Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
(e) Any other issues relevant under this item will be discussed and presented. е) будут представлены и обсуждены любые иные вопросы, относящиеся к данному пункту повестки дня.
wire, pickets(iron, timber, concrete, plastic or other) and signage; or проволоку, пикеты (железные, деревянные, бетонные, пластмассовые или иные) и сигнализацию; или
The nuclear-weapon States must find other means of achieving security instead of through the doctrine of nuclear deterrence for the sake of the security of mankind. Ради безопасности человечества государства, обладающие ядерным оружием, должны найти иные способы достижения безопасности, вместо того чтобы делать это за счет доктрины ядерного сдерживания.
Appeals were made to the Government of Burundi to undertake legislative and other measures to ensure their inclusion, recognize their rights, including through the provision of identity cards, eradicate extreme poverty and debt servitude and provide free education for Batwa children. Звучали призывы к правительству Бурунди принять законодательные и иные меры по обеспечению их участия в общественной жизни, признанию ее прав, в том числе путем выдачи удостоверений личности, искоренению крайней нищеты и долгового рабства, а также по обеспечению бесплатного образования для детей батва.
Technical programmes such as international telecommunications, civil aviation and management of river basins across multiple riparian states and other projects requiring international management have constituted the "bread and butter" of regional programmes. Региональные программы в основном объединяли программы в таких технических областях, как международная связь, гражданская авиация и использование ресурсов бассейнов рек несколькими государствами, по территории которых они протекают, и иные проекты, требующие привлечения управляющих кадров из других стран.
(b) Number and percentage of those cases reported that resulted in sanctions or other forms of follow-up for perpetrators; Ь) количество и процентная доля зарегистрированных случаев, в связи с которыми к виновным были приняты санкции или иные меры;
Referring to a number of inconsistencies and peculiarities in his statements, the Board concluded that the complainant had not convinced it that it was probable that he was of interest to BNP, other political parties, or the authorities in Bangladesh. Сославшись на ряд несоответствий и странностей в его утверждениях, Совет пришел к выводу, что заявителю не удалось убедить Совет в вероятности того, что им интересуется НПБ, иные политические партии либо органы власти Бангладеш.
There were legitimate ways to address the economic and political causes of the problem, particularly in democratic societies; terrorism could not be justified for any reason, whether religious, political, ideological or of any other type. Она считает, что имеются легальные средства для решения экономических и политических вопросов, особенно в демократических обществах, и что терроризм не может быть оправдан никакими мотивами, будь то религиозные, политические, идеологические или какие-либо иные.
The freedoms of expression, association and other related freedoms were not considered to be unlimited and could therefore well be brought into conformity with the provisions of that article. Свобода выражения мнений, ассоциаций и иные соответствующие свободы не рассматриваются как безграничные и, таким образом, соответствующие нормы могут быть удачно увязаны с положениями данной статьи.
While contentious religious issues have probably not diminished over the past 25 years, it is evident that they have taken other forms, and that a global examination of the situation is necessary to assess the current status of the implementation of the provisions of the Declaration. В то время как спорные религиозные вопросы, пожалуй, не утратили своей остроты за последние 25 лет, становится очевидным, что они принимают иные формы и что необходимо провести глобальный анализ ситуации в целях оценки нынешнего положения дел с осуществлением положений Декларации.
In some cases, such assistance can be provided in kind, in the form of technical assistance or other inputs. В некоторых случаях такая помощь либо может оказываться натурой, либо может представлять собой техническую помощь или какие-либо иные виды помощи.
In particular, it urges the State party to recognize and support the establishment of Village Councils or other appropriate institutions in all indigenous communities, vested with the powers necessary for the self-administration and the control of the use, management and conservation of traditional lands and resources. Он настоятельно призывает государство-участник признать во всех общинах коренных жителей деревенские советы или иные надлежащие органы, которые наделены полномочиями, необходимыми для самоуправления и для контроля за рациональным использованием и сохранением традиционных земель и ресурсов, и поддерживать процесс их создания.
The Meeting noted that the Office for Outer Space Affairs had set up a web page to provide links to resources in the following categories: equipment; educational and training materials; satellite and other data; and capacity-building resources. Совещание отметило, что Управление по вопросам космического пространства создало веб - страницу, содержащую ссылки на ресурсы в следующих категориях: оборудование; учебно - образовательные материалы; спутниковые и иные данные; и ресурсы для создания потенциала.
To consider the establishment of a universal coloring system for MOTAPM, and especially remotely delivered MOTAPM, for a better warning and to avoid the confusion of MOTAPM being confounded with humanitarian supplies or other objects which may be attractive to the civilian population. Подумать об установлении универсальной цветовой системы для НППМ, и особенно для НППМ дистанционной доставки, с целью лучшего оповещения и во избежание путаницы, когда НППМ принимают за гуманитарные поставки или иные предметы, которые могут оказаться притягательными для гражданского населения.
The offences of participation in an organized criminal group, laundering of proceeds of crime, corruption and obstruction of justice or any other "serious crime" committed by such a group can form the basis for investigation, prosecution, punishment and confiscation of proceeds. Основанием для проведения расследований, возбуждения уголовного преследования, наказания и конфискации доходов могут быть правонарушения, квалифицируемые как: участие в организованной преступной группе, отмывание доходов от преступлений, коррупция и препятствование отправлению правосудия и иные "серьезные преступления", совершенные преступной группой.
In accordance with article 285 of the Code of Criminal Procedure, objects and other valuables acquired with funds obtained through a criminal activity are, by a judgment of the court, used to pay compensation for damage caused to property, while the surplus becomes State revenue. В соответствии со статьей 285 Уголовно-процессуального кодекса деньги, вещи и иные ценности, приобретенные на средства, добытые преступным путем, по приговору суда расходуются на возмещение причиненного имущественного вреда, а сумма, превышающая этот вред, обращается в доход государства.
The importance of the limitations in the archive products was discussed and it was clarified that archival preparations had other requirements than normal data reduction because of the large quantity of data available. Был обсужден вопрос о важности ограничения архивных продуктов и было указано на то, что при подготовке архивов, ввиду значительного объема имеющихся данных, действуют иные требования, чем при обычном сжатии данных.
The Governments of Rwanda and Zimbabwe, as well as powerful individuals in Uganda, have adopted other strategies for maintaining the mechanisms for revenue generation, many of which involve criminal activities, once their troops have departed. Поэтому правительства Руанды и Зимбабве, а также влиятельные частные лица в Уганде выработали иные стратегии сохранения механизмов для получения доходов после ухода их вооруженных сил, механизмов, многие из которых связаны с преступными действиями.
12.2 An entity should select and apply its accounting policies for a period consistently for similar transactions, other events and circumstances, unless the Guideline elsewhere specifically requires or permits categorization of items for which different policies may be appropriate. 12.2 Предприятию следует выбирать и применять в отчетный период единую методику учета в отношении аналогичных сделок, прочих событий и обстоятельств за исключением случаев, когда иные положения Руководящего принципа конкретно допускают или требуют отнесения статей к категориям, в отношении которых, возможно, целесообразнее использовать иной подход.
With respect to other departments, it had taken account of the staff and non-staff resources already available and had recommended regular budget staff resources for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Что касается других департаментов, то он принял во внимание уже имеющиеся кадровые и иные ресурсы и рекомендовал предоставить сотрудников, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, для Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
These expenses include salaries and wages, office rent, postage and telephone costs, travel costs and other expenses. Эти расходы включают в себя затраты на выплату жалованья и зарплат, аренду офисов, почтовые и телефонные, путевые и иные расходы.
The programme will also authorize refinement of the test plan prior to testing and at other appropriate times, if refinement is necessary to reflect proposed operations accurately or to incorporate recent research or monitoring results. Кроме того, программа будет допускать уточнение плана испытаний до начала испытаний и в иные надлежащие моменты времени, если такое уточнение окажется необходимым для обеспечения соответствия предлагаемым операциям или для учета результатов новых исследований и мероприятий по мониторингу.
Bearing in mind the considerable volume of licit trade in small arms and light weapons, the Council encourages States to adopt legislative and other measures to ensure effective control over the export, import, transit, stocking and storage of small arms and light weapons. Принимая во внимание значительный объем законной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, Совет призывает государства принимать законодательные и иные меры для обеспечения эффективного контроля за экспортом, импортом, транзитом, накоплением и хранением стрелкового оружия и легких вооружений.
The assets of the Centre shall consist of the fixed capital (buildings, installations, equipment, vehicles, etc.) working capital, financial resources and other tangible assets acquired from all sources of funding. Имущество Центра составляют основные фонды (здания, сооружения, оборудование, транспортные средства и др.), оборотные средства, а также финансовые ресурсы и иные материальные ценности, приобретенные за счет всех источников финансирования.
Intersectoral coordination encourages social participation, mobilization of resources and other effects, thus producing a greater medical, economic and social impact. Assessments of the health situation are conducted and solutions are devised which entail greater responsibility on the part of individuals and families. Межведомственная координация, позволяющая провести анализ ситуации в сфере здравоохранения и принять решения, предусматривающие повышение ответственности человека и семьи, способствует привлечению общественности и оптимальному использованию ресурсов и дает иные значимые в экономическом, социальном и медицинском отношении результаты.