provide the financial or other incentives needed to level the playing field for renewables with respect to conventional energy sources. |
Упомянутый план действий должен предусматривать финансовые и иные стимулы, которые необходимы для преодоления барьеров, стоящих на пути использования возобновляемых источников энергии наряду с традиционными источниками энергии. |
"The authority may also devise other means to ensure that admission is granted to an aided professional institution on the basis of merit". |
"Власти могут также разрабатывать иные меры с целью обеспечить, чтобы прием в учреждение, предлагающее профессиональное образование и получающее помощь государства, производился на основании заслуг поступающих". |
More than 10 per cent of our country's territory was exposed to radioactive 160,000 people from 170 towns had to leave their homes forever and move to other areas. |
Прямому радиоактивному загрязнению подверглось более 10 процентов территории страны; 160000 людей из 170 населенных пунктов пришлось навсегда покинуть родные жилища и переехать в иные места, а в целом три с половиной миллиона человек в Украине пострадали от катастрофы и ее последствий. |