However, the exorbitant cost of building materials and other requirements due to the inflation resulting from the ongoing embargo are hampering the timely completion of these construction projects. |
Однако оперативному завершению этих проектов строительства мешают крайне высокие цены на строительные материалы и иные необходимые предметы из-за инфляции, обусловленной сохранением эмбарго. |
It would therefore be interesting to know how exactly Malta interpreted article 6 of the Convention and what legal or other effects derived from its interpretation. |
Поэтому было бы интересно знать, как именно толкует Мальта статью 6 Конвенции и какие юридические или иные последствия вытекают из ее интерпретации. |
The Commission considered that the entire common system would be placed in jeopardy if organizations used internal financial or other crises to justify the non-implementation of ICSC decisions. |
Комиссия считала, что вся общая система окажется под угрозой, если организации будут использовать внутренние финансовые или иные кризисы как оправдание для невыполнения решений КМГС. |
In all probability, if the United Nations cannot be reformed, its Member States will look for other ways to promote their interests. |
По всей вероятности, если Организация Объединенных Наций не будет реформирована, то ее государства-члены начнут искать иные пути для продвижения своих интересов. |
B. Legislative, administrative and other measures aimed at protecting human rights in the bioethical context |
В. Законодательные, административные и иные меры, направленные на защиту прав человека в биоэтическом контексте |
But that was not the case, and other factors were also present, in particular the high indebtedness of the corporate sector. |
Однако дело обстоит иначе, и существуют и иные факторы, в частности высокая задолженность корпоративного сектора. |
Reciprocal influences in the arena of civilizations and cultures, and cultural and scientific exchanges may have other foundations, such as war. |
Взаимное влияние в сфере цивилизаций и культур, а также культурные и научные обмены могут иметь иные основы, такие, как война. |
During the discussion it was pointed out that state and other forms of support for the development of renewable sources of energy are absolutely essential. |
В ходе обсуждения было указано, что для развития возобновляемых источников энергии исключительно важное значение имеют государственные и иные формы поддержки. |
Provision is therefore made for a replacement aircraft to continue logistical support since there is no other commercial transportation facility available either inside or outside of the Mission area. |
В этой связи предусмотрены ассигнования на замену самолета для продолжения материально-технического снабжения, поскольку в районе Миссии и за его пределами иные коммерческие транспортные услуги недоступны. |
Nevertheless, it is essential to note that neither the Documentation Center nor other research efforts have been oriented towards investigation in preparation for prosecution of particular individuals. |
Вместе с тем необходимо отметить, что ни усилия Документационного центра, ни иные научно-исследовательские усилия не были ориентированы на расследование в рамках подготовки к уголовному преследованию конкретных лиц. |
Under the New Approach, directives for the harmonization of standards by member States are limited to essential safety or other performance requirements in the general public interest. |
В соответствии с новым подходом директивы по согласованию стандартов между государствами-членами ограничиваются такими основными аспектами, как требования к безопасности или иные эксплуатационные требования, которые обеспечивают защиту интересов населения. |
lack of communications facilities, data exchange with administrative bodies abroad (customs and other aspects) |
нехватка средств связи, недостаточно развитая система обмена данными с зарубежными административными органами (таможенные и иные аспекты); |
Financial and other incentives for project partnerships within a global spatial data infrastructure should be devised to facilitate the participation of national institutions of developing countries and economies in transition. |
З. Необходимо предоставить финансовые и иные стимулы для развития партнерских отношений в рамках проектов по глобальной инфраструктуре картографических данных, с тем чтобы облегчить участие национальных учреждений из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The structure of the State and its legislative framework were not yet firmly established, and the country was burdened by the economic and other difficulties related to transition. |
Государственная структура и законодательная база России еще прочно не утвердились, и страна тяжело преодолевает экономические и иные трудности переходного периода. |
Never before in the history of philanthropy had a single gift of such magnitude been given for this or any other cause. |
Никогда еще за всю историю благотворительной деятельности не было ни одного такого крупного пожертвования ни на наши, ни на какие-либо иные цели. |
The judgements of the Court, as well as other decisions resolving fundamental issues before the Court, shall be published in the official languages. |
Постановления Суда, а также иные решения по основополагающим вопросам, рассматриваемым Судом, публикуются на официальных языках. |
Such measures shall be taken only in exceptional circumstances after other reasonable alternatives have proved inadequate, and only for such duration as is strictly required. |
Указанные меры принимаются только в исключительных обстоятельствах после того, как иные разумные меры были признаны непригодными, и только в течение такого периода времени, который является строго необходимым. |
The accused shall also be entitled to raise defences and to present other evidence admissible under this Statute; |
Обвиняемый также имеет право выдвигать аргументы в свою защиту и представлять иные доказательства, являющиеся допустимыми согласно настоящему Статуту; |
A definite contribution has been made by international and other organizations that have given humanitarian aid to Russia and parts of Russia in the most difficult periods. |
Определенный вклад внесли международные и иные организации, оказывавшие России и отдельным ее регионам гуманитарную помощь в наиболее сложные периоды. |
This implies that no country can be discriminated against with regards to sanitary and phytosanitary products based on other reasons. |
Это подразумевает, что ни одна из стран не может быть подвергнута дискриминации в отношении подлежащих санитарному и фитосанитарному контролю товаров со ссылкой на какие-либо иные причины. |
In some countries where fundamentalist or other extremist views or economic hardships have encouraged a return to old values and traditions, women's place in the family has deteriorated sharply. |
В одних странах, где фундаменталистские или иные экстремистские воззрения или экономические трудности способствовали возврату к старым ценностям и традициям, положение женщины в семье резко ухудшилось. |
Principle 48: Administrative and other measures relating to State officials implicated in serious human rights violations |
Принцип 48: Административные и иные меры в отношении государственных служащих, принимавших участие в серьезных нарушениях прав человека |
They are consequently bound to take legislative or other measures under internal law to ensure the implementation of the provision on universal jurisdiction. |
Исходя из этого, государства обязаны принимать законодательные или иные меры в области внутреннего права, обеспечивающие эффективное осуществление клаузулы об универсальной юрисдикции. |
It is crucial to define the responsibilities of each tier of government: its functions, fiscal domain, other resources and powers of decision. |
Исключительно важно определить параметры каждого уровня государственного управления: его функции, бюджетные и иные ресурсы и директивные полномочия. |
It would consider and adopt the revised draft initial budget of the Tribunal and all other matters pertaining to the budget including the sources of funding. |
Оно рассмотрит и примет пересмотренный проект первоначального бюджета Трибунала и обсудит все иные вопросы, относящиеся к бюджету, включая источники финансирования. |