| Persons who have reached the age of 18 are subject to military conscription into the armed forces and other military formations. | Призыв лиц на срочную военную службу в Вооруженные Силы и иные воинские формирования Республики Беларусь производится по достижении ими 18 лет. |
| In many ways, legislative and other measures elaborated under Article 2 above would, in effect, promote advancement of women in various areas. | Со многих точек зрения законодательные и иные меры, изложенные выше, в разделе, касающемся статьи 2 Конвенции, будут также способствовать улучшению положения женщин в различных областях. |
| It further requires that the State take other measures including affirmative action programmes and policies designed to redress any disadvantage suffered by individuals or groups because of past discrimination. | В ней также установлено, что государство должно принимать иные меры, включая программы и стратегии позитивных действий, направленные на ликвидацию любых неблагоприятных последствий дискриминации, которой лица или группы подвергались ранее. |
| These instruments elaborate on discrimination against women and other forms of discrimination and provide examples of best practices on possible special measures to accelerate de facto equality. | В этих документах рассматриваются проблема дискриминации в отношении женщин и иные формы дискриминации и приводятся примеры надлежащей практики, касающейся специальных мер, которые могут быть приняты в целях скорейшего достижения фактического равенства. |
| Any reference to an individual's political, religious or other opinions in the files kept by agents of the public or private sector is not acceptable. | Любая ссылка на политические, религиозные или иные убеждения человека в делах, хранящихся субъектами государственного или частного сектора, неприемлема. |
| Furthermore, any reference to an individual's political, religious or other opinions in identification documents is incompatible with article 19, paragraph 1. | Кроме того, любая ссылка на политические, религиозные или иные убеждения человека в документах, удостоверяющих личность, является нарушением пункта 1 статьи 19 . |
| Fulfil other tasks and responsibilities, over and above those referred to in the Regulation. | осуществляют иные задачи и обязанности, вытекающие из Устава |
| Mr. de Gouttes asked whether the State party's Constitution or other domestic legislation prevented it from gathering statistics on ethnic or racial origin. | Г-н де Гутт спрашивает, запрещает ли Конституция или иные внутренние законодательные акты государства-участника собирать статистические данные об этническом или расовом происхождении населения. |
| Not only does it help to meet the citizens' domestic and other socio-economic needs, it is also having an effect on the country's socio-economic policy. | Посредством ее удовлетворяются не только бытовые и иные социально-экономические нужды граждан, но оказывается влияние на социально-экономическую политику страны. |
| Ensuring the right to food requires the possibility either to feed oneself directly from productive land or other natural resources, or to purchase food. | Обеспечение права на питание требует наличия возможности либо прокормить себя, непосредственно используя продуктивные земли или иные природные ресурсы, либо закупать продукты питания. |
| Prevent any kind of political or other pressures against the independence of the judiciary system and bodies (Slovenia); | предупреждать любые политические или иные посягательства на независимость судебной системы и судебных органов (Словения); |
| Moreover, it invites them to provide viable employment or other livelihood opportunities for youth, particularly for young women at risk, especially in regions prone to trafficking. | Кроме того, в плане им предлагается предоставлять стабильную занятость или иные источники средств к существованию для молодежи, в частности для молодых женщин группы риска, особенно в регионах, где практикуется торговля людьми. |
| Developed countries continued applying tariffs, quotas and other discriminatory measures to developing country exports at the expense of the fair trade that they had been pursuing. | Развитые страны продолжают применять тарифы, квоты и иные дискриминационные меры в отношении экспорта развивающихся стран вместо принципов торговли на основе взаимной выгоды, которым они должны следовать. |
| At times the migration of indigenous peoples resulted in the dilution of their customs and cultures and, at other times, it made them more visible. | Временами миграция коренного населения приводит к размыванию его обычаев и культурных традиций, а в иные времена она способствует их более широкому распространению. |
| Unconditionally release all prisoners detained solely because of their political, religious or other conscientiously held beliefs (Norway); | Безоговорочно освободить всех заключенных, задержанных исключительно за их политические, религиозные или иные осознанные убеждения (Норвегия); |
| Remove any legal and other difficulties that restrict the effectiveness and independence of the work of international non-governmental organizations (Germany); | Устранить любые юридические и иные трудности, которые ограничивают эффективность и независимость работы международных неправительственных организаций (Германия); |
| He also wished to know if there were other grounds on the basis of which a person could not be returned or deported to another country. | Он также хотел бы знать, существуют ли иные мотивы, по которым то или иное лицо не может быть возвращено или выслано в другую страну. |
| Even so, an annual meeting of the Committee and the Subcommittee was not sufficient and it would be good to establish other channels of communication. | При этом недостаточно проводить ежегодное совещание между Комитетом против пыток и ППП; следовало бы внедрять иные формы коммуникации. |
| There are other grounds under an international treaty to which the parties are the requesting and the requested Contracting Party. | имеются иные основания, предусмотренные в международном договоре, участниками которого являются запрашивающая и запрашиваемая Договаривающиеся Стороны. |
| No one may enter a home or other buildings against the will of the person who uses them (art. 30). | Никто не может проникать в жилище и иные объекты против воли человека, в пользовании которого они находятся (статья 30 Конституции). |
| Voluntary and other non-profit organizations, including institutions, may come together voluntarily in federations or unions (Civil Code, art. 165). | Общественные и иные некоммерческие организации, в том числе учреждения, могут добровольно объединяться в ассоциации (союзы) этих организаций (статья 165 ГК). |
| Introduce legal and other measures to reduce maternal mortality and morbidity stemming from unsafe abortions (Netherlands); | 99.92 принять законодательные и иные меры по сокращению материнской смертности и заболеваемости в результате небезопасных абортов (Нидерланды); |
| CRC urged Ukraine to strengthen its deinstitutionalization policy and expand the placement of children in extended and foster families and other family-type placements. | КПР настоятельно призвал Украину активизировать проведение политики деинституционализации и расширять практику помещения детей в расширенные и приемные семьи и в иные заведения семейного типа. |
| On a positive note, several States provide tax and other exemptions and privileges for associations (e.g. Bulgaria and Lithuania). | Можно считать позитивным и случаи, когда государства предоставляют ассоциациям налоговые и иные льготы и привилегии (как это происходит, например, в Болгарии и Литве). |
| Accordingly, other reparation benefits, such as education programmes, physical rehabilitation, skills training and the provision of psychosocial support may be more restorative alternatives. | Поэтому более приемлемыми альтернативами могут быть такие иные виды возмещения, как учебные программы, физическая реабилитация, профессиональная подготовка и оказание психологической поддержки. |