Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
(a) The identification of any other important areas of service work in which OECD currently has limited or no participation should be sought; а) выявить любые иные ключевые области деятельности, связанные с предоставлением услуг, в которых ОЭСР принимает ограниченное участие или не принимает участие совсем;
(b) To submit suggestions to persons entitled to initiate legislation, on amendments to acts and other regulatory instruments of Georgia, with a view to protecting the interests of children and young people; Ь) обращаться с предложениями к имеющим право законодательной инициативы субъектам для внесения изменений в законы и иные нормативные акты Грузии, исходя из интересов детей и молодежи;
The State party should review its laws on arrest and detention and should take effective legal and other measures to reduce the period of pre-trial detention and to ensure full compliance with article 9 ((3) and (5)) of the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть свои законы об аресте и содержании под стражей и принять эффективные правовые и иные меры для сокращения срока содержания под стражей до суда и обеспечения полного соблюдения пунктов 3 и 5 статьи 9 Пакта.
"In cases of dual or multiple nationality, the right to bring a claim shall be exercisable only by the State with which the alien has the stronger and more genuine legal or other ties." «В случаях двойного или множественного гражданства право предъявить иск осуществляется только государством, с которым иностранец имеет более сильные и подлинные правовые и иные связи».
The law of Fiji defined terrorism as training, planning, preparation or other activities for the purposes of violent subversion in a foreign country or for the commission of acts of violence in a foreign country. В законодательстве Фиджи терроризм определяется как обучение, планирование, подготовка и иные действия, имеющие целью ведение подрывной деятельности в другой стране или совершение актов насилия в другой стране.
It was essential to consider the question of language in relation to the labour market, and to pose the question whether language requirements were creating a barrier for entering the labour market or provoking other forms of indirect discrimination. Необходимо рассматривать вопрос языка через призму доступа к рынку труда и поставить вопрос, не создают языковые требования дополнительный барьер для доступа к рынку труда и не провоцируют ли они иные формы косвенной дискриминации.
The legislation regulates the right to practise any religion alone or jointly with others or not to practise any, and to freely choose, hold and disseminate religious and other convictions and act in accordance with them. Законодательно урегулировано право исповедовать единолично или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой, свободно выбирать, иметь и распространять религиозные и иные убеждения и действовать в соответствии с ними.
In the event of illness, injury or death in service, the Head and members of the peacekeeping mission and their family members shall be entitled to social and other protections and compensation as provided for by the laws of their respective States of nationality. В случае заболевания, ранения в период исполнения своих обязанностей Глава миротворческой миссии, члены миротворческой миссии, члены их семей имеют право на социальные и иные гарантии и компенсации, предусмотренные законодательством государств, гражданами которых они являются.
Rule 96 (c) referred to abuse of the right of submission, but it did not seem appropriate to define in the body of the text what constituted abuse, as there might be other grounds which should not be excluded. Правило 96 с) касается злоупотребления правом на представление сообщений, однако не представляется уместным давать определение злоупотребления в основной части текста, поскольку могут быть иные основания, которые не следует исключать.
Many Indigenous representatives noted that the right to self-determination was recognized under international law as a collective right, a right of peoples, and that indigenous title and other rights to lands, territories and resources were collective and communal or group rights. Многие представители коренных народов отметили, что право на самоопределение признано по международному праву в качестве коллективного права - права народов и что титульные и иные права коренных народов на земли, территории и ресурсы являются коллективными и общинными или групповыми правами.
Definition of the State as a subject liable for damages in the cited Act leads to the need to identify ministries or other central offices which appear to be liable in the name of the State. Содержащееся в упомянутом законе определение государства как субъекта, несущего ответственность за ущерб, обуславливает необходимость определить министерства или иные центральные учреждения, которые могут взять на себя ответственность от имени государства.
New laws governing the service relationship and other labour-law relationships of members of the armed forces came into effect on 1 December 1999. They are the Act on Professional Soldiers, the Act on Ensuring Defence and the Act on the Armed Forces. 1 декабря 1999 года вступили в силу новые законы, регулирующие служебные и иные трудовые отношения военнослужащих: Закон о профессиональной военной службе, Закон об обеспечении обороны и Закон о Вооруженных силах.
Article 1, paragraph 1, requires that sanctions or other measures taken to maintain international peace and security should be "effective" and that they should be "in conformity with the principles of justice and international law". Пункт 1 статьи 1 требует, чтобы санкции или иные меры, принимаемые для поддержания международного мира и безопасности, были «эффективными» и чтобы они находились «в согласии с принципами справедливости и международного права».
(a) The right of citizenship: This is an inherent human right which entitles a person to enjoy other rights. а) право на гражданство: это - неотъемлемое право человека, в силу которого он может иметь иные права.
How can the countries of SEE and the CIS that are in the early stage of transition best reduce administrative and other barriers to private sector participation in the financing and operating of critical infrastructure? d) Как страны ЮВЕ и СНГ, которые находятся на первом этапе перехода, могли бы с наибольшей отдачей снизить административные и иные препятствия для участия частного сектора в финансировании и эксплуатации наиболее важной инфраструктуры?
It would be helpful to develop comparative and reader-friendly statistical tables, including the total number of cases brought to the attention of the Secretary-General, the number of cases subsequently reviewed by the Office of Human Resources Management and the cases that resulted in disciplinary or other measures. Имело бы смысл составить наглядные сравнительные статистические таблицы, в которых указывалось бы общее число случаев, доведенных до сведения Генерального секретаря, случаев, впоследствии рассмотренных Управлением людских ресурсов, и случаев, в которых были приняты дисциплинарные или иные меры.
The State party should amend the Law on the Protection of State Secrets to define and considerably reduce the types of issues that are defined as "State secrets and other secrets", thereby bringing this law into compliance with article 19 of the Covenant. Государству следует внести изменение в Закон о защите государственных секретов, с тем чтобы дать определение и существенно сузить круг вопросов, которые определяются как "государственные секреты и иные секреты", приведя тем самым этот закон в соответствие с положениями статьи 19 Пакта.
Therefore, the authentication or signature technology should confirm the identity or other attributes of a person to a potentially unlimited number of persons and for a potentially unlimited number of purposes. Соответственно, технология подписания или удостоверения подлинности должна позволять удостоверять личность или иные сведения о том или ином лице для потенциально неограниченного круга других лиц и для потенциально неограниченного числа целей.
It was also agreed that the commentary should also explain that, if other law required registration in a specialized registry, a right so registered would be superior to a right registered in the general security rights registry. Было также решено, что в комментарии следует также разъяснить, что если иные нормы права требуют регистрации в специальном реестре, то таким образом зарегистрированное право будет иметь преимущественную силу по сравнению с правом, зарегистрированным в общем реестре обеспечительных прав.
Some of these will be "agreed full cost" activities in support of country obligations under Article 12.1 of the Convention (national communications); others will be "agreed full incremental cost" activities for other relevant commitments. Некоторые виды этой деятельности в поддержку обязательств стран в соответствии с пунктом 1 статьи 12 Конвенции (национальные сообщения) будут покрываться в виде "всех согласованных издержек", а иные виды деятельности по другим соответствующим обязательствам будут покрываться в виде "всех согласованных дополнительных издержек".
We also need both to stimulate new and innovative sources of financing and to ensure that they do not weaken the resolve of developed countries to meet their ODA targets and do not crowd out other forms of financing. Мы также должны стимулировать возникновение новых и нетрадиционных источников финансирования, обеспечивая при этом, чтобы они не ослабляли готовность развитых стран выделять свои целевые объемы ОПР и не вытесняли иные формы финансирования.
Along these lines, the Federal Republic of Yugoslavia has accepted the principles of the G-8, including a United Nations presence, the mandate and other modalities which would be established by a Security Council resolution in accordance with the Charter of the United Nations. В соответствии с этим Союзная Республика Югославия согласилась с принципами "большой восьмерки", в том числе с присутствием Организации Объединенных Наций, мандат и иные параметры которого будут определены резолюцией Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Despite enormous logistical, financial and other difficulties, an advance ECOMOG contingent of 110 Togolese troops was deployed in Guinea-Bissau between 26 December 1998 and 2 January 1999. A further contingent of 300 troops was deployed on 4 February. Несмотря на огромные материально-технические, финансовые и иные трудности, передовой контингент ЭКОМОГ, который составили 110 тоголезских военнослужащих, был развернут в Гвинее-Бисау в период с 26 декабря 1998 года по 2 января 1999 года. 4 февраля был развернут дополнительный контингент численностью 300 человек.
The acts referred to in paragraphs 1 and 2 of this article: (a) If committed by an organized group; (b) If such acts resulted in death through negligence or in other serious consequences; Деяния, предусмотренные частями 1 или 2 настоящей статьи, совершенные: а) организованной группой; Ь) повлекшие по неосторожности смерть или иные тяжкие последствия,
He therefore proposed that the last two sentences should be replaced with the following sentence: "Reservations and other declarations made by a number of States parties are accessible on the Web site of the Office of the High Commissioner for Human Rights." Он также предлагает заменить два последних предложения следующим предложением: «Оговорки и иные заявления, сделанные рядом Государств-участников доступны на веб-сайте Управления Верховного комиссара по правам человека».