But while the Taliban focus is very much on Afghanistan, Al-Qaida is hoping for other gains as well, and probably both groups would prefer less inter-dependence. |
Но если «Талибан» все свое внимание концентрирует на Афганистане, «Аль-Каида» преследует и иные цели, и, по-видимому, две эти группировки пожелают быть менее взаимозависимыми. |
Some of these events offer no glimmer of abatement, while others have been deliberately provoked against the sovereignty of other States. |
Некоторые из этих событий не подают никаких признаков того, что идут на спад; иные, умышленно спровоцированные, бросают вызов суверенитету других государств. |
The release of results is frequently governed by the same rules as the release of other information, which implies a clearance procedure involving non-statisticians. |
Публикация полученных данных часто регулируется теми же правилами, что и публикация иной информации, т.е. применяется процедура выдачи разрешений, в которой участвуют не статистики, а иные специалисты. |
As a way of broadening the forum, the Newsletter also provides a link to Internet sites of other international custodians of classifications. |
Как один из инструментов расширения обмена информацией "Бюллетень" обеспечивает также связь с информационными киосками других международных организаций, отвечающих за те или иные классификации, в сети "Интернет". |
Moreover, there was no higher body to oversee the findings of UNAT, and it was possible for the tribunals of other organizations to reach different conclusions in identical circumstances. |
Кроме того, над Административным трибуналом нет никакого органа, который проверял бы обоснованность вынесенных им решений, и не исключена возможность того, что в аналогичных обстоятельствах трибуналами других организаций были бы вынесены иные решения. |
It adopted a per package and per kilogram limitation approach, and treated as exceptions goods with a declared value and those regarding which other agreements exist between the parties. |
Согласно данному пункту, ограничение устанавливается из расчета за одно место или один килограмм груза, при этом делается исключение для грузов с заявленной стоимостью и грузов, относительно которых между сторонами имеются иные договоренности. |
A review of all Queensland legislation to detect and address both direct and indirect forms of discrimination against women, resulted in legislative and other reforms during 1999/ 2000. |
Обзор всей законодательной базы, организованный в штате Квинсленд для выявления прямых и косвенных форм дискриминации в отношении женщин, повлек за собой законодательные и иные реформы, которые были проведены в 1999 - 2000 годах. |
To that end, it must continue to provide forward-looking assistance to the host Governments and other partners. |
Хотя в других странах, где возникают чрезвычайные гуманитарные ситуации и кризисы, складываются совершенно иные условия, международное сообщество хотело бы обеспечить успешный процесс перехода и в этих странах. |
Currently, many technologies that reduce greenhouse gas emissions or have other social or environmental benefits are not able to claim such a cost advantage. |
В настоящее время при расчете себестоимости электроэнергии, производимой с использованием целого ряда технологий, которые позволяют сократить объем выбросов парниковых газов или имеют иные социальные или экологические преимущества, снижение соответствующих издержек не учитывается. |
Under paragraph (2) of the same article, such acts carry imprisonment for 10-25 years when they cause death or have other grave effects. |
Часть 2 статьи 173 УК устанавливает ответственность за то же деяние, повлекшее смерть человека или иные тяжкие последствия, в виде лишения свободы на срок от десяти до двадцати пяти лет. |
These may include, for example, inadequate judicial or other procedures for quantifying damages which may have a negative disparate impact on such individuals in accessing or keeping money. |
К таким препятствиям могут относиться, к примеру, неадекватные судебные или иные процедуры количественной оценки понесенного ущерба, которые могут оказывать несопоставимое негативное воздействие на таких лиц в плане наличия доступа к материальным средствам или их сохранения. |
Judicial actions before domestic courts and other possible legal avenues established according to national law to seek redress were unavailable to victims of crimes such as those perpetrated against Mr. Ben-ali. |
У жертв преступлений, подобных тем, которые были совершены в отношении г-на Бен-али, не было возможности возбуждать какие-либо процедуры в национальных судах и использовать иные средства правовой защиты, предусмотренные в национальном законодательстве, для отстаивания своих прав. |
An arms trade treaty also needs to codify the other circumstances in which States, pursuant to their case-by-case consideration of transfer applications, should decline transfers. |
Необходимо также, чтобы в договоре о торговле оружием кодифицировались иные обстоятельства, в которых государства - на основе рассмотрения индивидуальных заявлений о передаче - должны отказывать в ее осуществлении. |
Ironically, the Commission chose to venture into other areas which traditionally fall outside the scope of diplomatic protection but failed to consider its topic fully. |
Парадоксально то, что Комиссия, решившая исследовать иные области по сравнению с теми, в которых традиционно сосредоточена дипломатическая защита, рассматривает эту тему не во всех ее аспектах. |
A significant problem is that economic and other activities in water protection zones next to the water bodies do not respect general environmental standards. |
Одна из серьезных проблем состоит в том, что экономические и иные субъекты, расположенные в санитарных зонах в непосредственной близости к водоемам, не соблюдают установленные экологические нормы. |
The Committee expected phase-out rates in the higher ranges, unless a Party documented and validated registration restrictions, economic infeasibility or other barriers specific to that Party. |
Комитет рассчитывает на более высокие темпы поэтапного отказа за исключением случаев, когда та или иная Сторона документально подтвердила и обосновала ограничения, связанные с регистрацией, экономическую нецелесообразность или иные барьеры, существующие именно для этой Стороны. |
When a public school was deregistered, it would remain open but would make other arrangements to compensate for the withdrawal of State assistance. |
Когда публичная школа проходит перерегистрацию и лишается этого статуса, она остается открытой, однако должна будет изыскивать иные возможности, с тем чтобы компенсировать прекращение государственной помощи. |
In the future, as other planetary boundaries become binding, they too will necessitate the formal mainstreaming of sustainability into development. |
В будущем, когда придется серьезно принимать во внимание иные планетарные границы, также необходимо будет обеспечивать формальное включение проблематики устойчивости в качестве составного элемента процесса развития. |
Sources of capital formation in insurance companies and organizations operating lotteries and other games of chance are monitored by units of the Ministry of Finance. |
При этом работу по мониторингу источников формирования капитала в страховых компаниях и организациях, проводящих лотерейные и иные игры, основанные на риске, осуществляют структурные подразделения Министерства финансов Республики Узбекистан. |
These include barriers to entry, exit and expansion, relative market position of competitors, buyer power and any other factor that sheds light on whether a firm is dominant. |
Они включают в себя барьеры на пути выхода на рынок, ухода с рынка и расширения деятельности, относительные рыночные позиции конкурентов, влияние покупателей или какие-либо иные факторы, которые позволяют пролить свет на вопрос о том, является ли фирма доминирующей. |
Denmark, Greece, New Zealand, Poland and the United Kingdom preferred keeping the bracketed text "judicial, administrative and other". |
Греция, Дания, Новая Зеландия, Польша и Соединенное Королевство предпочли оставить в тексте заключенную в квадратные скобки формулировку "судебные, административные и иные". |
Existing laws and regulations do not support CEDAW's views, such as the Health Law and various other provincial regulations/by laws. |
Действующие законы и нормативные акты, такие, как Закон о здравоохранении и различные иные нормативные/подзаконные акты провинций, не отвечают положениям КЛДЖ. |
It is urgent that we seek other, more humane paths that are more conducive to life. |
Следует срочно искать иные, более гуманные и в большей степени благоприятствующие жизни пути: пути справедливости и солидарности, ведущие к миру и счастью. |
Another area of debate was the best approach to adopt to migration: a rights-based approach or some other approach. |
Еще одной спорной темой является выбор наиболее рационального подхода к миграционной проблематике, а именно, следует ли руководствоваться подходом, основанным на правах, или подходом, ориентированным на какие-либо иные факторы. |
National responses for orphans and other vulnerable children have been increasing since the 1990s, and nearly 50 countries have adopted some type of AIDS-sensitive response. |
Спектр мер, принимаемых странами в интересах сирот и других детей, находящихся в уязвимом положении, с 1990х годов расширяется, и около 50 стран принимают те или иные меры в отношении СПИДа. |