This is evidenced by the principles articulated in articles 1 to 10 of the Criminal Code, which stipulate that the punishability and other legal consequences of acts shall be defined by the Criminal Code alone. |
В качестве примера можно привести нормы-принципы Уголовного кодекса, в соответствии с которыми наказуемость деяния и иные правовые последствия его совершения определяются только Уголовным кодексом. |
The President of the Republic of Kazakhstan shall not have the right to be a deputy of a representative body, hold other paid offices and engage in entrepreneurial-activity. |
Президент Республики Казахстан не вправе быть депутатом представительного органа, занимать иные оплачиваемые должности и осуществлять предпринимательскую деятельность. |
When a notary performs those or other notarial actions in the presence of foreign persons, he or she shall read an executed document to the foreign person and receive their consent with the written information. |
Когда нотариус совершает эти или иные действия в присутствии нерезидента Украины, он обязан зачитать написанное иностранцу и дождаться его согласия с написанным. |
The approval of the region is requested for the use of the regional crest by other entities. |
Иные субъекты имеют право использовать герб края только по его согласию. |
In the speaker's view this seminar was clearly part of that process of self-examination: the peoples of Central Africa have had enough of imposed models that have originated elsewhere and it is time for them to take other world views on board. |
Выступающий заявил, что народам Центральной Африки, уставшим от привнесенных извне и навязанных им моделей, нужно сегодня освоить иные мировоззренческие концепции. |
A shorter statute of limitations and a shorter period for the expunction of previous convictions are applied to minors, and other privileges are also provided. |
Применительно к несовершеннолетним сокращены сроки давности и снятия судимости, предусмотрены и иные льготы. |
Once the military operations were over, the Russian minefields were cleared and any other that had been detected were fenced off and marked with signs as required by the Protocol. |
После завершения боевых действий российские минные поля разминируются, а выявленные иные заграждения ограждаются и маркируются знаками в соответствии с Протоколом. |
Current legislation does provide for other forms of management; for example when homeowners decide at their general meeting not to set up a homeowners' association but to select a commercial organization to manage their property. |
Действующее законодательство предусматривает и иные способы управления, когда домовладельцы на общем собрании принимают решение не образовывать ассоциацию домовладельцев, а выбрать управляющую коммерческую организацию. |
The release of a detained or arrested person shall be mandatory if the reasons for such steps have ceased to exist, as well as under other circumstances stipulated by the law. |
Освобождение задержанного или арестованного лица обязательно, если основания для этих мер отпали либо существуют иные обстоятельства, предусмотренные законом. |
Income tax rebates and other tax benefits for both companies and private individuals are among the most widely used instruments, having been introduced in 12 of the 19 countries of Latin America. |
В 12 из 19 стран Латинской Америки были предоставлены налоговые скидки и иные льготы для физических лиц и компаний. |
By law, the public has the right to challenge, before a court or other body, the actions or failure to act on the part of officials and private concerns when the provisions of environmental protection legislation are violated. |
Законодательно общественность обладает правом обращения в суд и иные органы для оспаривания действий или бездействий должностных лиц, частных структур, в случае нарушения положений природоохранного законодательства. |
The widespread fall in inflation freed up monetary policy both in countries that run inflation-targeting schemes and those that use other targets, such as certain monetary aggregates. |
Снижение инфляционного давления позволило проводить более гибкую кредитно-денежную политику как в странах, которые принимают конкретные меры по снижению инфляции, так и в странах, в которых применяются те или иные совокупные кредитно-денежные или иные оперативные критерии. |
From the current trend of events, good reasons can be seen for crime prevention to be incorporated in national priorities and included among the strategic sectors of development, utilizing institutional means as well as other feasible mechanisms to fight crime. |
Текущее положение вещей дает серьезные основания включить вопросы предупреждения преступности в число национальных приоритетов и стратегических секторов развития, чтобы задействовать в борьбе с преступностью институциональные и иные подходящие механизмы. |
In applying the framework, stakeholders should respect the waste management hierarchy (prevention, minimization, reuse, recycling, other types of recovery, including energy recovery, and final disposal). |
При применении рамочной основы заинтересованным сторонам следует соблюдать иерархию решения данной проблемы (предотвращение, минимизация, повторное использование, утилизация, иные виды восстановления и окончательное удаление). |
Domestically, El Salvador will continue to promote legislation and administrative and other measures in order to advance the goal of ensuring that public policy guarantees the full exercise of human rights. |
Что касается внутренней политики, то Сальвадор продолжит разрабатывать законодательные, административные и иные меры с целью гарантировать на государственном уровне полное осуществление прав человека. |
A prison health-care service should be able to provide medical treatment and nursing care, as well as appropriate diets, physiotherapy, rehabilitation or any other necessary special facilities, in order to fulfil the basic needs of prisoners. |
Медицинское обслуживание в тюрьмах должно предусматривать лечение и уход силами среднего медицинского персонала, а также надлежащую диету, физиотерапию, реабилитацию и любые иные необходимые специальные возможности для удовлетворения основных потребностей заключенных. |
Villagers who relied on farming as means of survival had been sent to areas consisting of unfertile lands. These areas also lacked adequate infrastructure for those displaced to obtain other employment. |
Деревенских жителей, зарабатывавших на жизнь выращиванием сельскохозяйственных культур, переселили в районы с неплодородной почвой и лишенные инфраструктуры, без которой переселенным лицам искать иные виды занятости невозможно. |
Day and residential pupils at State educational institutions are given grants and allocated places at hostels and residential facilities in accordance with the procedures established by law, and receive other forms of social support. |
Обучающиеся, воспитанники государственного образовательного учреждения в порядке, установленном законодательством Туркменистана, обеспечиваются стипендиями, местами в общежитиях и интернатах, в отношении них также применяются иные меры социальной поддержки. |
Other sources, including Commentarium Historicum ad Universum Romanum Martyrologium, includes other names including Felix, Portus, Abdas (or Abda), and Valeria. |
Иные источники, включая Commentarium Historicum ad Universum Romanum Martyrologium, содержат и другие имена, в частности, в них упоминаются святые Феликс, Порт, Абда и Валерия. |
Other threats to wildlife and the environment from marine litter include physical damage, such as covering of coral reefs, smothering of seagrass beds and other seabed ecosystems, and disturbance of habitats from mechanical beach cleaning. |
Другими угрозами дикой природе и окружающей среде, создаваемыми морским мусором, являются физический ущерб, причиняемый в тех случаях, когда мусор накрывает коралловые рифы и плантации морских водорослей или иные экосистемы морского дна, вызывая удушение их обитателей, и нарушение ареалов обитания вследствие механизированной очистки пляжей. |
For some women in the rural areas, other arrangements are made so that they do not have to pay transport costs to come into town every week to make their savings deposit. |
Для некоторых женщин, проживающих в сельских районах, предусмотрены иные варианты, что позволяет избежать расходов, связанных с еженедельными поездками в городскую сберкассу. |
Computers and/or other systems of the subscribed users are connected to the server via a network by using corresponding software which makes it possible to simulate virtual objects and virtually travelling in a developed virtual world. |
Компьютеры и/или иные системы клиентов-пользователей соединены с сервером через сеть с установкой соответствующего программного обеспечения, позволяющего производить моделирование виртуальных объектов и совершать виртуальные путешествия в созданном виртуальном мире. |
For international flights: customs, border control and, if necessary, quarantine and sanitary examination, immigration, veterinary, phytosanitary and other control. |
Для международных рейсов: таможенный, пограничный, при необходимости санитарно-карантинный, иммиграционный, ветеринарный, фитосанитарный и иные виды контроля. |
realizes other types of activity regarding objectives set by the Charter, which are not prohibited by operating legislation of the Republic of Kazakhstan. |
осуществляет иные виды деятельности, связанные с достижением уставных целей, которые не запрещены действующим законодательством Республики Казахстан. |
Moreover, law enforcement and legal sanctions don't mean much if people do not own property themselves, that would be at risk through fines or other sanctions. |
Более того, если у людей нет собственности, которой могли бы угрожать штрафы или иные санкции, то применение закона и правовые меры оказываются малоэффективными. |