Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Also urges States to investigate and take appropriate measures concerning the consequential effects of racism on all spheres of the enforcement of criminal law, in particular policing, court decisions, prison rehabilitation and the granting of release on parole or other legal benefits for prisoners; также настоятельно призывают государства проводить расследования и принимать надлежащие меры в связи с последствиями расизма с точки зрения всех аспектов применения уголовного законодательства, включая действия полиции, решения суда, реабилитацию в рамках пенитенциарной системы, режим условно-досрочного освобождения и иные правовые льготные условия для заключенных лиц;
Broad public education and other efforts should be undertaken to promote media literacy and to ensure that all members of society can understand and take advantage of new technologies with a view to bridging the digital divide; Следует проводить широкие просветительские кампании в обществе и предпринимать иные усилия для поощрения грамотности в сфере средств массовой информации и обеспечения того, чтобы все члены общества могли понимать новые технологии и пользоваться ими для преодоления цифрового разрыва;
The Special Rappporteur welcomes the opportunity provided by Japan's 2006 law concerning human rights in the country and other relevant measures to offer protection and support to the various groups and persons seeking asylum from the Democratic People's Republic of Korea. Специальный докладчик приветствует возможность, предоставленную принятым в Японии в 2006 году Законом о правах человека в КНДР, и иные соответствующие меры по обеспечению защиты и поддержки различным группам и лицам, покидающим Корейскую Народно-Демократическую Республику в поисках убежища;
Controls on specific point emission sources within any new instrument should be based on best available technologies or other cost-efficient approaches, backed up by separate (and updatable) guidance documents defining best practices; с) контроль выбросов из конкретных точечных источников в рамках любого нового договорного инструмента должен опираться на наилучшие имеющиеся технологии или иные экономически эффективные подходы, а также подкрепляться отдельными (обновляемыми) руководствами, определяющими наилучшую практику;
The occupying Power must know that the international community will no longer tolerate its illegal actions, violations and crimes because the commitment to the principles of international law must surpass any other considerations that flout the international order. Оккупирующая держава должна знать, что международное сообщество не будет более терпеть ее незаконные действия, нарушения и преступления, поскольку верность принципам международному праву должна перевесить любые иные соображения, являющиеся вызовом международному порядку.
This means that they are required to refrain from violating the right to life and also that they must adopt the necessary legislative, judicial, administrative, educative and other measures to guarantee that the right to life is respected within their territory or areas under their control. Это означает, что они должны воздерживаться от нарушения права на жизнь, а также должны принимать необходимые законодательные, судебные, административные, просветительские и иные меры с целью гарантировать уважение права на жизнь в пределах их территории или в районах, находящихся под их контролем.
The transition to a green economy is a means of responding to various global challenges, including the financial crisis, in a manner that will produce wealth, create new decent green jobs and provide multiple other environmental and development benefits; а) Переход к «зеленой» экономике - это средство реагирования на различные глобальные вызовы, включая финансовый кризис, который позволит создавать богатство, новые достойные «зеленые» рабочие места и сулит многочисленные иные выгоды в области окружающей среды и развития;
weather (dry, fog/ mist, rain, snow, sleet, strong wind, other, unknown) погодные условия (сухо, туман/пасмурно, дождь, снег, дождь со снегом, сильный ветер, иные, информация отсутствует),
The Act applies to all Ministries, departments, concerns, associations, establishments, organizations, institutions, State farms, collective farms, cooperatives and leasing and other organizations, irrespective of the type of ownership and economic activity. Закон распространяется на все министерства, ведомства, концерны, ассоциации, предприятия, организации, учреждения, совхозы, колхозы, кооперативы, арендные и иные организации, независимо от форм собственности и хозяйственной деятельности.
Cooperatives of public utility, unions and professional associations, miscellaneous popular organizations and any organization to which the State provides a subsidy or assistance in cash or in kind or any other benefit; кооперативы общественного назначения, союзы и профессиональные ассоциации, различные народные организации и любую организацию, которую государство субсидирует или которой оказывает помощь наличными средствами или натурой либо предоставляет любые иные льготы;
Calls upon Parties to continue to consult at the national and regional levels with a view to determining suitable mechanisms for providing insurance, bonds or other financial guarantees, with particular reference to the differing needs of different regions and industries. просит государства продолжать консультации на национальном и региональном уровнях в целях определения надлежащих механизмов, обеспечивающих страхование, обязательства или иные финансовые гарантии, с уделением особого внимания различным потребностям в различных регионах и отраслях промышленности.
(a) It may process compensation claims submitted by Darfurians having suffered harm, including physical, mental and emotional injury or human, economic or other losses relating to the armed conflict in Darfur; а) рассмотрение просьб о выплате компенсации, представленных жителями Дарфура, которым был нанесен материальный, моральный или психологический ущерб и которые понесли иные экономические потери или утрату людей в связи с вооруженным конфликтом в Дарфуре;
For the purpose of attribution, decisions, resolutions and other acts of the organization are relevant, whether they are regarded as binding or not, insofar as they give functions to organs or agents in accordance with the constituent instruments of the organization. Для целей присвоения имеют значение решения, резолюции и иные акты организации, независимо от того, считаются они обязывающими или нет, в той мере, в какой они наделяют органы или агентов функциями в соответствии с учредительными документами организации.
To adopt legislatives or other measures so that human rights are taken into account upstream by the judiciary, in particular during the elaboration of popular initiatives to ensure their compliance with international obligations (Belgium); Принять законодательные или иные меры, с тем чтобы права человека учитывались всей иерархией судебных органов, в частности в ходе подготовки народных инициатив в целях обеспечения их соответствия международным обязательствам (Бельгия);
Increases in ODA and technical cooperation should be combined with greater developing country participation, and neither South-South cooperation nor any other new innovative mechanisms should be seen as a substitute for unfulfilled ODA commitments by the North. Увеличение объемов ОПР и техническое сотрудничество должны сочетаться с более широким участием развивающихся стран, и ни сотрудничество по линии Юг-Юг, ни какие-либо иные инновационные механизмы не должны рассматриваться как заменители невыполненных обязательств стран Севера по предоставлению ОПР.
The Committee requested the Government to indicate the provisions of the Labour Code and other relevant legislation that apply to domestic workers, casual workers and agricultural workers and the number and nature of complaints lodged by these workers with the Ministry of Labour and Social Affairs. Комитет предложил правительству указать, какие положения Трудового кодекса и иные соответствующие законодательные акты применимы к домашним работникам, поденным работникам и сельскохозяйственным работникам, а также количество и характер жалоб, поданных такими работниками в Министерство труда и социальных вопросов.
Religious communities are free, in conformity with the law, publicly to perform religious services, found and govern schools, educational and other institutions, social and charitable institutions, and shall in their activities enjoy the protection and assistance of the state. В соответствии с законом религиозные общины имеют право свободно и публично совершать религиозные обряды, создавать школы, учреждать просветительские и иные заведения, социальные и благотворительные учреждения и управлять ими и в своей деятельности пользуются защитой и помощью государства.
There are other forms that have been sporadically recorded, such as trafficking in persons for ritual purposes as well as trafficking of prisoners. иные формы соответствующей деятельности, которые бессистемно регистрируются и к числу которых относятся торговля людьми в ритуальных целях, а также торговля заключенными.
(a) Concludes international treaties and agreements and conducts negotiations with foreign States; subject to the consent of Parliament, he appoints and dismisses ambassadors and other diplomatic representatives of Georgia. He also accredits ambassadors and other diplomatic representatives of foreign States and international organizations; а) заключает международные договоры и соглашения, ведет переговоры с иностранными государствами; с согласия Парламента назначает и освобождает от должности послов и иных дипломатических представителей Грузии; при нем аккредитуются послы и иные дипломатические представители иностранных государств и международных организаций;
directly or indirectly makes money, other financial assets or financial or other similar services available to a person, a group of persons or an association that commits or intends to commit acts falling within the scope of section 114 or 114a." прямым или косвенным образом предоставляет денежные средства, другие финансовые активы или финансовые или иные аналогичные услуги какому-либо лицу, группе лиц или организации, которая совершает или намеревается совершить акты, подпадающие под сферу действия раздела 114 или 114a».
Have you or your partner any financial or other interest in the subject matter of any meeting or work of the Scientific and Technical Committee in which you will be involved that might be considered as constituting a real, potential or apparent conflict of interest? Имеются ли у Вас или у Вашего партнера какие-либо финансовые или иные интересы, связанные с темой любого совещания или работой Научно-технического комитета, в которых Вам предстоит участвовать, и могущие рассматриваться как основание для реальной, возможной или видимой коллизии интересов?
(b) The right, during the event, to use various symbols and other means of publicly expressing a collective or individual opinion, as well as campaigning means not prohibited by law; Ь) использовать при проведении публичного мероприятия различную символику и иные средства публичного выражения коллективного или индивидуального мнения, а также средства агитации, не запрещенные законодательством Российской Федерации;
(a) Develop and keep up to date the Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals, done at Vienna in 1968, and the European Agreements which supplement them of 1971, as well as other relevant legal instruments. а) Разрабатывает и совершенствует Конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах, заключенные в Вене в 1968 году, а также дополняющие их Европейские соглашения 1971 года, равно как и иные соответствующие правовые документы.
The person performing the financial transaction suspects that its purpose is to legalize funds or finance terrorism, or if the transaction is suspicious by virtue of other characteristics figuring on a list established by the Council of Ministers of the Republic of Belarus; если у лица, осуществляющего финансовую операцию, возникли подозрения, что финансовая операция осуществляется в целях легализации доходов или финансирования терроризма, либо финансовая операция имеет иные признаки подозрительной финансовой операции, перечень которых устанавливается Советом Министров Республики Беларусь;
What legal and other mechanisms are there or can be employed by States to facilitate family reunification, both in situations of migration as well as when separation has occurred due to armed conflict or refugee situations? Какие правовые и иные механизмы используют или могут использовать государства для содействия воссоединению семей как в случаях миграции, так и в тех случаях, когда разлучение произошло в результате вооруженного конфликта или связано с положением беженцев?