Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Requests the Secretary-General, in cooperation with States and relevant international organizations and institutions, to continue to support training and other activities to assist developing States in the preparation and presentation of their submissions to the Commission; просит Генерального секретаря в сотрудничестве с государствами и соответствующими международными организациями и учреждениями и впредь поддерживать учебные и иные мероприятия в целях оказания развивающимся государствам помощи с подготовкой и подачей их представлений в Комиссию;
(b) To allocate adequate financial, human and other resources to ensure easy access to registration by population in rural areas, including by strengthening ongoing training programs for birth registration personnel and midwives; Ь) выделять надлежащие финансовые, людские и иные ресурсы для обеспечения беспрепятственного доступа к регистрации населения в сельских районах, в том числе путем укрепления текущих программ подготовки для персонала, осуществляющего регистрацию рождений, и акушерок;
And are there any other views concerning the participation in the plenary meeting to be held on Tuesday, 9 March, of a representative of the Women's International League for Peace and Freedom, in connection with International Women's Day? И есть ли иные мнения в отношении участия представителя Международной женской лиги за мир и свободу на пленарном заседании, которое состоится 9 числа, во вторник, и это выступление может быть посвящено Международному женскому дню.
(a) To request and receive, in due order, from State bodies, local authorities, legal persons, irrespective of the type of ownership, papers, findings, information or other materials necessary to address issues within its mandate; (а) запрашивать и получать в установленном порядке от органов государственного управления, местных исполнительных органов государственной власти, юридических лиц независимо от форм собственности документы, заключения, справочные и иные материалы, необходимые для решения вопросов, входящих в его компетенцию;
Article 200 - "The State shall make tax, borrowing and other facilities available to enterprises belonging to disabled persons, comprising departments consisting mainly of disabled workers and encouraging in any manner their employment, training, rehabilitation and readjustment." Статья 200 - "Государство предоставляет налоговые, кредитные и иные льготы предприятиям, принадлежащим инвалидам, предприятиям, в составе отделов которых работают преимущественно инвалиды, и тем или иным образом способствует их найму, подготовке, реабилитации и реадаптации".
Apart from Dili, which is the main aircraft operational base, no other domestic airfield was used by fixed-wing aircraft during the reporting period, and the Mission does not intend to operate fixed-wing aircraft flights to domestic destinations Помимо Дили, где расположена главная оперативная авиабаза, в отчетный период для взлета и посадки самолетов не использовались какие-либо иные национальные аэродромы и Миссия не планирует использовать самолеты для полетов в местные пункты назначения
Seized property (including monetary deposits and derived interest, securities and derived interest, personal shares in company equity and lost profits or other assets) имущество, на которое наложен арест (в том числе денежные вклады и проценты с них, ценные бумаги и проценты с них, доля лиц в уставном вкладе предприятий, а также упущенная выгода либо иные ценности);
(b) Amnesties and other measures of clemency shall be without effect with respect to the victims' right to reparation, to which principles 31 through 34 refer, and shall not prejudice the right to know; Ь) амнистия и иные меры помилования не имеют последствий для права потерпевших на возмещение, о котором говорится в принципах 31-34, и не наносят ущерба праву на информацию;
(b) To explore, without prejudice to the decision of the General Assembly, possibilities including the sale of real estate, the sale of construction rights of existing real estate and other possible methods for drawing value from those assets; Ь) изучать без ущерба для решения Генеральной Ассамблеи другие возможности, включая продажу недвижимости, продажу строительных прав в отношении имеющейся недвижимости и иные возможные методы извлечения ценности из этих активов;
In order to give full effect to equality and freedom from discrimination as envisaged in the Constitution, the Constitution mandates the State to amend the existing laws, enact new laws and take other measures including the following: Чтобы полностью претворить в жизнь положения Конституции о равенстве и свободе от дискриминации, в ней государство уполномочивается вносить поправки в существующие законы, принимать новые законы и принимать иные меры, включающие следующее:
To protect children against the consumption of food products containing narcotics, psychotropic substances, precursors and similar substances and foods from genetically modified food sources or containing other substances and compounds that are dangerous to their lives and health; защиту ребёнка от потребления пищевых продуктов, содержащих наркотические средства, психотропные вещества, прекурсоры и их аналоги, а также генетически модифицированные источники и иные опасные для жизни и здоровья ребёнка вещества и соединения;
On the three days leading up to the accident: Tuesday, October 11th, Wednesday, October 12th or Thursday, October 13th, did you consume any alcohol or other intoxicating elements? В течение трех дней перед катастрофой, вторник, 11 октября, среда, 12 октября, и четверг, 13 октября, вы употребляли алкоголь или иные наркотические вещества?
in our streams and rivers, may be a very valuable fish or other creature, that may be useless to us now, but which might be very valuable in the future... say, in the treatment of a new disease, в наших ручьях и реках может жить очень ценная рыба или иные живые существа, которые бесполезны для нас сейчас, но могут быть очень полезны в будущем...
(a) As regards facilities, inter alia, the Registry office facilities, those of the judges and meetings facilities, and the other utilities need to be in place and in working order. а) что касается помещений, то, в частности, служебные помещения Секретариата, кабинеты судей, залы заседаний и иные помещения должны быть предоставлены и находиться в рабочем состоянии.
The High Court of Arbitration of the Russian Federation and the courts of arbitration of the subjects of the Russian Federation (economic disputes and other matters within their competence); Высший арбитражный суд Российской Федерации и арбитражные суды субъектов Российской Федерации (экономические споры и иные дела, входящие в их компетенцию);
(a) As regards facilities, inter alia, the Registry office facilities, those of the judges and meetings facilities, and the other utilities need to be in place and in working order. а) что касается помещений, то должны, в частности, иметься (причем в рабочем состоянии) служебные помещения Секретариата Трибунала, кабинеты судей, залы заседаний и иные помещения.
(b) Imposes on the group legislative or other measures intended to hamper their participation in the political, social, economic or cultural life of the country or deliberately to create conditions obstructing their full development by denying them basic rights and freedoms; Ь) принимает против соответствующей группы законодательные или иные меры, направленные на создание препятствий для ее участия в политической, социально-экономической и культурной жизни страны, и преднамеренно создает условия, мешающие ее полноценному развитию и лишающие членов этой группы основных прав и свобод;
The word "documentary" is proposed to be replaced with the words "documents, exhibits or other" to reflect the decision of the Working Group to align wordings in articles 24 (3) and 28 ( Для отражения решения Рабочей группы о согласовании формулировок статей 24 (3) и 28 (3) было предложено заменить слова "документальные доказательства" словами "документы, вещественные или иные доказательства".
"Nationals and foreigners are under the same protection of the law and the national authorities and the foreigners may not claim rights other or more extensive than those of nationals." «Граждане и иностранцы пользуются по закону одинаковой защитой, а власти государства и иностранцы не могут притязать на права, иные, чем те, которыми пользуются граждане, или в объеме, их превосходящем».
Encourages developing countries and countries with economies in transition to integrate issues of relevance to the Rotterdam Convention into their national poverty reduction strategies, national strategies for sustainable development or other national development strategies; призывает развивающиеся страны и страны с переходной экономикой включать вопросы, имеющие отношение к Роттердамской конвенции, в свои национальные стратегии борьбы с нищетой, национальные стратегии устойчивого развития или иные национальные стратегии развития;
Verification of the identity papers of persons and, in the absence of such documents, handing over of such persons to the internal affairs agencies (or other competent bodies) in order to establish their identity проверка у физических лиц документов, удостоверяющих их личность, а в случае отсутствия таких документов - доставление указанных лиц в органы внутренних дел Российской Федерации (иные компетентные органы) для установления личности;
(a) Take legislative and other measures to protect children from being subjected to forced labour, including through the effective investigation of cases of abduction and forced labour and the prosecution of offenders; а) принять законодательные и иные меры по защите детей от принудительного привлечения к труду, в том числе посредством эффективного расследования случаев похищения и принудительного труда и судебного преследования нарушителей;
(b) Subjects a group to legislative or other measures designed to obstruct its participation in the country's political, social, economic or cultural life and intentionally to create impediments to its full development by denying its members fundamental rights or freedoms; Ь) принимает против соответствующей группы законодательные или иные меры, направленные на создание препятствий для ее участия в политической, социально-экономической и культурной жизни страны, и преднамеренно создает условия, мешающие ее полноценному развитию и лишающие членов этой группы основных прав и свобод;
What judicial and other remedies exist for persons against any acts of racial discrimination which violate their human rights and what evidence is there to consider that these remedies are effective and adequate? Какие имеются судебные и иные средства защиты от любых актов расовой дискриминации, нарушающих права человека, и какие имеются свидетельства того, что эти средства защиты являются эффективными и адекватными?
If a public hearing is held in your country, as Party of origin, can the public of the affected Party, public authorities, organizations or other individuals come to your country to participate? Если общественные слушания организуются в вашей стране как в стране происхождения, могут ли общественность, представители государственных органов власти, организаций или иные отдельные лица приехать в вашу страну для участия?