Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Some countries are relying more heavily on the fixed telecommunication infrastructure, while others are introducing mobile and other radio-based Одни страны в большей степени опираются на стационарную телекоммуникационную инфраструктуру, другие же внедряют мобильные и иные сети, базирующиеся на радиосвязи.
In Nepal, no news item, article or other reading material is censored which may jeopardize the harmonious relations subsisting among the people of various castes, tribes or communities. Никакие заметки, статьи или иные материалы для чтения не цензуруются в Непале таким образом, чтобы могла возникнуть угроза для гармоничных отношений между различными кастами, племенами или общинами.
In other areas of public policy, such as terrorism, nuclear proliferation, inflation, or vaccination, an "insurance" principle seems to prevail: if there is a sufficient likelihood of significant damage, we take some measured anticipatory action. В других сферах государственной политики, таких как терроризм, распространение ядерного оружия, инфляция или вакцинация, похоже, преобладает принцип «предупреждения»: если существует достаточная вероятность значительного ущерба, мы принимаем те или иные спланированные предупреждающие действия.
Through the effective deployment of these and other policies and programmes in public administration, Malaysians from all walks of life are now enjoying a higher quality of service and its associated benefits. Благодаря эффективному осуществлению этих и других стратегий и программ в области государственного управления все слои малайзийского населения получили в свое распоряжение более высококачественную службу и иные связанные с этим преимущества.
Borrowing also ensures that aggregate programme expenditures do not fall short of available resources by an excessive amount, as a result of under-delivery in countries experiencing particular political, emergency or other programming constraints. Оно также позволяет избежать значительного разрыва между совокупными расходами по программам и имеющимися ресурсами в результате невыполнения программ в странах, переживающих те или иные политические трудности, сталкивающиеся с чрезвычайными ситуациями или испытывающими другие проблемы в связи с осуществлением программ.
Missions, their members and other registrants of vehicles subject to this program are expected to respond to all notices of parking violation issued by the City of New York within thirty (30) days from issuance. Ожидается, что представительства, их сотрудники и иные лица, на имя которых зарегистрированы охватываемые настоящей программой автотранспортные средства, будут отвечать на все уведомления о нарушении правил стоянки, выписанные властями города Нью-Йорка, в течение 30 (тридцати) дней с момента их выписки.
The finding of employment and work is ensured by ESS; the ministry responsible for labour can through a concession contract authorize such work being performed by organizations or employers that fulfil the personnel, organizational and other conditions. Поиск занятости и работы обеспечивается СЗС; вместе с тем министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионному договору разрешать осуществление такой деятельности организациям или работодателям, выполняющим кадровые, организационные и иные условия.
In addition to ordinary housing as defined in the Buildings Decree, there are various other types of residential accommodation: rented rooms, houseboats, student flats, holiday homes, etc. Помимо обычных видов жилья, перечисленных в Декрете о жилищном строительстве, существуют и иные виды жилищ: арендуемые комнаты, плавучие дома, студенческие квартиры, загородные дома и т.д.
The implementing legislation entered into force, together with the Convention, on 15 February 1999. [It] prohibits anyone from giving, offering or promising any pecuniary or other advantage to a foreign public official in order to obtain or retain improper business advantages. Имплементационный закон вступил в силу вместе с Конвенцией 15 февраля 1999 года. [Он] запрещает кому бы то ни было давать, предлагать или обещать иностранному государственному служащему деньги или иные выгоды для получения или сохранения ненадлежащих коммерческих преимуществ.
The project will also seek opportunities through other regional forums, such as meetings organized under ESID's BMF project, to advocate for the importance of ICF-based data collection and dissemination among policy makers. Также будет вестись поиск возможностей через иные региональные форумы, такие, как совещания, организуемые в рамках Бивакоского проекта ОНСВ, для разъяснения политикам важности системы сбора и распространения данных на основе МКФ.
In other times perhaps that would not deserve any comment, but amid the current impasse and backward steps taken in the area of disarmament, many believe that having had the opportunity to talk is in itself a success. В иные времена оно, пожалуй, не заслуживало бы упоминания, однако в нынешней тупиковой обстановке и в условиях отступления назад в области разоружения многие считают, что такая возможность обсуждений сама по себе является успехом.
There must be true international cooperation in the struggle against terrorist acts in all their forms and manifestations, wherever and by whomever committed, with Third World countries participating as equals, transcending political, religious or other differences. Борьба с терактами во всех их формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались, должна опираться на истинное международное сотрудничество, в котором страны третьего мира принимали бы участие на равных, невзирая на политические, религиозные и иные различия.
No one may enter somebody else's dwelling or other premises against the will of their holder, or search them, except on the basis of a court warrant. Никто не может вторгаться в жилище другого человека или иные жилые помещения вопреки желанию их хозяина или обыскивать их, за исключением тех случаев, когда это производится на основе судебного ордера.
Please provide additional information on the situation of non-citizen residents and indicate the legislative and other measures that are available or planned to ensure enjoyment of their rights without discrimination, given the growing number of such persons and the prejudice against them that has been observed. Просьба представить дополнительную информацию о жителях стран, не являющихся гражданами, а также указать предусмотренные законодательные и иные меры, обеспечивающие осуществление их прав без какой-либо дискриминации с учетом роста численности лиц этой категории и усиления, как сообщается, по отношению к ним предубеждений.
If arms export licence applications exceed the normal, reasonable domestic needs of a given importing country or show other abnormalities, the United States will audit and, if necessary, cut off exports to that country. Если данные, указываемые в просьбах о выдаче экспортных лицензий, превышают нормальные, разумные внутренние потребности той или иной страны-импортера или вызывают иные сомнения в силу своей необычности, Соединенные Штаты проводят тщательную проверку и, если это необходимо, сокращают объем экспорта в эту страну.
This variety is all the more complex because other factors often come into play which make it even more difficult to understand what is actually involved. Это разнообразие становится еще более очевидным в связи с тем, что зачастую вступают в действие иные факторы, еще более затрудняющие понимание реальных мотивов.
And, of course, there are more mundane but crucial uses of artificial intelligence everywhere, from managing the electronics and lighting in our homes to populating "smart grids" for water and electricity, helping monitor these and other systems to reduce waste. И, конечно, повсюду существуют более приземленные, но важные сферы применения искусственного интеллекта, от управления электроникой и освещением в наших домах, до «умных сетей» для воды и электричества, помогающих отслеживать те или иные системы, чтобы снизить потери.
Whatever problems there might be with the scope of the existing rules, it is always important to ask ourselves whether the continuing abuses result from legal ambiguities or rather reflect other realities. Какие бы проблемы ни возникали в связи со сферой охвата действующих норм, всегда необходимо задавать себе вопрос о том, являются ли постоянные нарушения следствием двусмысленности законодательных положений или же они отражают иные реальности.
Students should be able to make the time or work up, take an exam on a different day, or benefit from some other form of accommodation. Для этих учащихся должно быть составлено более гибкое расписание, им необходимо предоставить возможность сдавать экзамены в другие сроки и принимать в их интересах какие-либо иные меры.
The Committee would welcome updated information on the situation of such workers, the number of people employed on this basis and whether companies are given tax or other incentives to convert temporary or similar contracts into permanent contracts. Комитет хотел бы получить обновленную информацию о положении этих трудящихся и о количестве лиц, работающих на основе таких трудовых договоров, а также о том, применяются ли какие-либо фискальные или иные стимулы, содействующие преобразованию временных или аналогичных временным контрактов в постоянные контракты.
Batteries of all types (with no distinction between lithium batteries and other batteries) are generally collected at sales points. Сбор отработавших элементов любого типа (будь то литиевые или иные), как правило, осуществляется в пунктах продажи.
Diplomatic protection should serve the interests of nationals as far as possible, and the concerns of the individuals involved should not be stretched beyond the point where it became obligatory for the State of nationality to espouse their claims, ignoring its own political or other sensitivities. Дипломатическая защита должна, насколько это возможно, служить интересам граждан, а не лиц, которые доходят до утверждений о том, что государство гражданства обязано поддерживать их требования, игнорируя политические и иные особенности этого государства.
The State party is further encouraged to collect disaggregated data on students who are expelled, drop out or experience other school-related problems and to provide them with assistance and counselling services. Государству-участнику далее рекомендуется провести сбор дезагрегированных данных по учащимся, которые были отчислены из школы, отсеяны или испытывают иные проблемы в связи со школьным обучением, а также обеспечить оказание им помощи и консультативных услуг.
Accordingly payment for the environmental pollution, normative and above-norm, payment for the amends and other fiscal tools. Соответственно, должны решаться вопросы штрафования за загрязнение окружающей среды, нормируемое и сверхнормативное, платежи за очистку и иные финансовые инструменты.
The Staff is also being trained in utilizing the new video-interviewing equipment which will assist in the gathering of useful evidence especially in situations involving minors and other vulnerable witnesses. Персонал Центра в настоящее время проходит обучение пользованию новой аппаратурой для записи видеоинтервью, которая поможет собирать важные доказательства, особенно в ситуациях, где фигурируют несовершеннолетние и иные уязвимые свидетели.