| (b) Resulting in the death of the victim or other serious consequences; | повлекшие смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия; |
| In all cases, the penalty provided in this article shall be imposed without prejudice to those [penalties] imposed for any [other] offences committed. | Во всех случаях предусмотренное в настоящей статье наказание не сказывается на наказаниях, установленных за какие-либо иные совершенные преступления». |
| Specific care needs to be taken so that obligatory provisions on the part of rich countries do not become non-tariff barriers and/or other protectionist measures. | Тем более необходимо, чтобы положения об обязательствах со стороны богатых стран не превращались в нетарифные ограничения или иные протекционистские меры. |
| Renovations or repairs and other work were carried out on more than 1,000 cultural heritage sites between 2001 and 2013. | За период с 2001 по 2013 годы проведены ремонтно-реставрационные и иные работы на более чем 1000 объектах культурного наследия. |
| If we can't get the results we want from these test, we can think about other possibilities. | Если обследование не даст положительных результатов, нам предстоит изыскать иные методы. |
| The mind imagines other paths to the purpose. | Более разумны иные способы достижения данной цели. |
| A psychological service is being established to that end, as well as diagnostic, rehabilitation and other centres and psycho-pedagogical clinics. | С этой целью создается психологическая служба, диагностико-реабилитационные и иные центры, психолого-педагогические консультации. |
| If such acts cause death or other serious consequences through negligence. | повлекшие по неосторожности смерть человека или иные тяжкие последствия. |
| Those considered capable of such punishable conduct are officials conducting preliminary inquiries and pre-trial investigations, procurators and other employees of law-enforcement organs and penal correction institutions. | Субъектами данного уголовно наказуемого деяния являются дознаватели, следователи, прокуроры и иные сотрудники правоохранительных органов и учреждений по исполнению наказания. |
| The courts shall have no right to apply laws and other regulatory legal acts infringing on the rights and liberties of an individual and a citizen established by the Constitution. | Суды не вправе применять законы и иные нормативные правовые акты, ущемляющие закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина. |
| It was for this reason that other ways were found to deter entrance to the Workhouses. | По этой причине были придуманы иные методы воспрепятствования вступлению в работный дом. |
| In addition, Fijian allows prenasalized stops at the beginning of a word, but it does not allow other consonant sequences. | Кроме того, в фиджийском разрешены преназализованные взрывные в начале слова, но невозможны иные стечения согласных. |
| Shop, Saloon, Tavern, Auctioneer, and other Licences in order to the raising of a Revenue for Provincial, Local, or Municipal Purposes. | Лицензии на торговые заведения, бары, гостиницы, аукционы и иные лицензии на провинциальные, местные или муниципальные нужды. |
| INYURPOLIS Law Firm shall also not bear liability for the confidentiality policy and/or any other policies that the owners of such web sites adhere to. | Мы также не несем ответственности за политику конфиденциальности и/или иные политики, которых придерживаются собственники таких веб-сайтов. |
| When his right arm and left leg form a circle, ...he can transmute the outside of his body into other materials. | Он может преобразовывать своё тело в иные субстанции, замкнув руку и ногу в единый круг. |
| The cost of conference services and other services could be borne as far as possible by interested regional and subregional institutions concerned with cooperation. | Расходы на конференционные и иные услуги могли бы быть возмещены заинтересованными региональными и субрегиональными учреждениями сотрудничества в рамках имеющихся у них ресурсов. |
| It is proposed to deal in a separate section with other forms of support that are often provided to privately-financed infrastructure projects. | Предлагается рассмотреть в отдельном разделе иные виды поддержки, которая часто оказывается проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников. |
| As a result, rural and urban clinics do not have the facilities to perform Caesarean operations or to treat other complicated births. | Сельские и городские клиники не в состоянии делать кесарево сечение или осуществлять иные формы вмешательства при осложнении родов. |
| Racial and ethnic prejudice have also been the focus of attention by both print media and other forms of public communication. | Важное место расовым и этническим предубеждениям отводят в своей работе также печатные и иные средства массовой информации. |
| We would like to repeat that the policy that has been applied and other facts clearly show that there is no weight to this allegation. | Мы лишь хотели бы повторить, что предпринятые нами действия и иные факты однозначно подтверждают всю их необоснованность. |
| if they result in the accidental death of the victim or in other grave consequences; | повлекшие по неосторожности смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия;- |
| Children's and other voluntary organizations are also involved in activities being carried out within the context of Earth Day and Environment Day. | Детские и иные обшественные организации привлекаются к проведению мероприятий в рамках Дня Земли и Дня Окружаюшей Среды. |
| Domestic law may provide for other care facilities to be included for children in this category. | Иные формы устройства детей, оставшихся без попечения родителей, могут быть предусмотрены законами КР. |
| In parallel, the Constitution guarantees the right to collective bargaining and the right of workers to organise strikes and other forms of protest. | Параллельно Конституция гарантирует право на переговоры с целью заключения коллективных трудовых договоров и право работников организовывать забастовки и иные формы протеста. |
| Prisoners are therefore allowed to pray, fast and observe other rites that are observed in their respective religions and beliefs. | Таким образом, заключенные могут молиться, соблюдать посты и отправлять иные культовые обряды в соответствии со своими религиозными верованиями. |