Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Information transferred to EA includes your name, email address, Online ID, country, language and date of birth but does not include credit card number or other financial account information. Передаваемые сведения включают в себя ваше имя, адрес, адрес электронной почты и дату рождения, но не включают номер кредитной карты или иные сведения финансового характера.
Search spam is a text, URL, technology, program code or other web elements created by the web-master for the sole purpose of promoting the site in search engines' results, and not for a fast and reliable search based on complete and authentic information. Поисковым спамом могут быть названы текст, ссылка, технология, программный код и иные элементы веба, созданные не для повышения удобства пользователей, целью которых является быстрый и легкий поиск полной, профессионально оформленной, достоверной информации, определяемой поисковым запросом.
Customer must not drive the vehicle after the consumption of alcohol, narcotics, prescription drugs or other substances that can afect his perception and ability to react or to allow such person to drive the car. Клиенту запрещается при езде на автомобиле употреблять: алкоголь, одурманивающие средства, лекарства или какие-либо иные препараты, которые могут воздействовать на восприятие и на быстроту реакции или предоставить автомобиль в управление такому лицу.
You are hereby granted a non-exclusive, non-transferable and limited license to view the data represented in the office for information purposes only and for your personal non-commercial needs, on condition that you don't remove or hide information on ownership rights and other warnings. Настоящим Вам предоставляется не эксклюзивная, непередаваемая, ограниченная лицензия на просмотр информации, представленной в офисе, исключительно информационно в Ваших личных некоммерческих целях, при условии, что Вами не будут удалены или скрыты уведомления об авторском праве или иные предостережения.
Nevertheless, such countries may impose term limits on the holders of other offices-in republics, for example, a ceremonial presidency may have a term limit, especially if the office holds reserve powers. Тем не менее, такие страны всё же могут налагать некоторые ограничения на те или иные должности в республике, например, должность церемониального президента может иметь предельный срок, особенно если такая должность даёт некоторые единоличные полномочия (reserve powers).
The effects of manipulation and biases are also internal challenges prediction markets need to deal with, i.e. liquidity or other factors not intended to be measured are taken into account as risk factors by the market participants, distorting the market probabilities. У рынков предсказаний те же источники неточностей, что и у любых других - это ликвидность либо иные факторы, которые вообще приниматься во внимание не должны, но учитываются участниками рынков в качестве факторов риска, что приводит к искажению рыночных вероятностей.
The Government of Austria has formally offered to host the comprehensive test-ban-treaty organization in Vienna, an offer which has been received with appreciation and is now under examination from the logistical and other points of view. Правительство Австрии официально выступило с предложением разместить организацию по осуществлению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в Вене - предложением, которое было встречено с благодарностью и материально-технические и иные аспекты которого сейчас изучаются.
Isolation from oxygen sources of the material prone to spontaneous heating, and/or application of any other of the well-known fire-prevention measures; изолировать грунтовые массы, которые могут подвергнуться нагреву при наличии источника кислорода и/или принять любые иные соответствующие меры противопожарной безопасности;
According to the Committee's guidelines, the States parties were expected to give account in their reports not only of legislative and other measures which they had decided and which gave effect to the provisions of the Convention, but also of the impact of those measures. Он сразу же отмечает, что в соответствии с принятыми Комитетом руководящими принципами государства-участники должны освещать в своих докладах не только предпринимаемые ими законодательные или иные меры по реализации положений Конвенции, но и эффект этих мер.
The editing and translation services that would be engaged to deliver the task of processing the reports would be selected through a tendering process similar to the United Nations procedures for engaging other types of services, such as consulting and procurement. Размещение заказов на осуществление редактирования и письменного перевода докладов будет производиться на конкурсной основе в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций, применяемыми для размещения заказов на иные типы услуг, например в связи с консультированием или закупками.
The Act places Greenlandic and other manpower on an equal footing in cases when a non-Greenlandic person has lived in Greenland for at least 7 out of the past 10 years or has a special affiliation with Greenland, for example through family ties. Согласно этому закону гренландцы и иные лица пользуются равными правами в тех случаях, когда лицо, не являющееся гренландцем, проживало в Гренландии не менее семи лет за последние десять лет или когда оно имеет особые связи с Гренландией, например, в контексте родственных отношений.
The Commission should therefore decide whether it wishes to transfer dronabinol and its stereoisomers from Schedule II to Schedule III of the 1971 Convention or, if not, what other action, if any, might be required. Таким образом, Комиссии следует принять решение о том, желает ли она перенести дронабинол и его стереоизомеры из Списка II в Список III Конвенции 1971 года или - в случае отрицательного ответа на этот вопрос - требуется ли принять какие-либо иные меры.
Petroleum All liquid and gaseous hydrocarbons, including gas hydrates and bitumen which exist in their natural state in the subsoil, as well as other substances produced in association with such hydrocarbons. Все жидкие и газообразные углеводороды, включая газогидраты и битумы, которые существуют в качестве естественных скоплений в недрах, а также иные вещества, которые в виде примесей присутствуют в добытых углеводородах.
In addition to the growing relevance of the climate change challenge to the energy sector, there are other fundamental issues which are shaping the European market environment in a substantial and positive way for renewable energy, energy efficiency and cogeneration. Наряду с проблемой изменения климата, приобретающей все большее значение для сектора энергетики, существуют и иные фундаментальные вопросы, которые существенно и в позитивном направлении формируют на европейском рынке условия для освоения возобновляемых источников энергии, мер повышения энергоэффективности и внедрения комбинированного производства электроэнергии и тепла.
The pioneering role played in Nicaragua by the United Nations Observer Mission entrusted with verifying the electoral process, and in other countries through various initiatives, is clearly shown in the aforementioned report of the Secretary-General. В упомянутых выше докладах Генерального секретаря четко показана та новаторская роль, которую сыграла в Никарагуа Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций по контролю за процессом выборов и которую играют в других странах различные иные миссии.
Incendiary devices and explosives have been dropped onto our cane fields and other economic targets by "civilian" aircraft. And biological warfare has been waged against Cuba using "civilian" aircraft. С "гражданских" самолетов на плантации сахарного тростника и другие экономические объекты нашей страны сбрасывались разнообразные фугасные и иные взрывные устройства. "Гражданские" самолеты использовались для ведения против Кубы биологической войны.
Newspapers are obliged to publish clarifications, corrections, explanations or refutations submitted to them by any natural or legal person who is the subject of inaccurate statements or allegations or is directly and personally mentioned in some other way. Периодические издания обязаны публиковать пояснения, исправления, разъяснения или опровержения, направляемые любым физическим или юридическим лицом, которому приписываются те или иные заявления или деяния, не соответствующие истине, или которое прямо или косвенно упоминается иным нелицеприятным образом.
If the mandates of other thematic and country rapporteurs of the Commission and its Sub-Commission were more clearly defined to cover expanding definitions of what constitutes certain human rights violations, the Special Rapporteur on violence against women would be able to carry out her work more effectively. Для повышения эффективности деятельности Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин необходимо более четко определить мандаты других тематических докладчиков и докладчиков по странам Комиссии и ее Подкомиссии, с тем чтобы охватить становящиеся более широкими определения того, что образует те или иные нарушения прав человека.
It might be expected that, in the light of the crisis, some TNCs may find sites in other regions more attractive relative to those in Asia for new investment projects in the short-to-medium term, if not in the longer term. Можно ожидать, что с учетом кризиса некоторые ТНК могут счесть, что в кратко- и среднесрочном плане, а быть может и на длительную перспективу те или иные районы в других регионах более привлекательны для осуществления новых инвестиционных проектов, чем в Азии.
To ensure this, it focuses on the continuous strengthening of regulations to enable flag States, port States and shipowners as well as all other industrial partners in the chain of responsibility to develop their capacities and exert their responsibilities to the fullest. Для этого она целенаправленно занимается постоянным укреплением правил, позволяющих государствам флага, государствам порта и судовладельцам, а также всем другим партнерам по судоходству, отвечающим за те или иные участки этой отрасли, развивать свои возможности и максимально выполнять свои обязанности.
As a result of this designation, any aliens providing material support, or having certain other links to, Al-Manar may be found inadmissible to the United States or may be deported. В результате этого любые иностранцы, оказывающие материальную поддержку «Эль-Манар» или имеющие определенные иные связи с ней, могут быть сочтены в качестве не подлежащих допуску на территорию Соединенных Штатов или могут быть депортированы.
The new ways in which mercenaries are being used reveal that at the present time they are being recruited not only to take part in armed conflicts but also to participate actively in other activities which are generally characterized by extreme violence, hatred and intolerance. Новые формы использования наемников свидетельствуют о том, что в настоящее время они вербуются не только для участия в вооруженных конфликтах, но и для активного вовлечения в иные виды деятельности, как правило, сопряженные с проявлением крайнего насилия, ненависти и нетерпимости.
The United States reported that their Internal Revenue Code included provisions to make it impossible for individuals to obtain tax benefits or deductions for payments outside the United States that would constitute bribes or other inappropriate payments to foreign public officials. Соединенные Штаты Америки сообщили, что их налоговый кодекс включает положения, которые не позволяют физическим лицам получать нало-говые льготы или освобождение от уплаты налогов в связи с платежами за пределами Соединенных Штатов Америки, которые могут представлять собой дачу взятки или иные неправомерные выплаты иностранным государственным должностным лицам.
In this connection the Incorporation Committee is to assess whether incorporation will result in better legal protection for the individual citizen, or whether there are other reasons why it must be deemed necessary or appropriate to incorporate the conventions. В этой связи Комитет по инкорпорации изучает вопрос о том, позволит ли такая инкорпорация обеспечить более эффективную юридическую защиту прав граждан и имеются ли какие-либо иные причины, подтверждающие необходимость или целесообразность инкорпорации соответствующих конвенций во внутригосударственное право.
The Committee reiterates its recommendation in paragraph 23 of its concluding observations of 1994 that the State party take legislative and other measures to eliminate discrimination and ensure effective protection against discrimination with regard to children born out of wedlock. Комитет вновь указывает на изложенную в пункте 23 его заключительных замечаний 1994 года рекомендацию о том, что государству-участнику надлежит принять законодательные и иные меры для искоренения дискриминации и обеспечения эффективной защиты внебрачных детей от дискриминации.