| Each State Party shall take all necessary legal, administrative and other measures to ensure the effective implementation and enforcement of the provisions of this Protocol within its jurisdiction. | Каждое государство-участник в рамках своей юрисдикции принимает все необходимые правовые, административные и иные меры для обеспечения эффективного осуществления и применения положений настоящего Протокола. |
| It would also be essential to support any other forms of interaction that could contribute to improving relations between the two countries, including regional initiatives. | Было бы также весьма важно поддерживать любые иные формы взаимодействия, которые могут способствовать улучшению отношений между этими двумя странами, включая региональные инициативы. |
| States concerned shall take the necessary legislative, administrative or other action including the establishment of suitable monitoring mechanisms to implement the provisions of the present draft articles. | Соответствующие государства принимают в целях осуществления положений настоящих проектов статей необходимые законодательные, административные или иные меры, включая создание подходящих механизмов по наблюдению. |
| The Court also set out other steps to be taken by the United Nations to put an end to this illegal situation. | Суд также изложил иные меры, которые необходимо принять Организации Объединенных Наций для того, чтобы положить конец подобной незаконной ситуации. |
| Nevertheless, the contracting States may agree upon or accept as between themselves any other form of transmission in respect to civil or criminal matters. | Вместе с тем договаривающиеся государства могут оговорить или обусловить в рамках гражданских или уголовных процедур какие-либо иные формы препровождения документов . |
| Voluntary associations have a right defined by law, to found mass media outlets and hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events. | Общественные объединения имеют право в установленном законом порядке учреждать средства массовой информации, проводить митинги, демонстрации, собрания и иные массовые мероприятия. |
| Trade unions or other bodies representing the workers of an enterprise are entitled to bargain collectively with individual employers, groups of enterprises and employers' associations. | Профсоюзы или иные представительные органы работников предприятия имеют право на проведение коллективных переговоров с отдельными нанимателями, группами предприятий и объединениями нанимателей. |
| Under the penal system, when no other information supported a charge, confessions were dismissed and the defendant had to be released. | Если в рамках уголовного судопроизводства отсутствуют иные данные, подкрепляющие обвинение, то признания автоматически не принимаются во внимание, и обвиняемое лицо должно быть освобождено из-под стражи. |
| Special attention should also be paid to quick-impact micro-projects, especially when they include training and other capacity-building activities that can facilitate the reintegration of ex-combatants, refugees and displaced persons into their communities. | Пристальное внимание следует уделять также быстро действующим микропроектам, в особенности, когда они предусматривают подготовку кадров и иные мероприятия по созданию потенциала, которые могут способствовать возвращению бывших комбатантов, беженцев и перемещенных лиц к участию в жизни их общин. |
| (c) Each State party may, at its own discretion, communicate to another State party or international organization any other relevant information. | с) по своему усмотрению каждое государство-участник может сообщить другому государству-участнику или международной организации любые иные соответствующие сведения. |
| Malta believes that it would have been preferable for the sponsors of the draft resolution to adopt other approaches that could lead to significant disarmament in the region. | Мальта считает, что для спонсоров проекта резолюции было бы предпочтительнее занять иные подходы, которые могли бы привести к ощутимому разоружению в регионе. |
| We sincerely wish for peace to be established and reign in all those parts of the earth that are still being shaken by internal or other conflicts. | Мы искренне стремимся к установлению и поддержанию мира во всех районах планеты, которые по-прежнему сотрясают внутренние и иные конфликты. |
| All other public service employees have the same rights of association as private sector workers and can also enjoy the industrial action immunities provided by the 1990 Act. | Все иные лица, занятые на государственной службе, имеют те же права на свободу ассоциации, что и работники частного сектора, и также могут пользоваться предусмотренными в Законе 1990 года иммунитетами в отношении производственных акций. |
| Legislative and other measures adopted by the State to realize the right of all to take part in cultural life | Принимаемые государством законодательные и иные меры в целях обеспечения права каждого человека на участие в культурной жизни |
| Such promotion is carried out through the participation of Polish films and film makers in international film festivals and other international exhibitions. | Такая пропаганда ведется посредством направления польских фильмов и кинематографистов на международные кинофестивали и иные международные показы. |
| The federal and state governments have, therefore, not found it necessary to take legislative or other action to accrue such a right to trade unions. | Поэтому федеральное правительство и правительства штатов не сочли необходимым принимать законодательные или иные меры по укреплению права на профсоюзную деятельность. |
| The States Parties undertake to adopt the necessary legislative, administrative, judicial or other measures to fulfil the commitments into which they have entered in this Convention. | З. Государства-участники обязуются принимать необходимые законодательные, административные, судебные или иные меры для выполнения обязательств, принятых ими по настоящей Конвенции. |
| 3.3.2 Cost or other impact of mitigation measures | Финансовые или иные последствия принятия мер по уменьшению засорения |
| Foreign diplomatic and other representatives, hundreds of foreign journalists and parliamentarians visit and travel up and down the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia. | Иностранные дипломатические и иные представители, сотни иностранных журналистов и парламентариев посещают и ездят по всей Союзной Республике Югославии и Сербии. |
| Attacks or other acts of violence against internally displaced persons who do not or no longer participate in hostilities are prohibited in all circumstances. | Запрещаются при любых обстоятельствах нападения или иные акты насилия в отношении перемещенных внутри страны лиц, которые не участвуют или прекратили участие в военных действиях. |
| The United Nations should take such measures only under exceptional circumstances, once all other means had been exhausted. | Организация Объединенных Наций может идти на такие меры только в исключительных случаях, когда все иные, несиловые средства, действительно исчерпаны. |
| Secondly, it does not identify the State or States, or the other international legal persons, to which international responsibility is owed. | Во-вторых, в ней не определяется государство или государства или иные субъекты международного права, перед которыми возникает международная ответственность. |
| The solid waste sector can be divided into different segments including collection, transfer stations, transport, landfill, incinerator or other disposal scheme, and recycling. | Сектор твердых отходов может быть подразделен на различные сегменты, включая сбор, перевалочные станции, транспортировку, захоронение, сжигание или иные схемы удаления и рециркуляцию. |
| (b) Have negligently caused a person's death or entailed other serious consequences; | б) повлекли по неосторожности смерть человека или иные тяжкие последствия, |
| Court proceedings and other action taken in the course of providing legal assistance | Процессуальные и иные действия, проводимые в порядке оказания правовой помощи. |