Confers honours and other State awards, and grants military and other special State titles and distinctions. |
награждает орденами и другими государственными наградами Туркменистана, присваивает воинские, иные специальные государственные звания и отличия; |
Under the law, cadets in military educational establishments have the right to request State agencies or other organizations (the appropriate officials) and/or the courts for legal or other assistance. |
В соответствии с законодательством Республики Беларусь курсанты военных учебных заведений Республики Беларусь имеют право обращаться в государственные органы, иные организации (к должностным лицам) и (или) в суд за правовой и другой помощью. |
Citizens of Tajikistan, foreign nationals and stateless persons have the right to appeal to the court and other State authorities to defend their private property, family and other rights. |
Граждане РТ, иностранные граждане и лица без гражданства имеют право на обращение в суд и иные государственные органы для защиты принадлежащих им личных имущественных, семейных и иных прав. |
Where minorities are concentrated geographically, consideration should be given in appropriate circumstances to devolving power, creating autonomous or other sub-State divisions, or adopting other means to enable minorities to have a significant and direct impact on matters that directly affect them. |
В тех случаях, когда меньшинства компактно проживают в соответствующих районах, в надлежащих обстоятельствах следует изучить вопрос о передаче власти, создав автономные или иные округа в составе государства или приняв другие меры, позволяющие меньшинствам существенным образом и непосредственно влиять на вопросы, которые их прямо касаются. |
Article 235, part 3, of the Criminal Code classifies as an offence the simple or aggravated use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment that result in serious bodily harm or other grave consequences. |
Часть 3 ст. 235 УК предусматривает ответственность за простое либо квалифицированное применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, повлекших причинение тяжкого телесного повреждения или иные тяжкие последствия. |
The Public Prosecutor's Office is a single and autonomous state body prosecuting crimes and other offences determined by law and performing other functions determined by law. |
Прокуратура является единственным и самостоятельным государственным органом, который осуществляет преследование лиц, совершивших предусмотренные законом уголовные и иные преступления, а также осуществляет другие полномочия, определенные законом. |
Yet other points of view, other interests and experiences, which women add, enrich the mix and can be sources of new ideas and fresh thinking. |
Однако иные мнения, другие интересы и опыт, который привносят женщины, обогащает взаимодействие и может быть источником новых идей и новшеств. |
By providing U.S. banks and other financial institutions with red flags and other indicia of such clearing accounts, they will be better able to assist in identifying systems operating outside of the regulations. |
Если банки и иные финансовые учреждения Соединенных Штатов будут получать уведомления об опасности и другие данные о таких клиринговых счетах, то они смогут более эффективно помогать выявлять системы, функционирующие вне рамок режима. |
The Situation Analysis is a key output of the diagnostic work of country programmes of cooperation, shared with Governments, United Nations partners, other multilateral agencies, NGOs, the private sector and other interested partners. |
Анализ ситуации - это ключевой результат диагностической работы страновых программ сотрудничества, которым могут воспользоваться правительства, партнеры Организации Объединенных Наций, другие многосторонние учреждения, НПО, частный сектор и иные заинтересованные стороны. |
In other words, Governments are pressured by the momentum of events, diplomatic pressures or for other reasons to do something which they perceive to be contrary to their own interests. |
Иными словами, правительства побуждают к такому шагу события, дипломатическое давление или иные причины, но они при этом считают, что это противоречит их собственным интересам. |
According to article 21 of the Penal Enforcement Code, representatives of the media and other persons, including independent international and domestic bodies, have the right to visit institutions in order to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Согласно статье 21 Уголовно-исполнительного кодекса непосредственно представители средств массовой информации и иные лица, в том числе независимые международные и национальные органы, имеют право посещать учреждения с целью предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
While he does not wish to judge on the adequacy of the sentence in this case, he points to some important procedural and other shortcomings, mainly obstructing the right to adequate defense, that have been revealed by other international and regional organisations. |
Хотя Специальный докладчик не желает судить об адекватности приговора в данном деле, он указывает на некоторые важные процессуальные и иные недостатки, в основном связанные с ограничением права на надлежащую защиту, которые были выявлены другими международными и региональными организациями. |
It acknowledges that women, children, youth, older persons, indigenous people, ethnic and other minorities, and other vulnerable individuals and groups all suffer disproportionately from the practice of forced eviction. |
Он признает, что от практики принудительного выселения особенно страдают женщины, дети, молодежь, престарелые, коренное население, этнические и иные меньшинства и другие уязвимые лица и группы. |
Other delegations have referred to similar or other issues. |
Другие делегации ссылались на аналогичные или иные вопросы. |
Other intersessional initiatives and consultative processes could be organized by interested Governments or other parties, including international organizations and major groups. |
Заинтересованные правительства или другие стороны, включая международные организации и основные группы, могли бы выдвинуть иные межсессионные инициативы и организовать консультативный процесс по другим темам. |
The legislation of the Russian Federation provides no other mechanisms for the rehabilitation of victims of torture. |
Иные механизмы реабилитации жертв пыток российским законодательством не предусмотрены. |
A number of other inconsistencies were revealed by the TIR Secretary as well. |
Секретарем МДП были обнаружены и иные несоответствия. |
There are approximately 70 countries that allow corporal punishment and other violent punishments as legal disciplinary measures in penal institutions. |
Примерно в 70 странах сейчас допускаются телесные наказания и иные формы насильственного наказания в пенитенциарных учреждениях в качестве законных мер дисциплинарного характера. |
However, neither the order of extradition nor any other written notification was given to them. |
При этом им не были вручены ни постановления об экстрадиции, ни какие-либо иные письменные уведомления. |
By common agreement and policy, it is a tool for use only when other possibilities have been exhausted. |
В соответствии с общей согласованной стратегией данный способ следует использовать лишь тогда, когда все иные возможности исчерпаны. |
However, any other considerations are beyond the perimeters of the OIOS mandate and/or support account. |
Любые иные рассмотрения, однако, выходят за рамки мандата УСВН и/или вспомогательного счета. |
Ensuring that indigenous peoples receive full and adequate compensation for any lands and other natural resources lost as a result of such activities. |
Обеспечения того, чтобы коренные народы получали полную и адекватную компенсацию за любые земли и иные природные ресурсы, утраченные в результате такой деятельности. |
Military or other special jurisdictions should not have the authority to impose the death penalty. |
Военные или иные специализированные судебные органы не должны обладать полномочиями на вынесение смертных приговоров. |
The Appeals Chamber of the Mechanism is currently not expected to have any other matter before it in 2012. |
В настоящее время не предполагается, что в 2012 году Апелляционная камера Механизма будет рассматривать какие-либо иные вопросы. |
Measures aimed at strengthening families are broader than cash transfers and other forms of financial support. |
Меры, направленные на укрепление семей, шире, чем перевод денежных средств и иные формы финансовой поддержки. |