Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
Given the financial and other risks to which the United Nations was exposed, the Secretary-General should ensure the implementation of the Board's recommendations and strengthen measures to address the underlying causes and thereby improve accountability and management. Учитывая финансовые и иные риски, которым подвергается Организация Объединенных Наций, Генеральный секретарь должен обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии, усилить меры по устранению коренных причин проблем и тем самым укрепить подотчетность и повысить качество управления.
Those instruments had updated the existing sectoral conventions by specifically criminalizing the act of using civilian aircraft as a weapon and the use of dangerous materials to attack aircraft or other targets on the ground. В этих документах были актуализированы уже действующие конвенции в данной области за счет прямой криминализации актов использования гражданских воздушных судов в качестве оружия, а также применения опасных материалов для нападения на воздушные суда или иные цели на земле.
To adopt legislative and other measures aimed at including all "erased persons", regardless of where they currently reside (Norway); принять законодательные и иные меры, направленные на включение всех "исключенных лиц" независимо от места их нынешнего проживания (Норвегия);
All required pre-departure HIV/AIDS testing or other pre-departure health examinations must be respectful of the human rights of migrants and be accompanied with health information and health promotion efforts. Все требующиеся тестирования на ВИЧ/СПИД или иные обследования здоровья перед отъездом должны уважать права человека мигрантов и сопровождаться медицинской информацией и усилиями, направленными на поддержание здоровья.
This article also recognizes the right of victims to compensation and requests States parties to adopt legislative and other measures to guarantee compensation for victims. В этой статье также признается право жертв на получение компенсации и содержится просьба к государствам принимать законодательные и иные меры для гарантирования компенсации потерпевшим.
It is reported that certain measures (such as the requirements to obtain a permit to study or work abroad) are repressive and, in some instances, can restrict the constitutionally protected right to freedom of movement and other internationally recognized human rights. Сообщается о том, что некоторые меры (например, требования получить разрешение на обучение и работу за границей) носят репрессивный характер и в ряде случаев могут ограничивать провозглашенное в Конституции право на свободу передвижения и иные международно признанные права человека.
It participated in an expert meeting held in Spain in October 2009 to examine existing international and other initiatives and mechanisms for the prevention of conflict related to extractive industries and indigenous peoples. Оно приняло участие в совещании экспертов, состоявшемся в Испании в октябре 2009 года, где обсуждались международные и иные инициативы и механизмы предотвращения конфликтных ситуаций, которые могут возникнуть между добывающими компаниями и коренными народами.
Finally, the Slovenian Criminal Code provided that in determining sentences, the courts must consider all relevant circumstances, including the motive for the offence, such as racial or other forms of hatred. Наконец, Уголовный кодекс Словении предусматривает, что при вынесении приговора суды должны учитывать все соответствующие обстоятельства, в том числе такие мотивы правонарушения, как расовая или иные формы ненависти.
Article 22 of the Rights of the Child (Safeguards) Act prohibits any scientific trials or other experiments on a child that are detrimental to his or her life, health or normal development. Статья 22 закона "О гарантиях прав ребёнка" запрещает любые научные опыты или иные эксперименты с ребёнком, наносящие вред его жизни, здоровью и нормальному развитию.
Article 7 of the Criminal Code, "Principle of humanity", states that the purpose of punishment and other legal sanctions shall not be to cause physical suffering or to undermine human dignity. Статья 7 УК "Принцип гуманизма" гласит, что наказание и иные меры правового воздействия не имеют целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства.
In one State party, pending a legislative amendment, the scope of the money-laundering offence was limited to banking, financial and other economic operations which, though widely interpreted, were observed not to cover all potential areas of laundering of proceeds. В одном из государств-участников, в котором уже готовятся соответствующие поправки в законодательство, под определение отмывания денежных средств подпадают лишь банковские, финансовые и иные экономические операции, которые даже при самом широком толковании не охватывают все возможные случаи отмывания доходов.
Viet Nam took note of various policies and measures implemented by Sweden to protect and promote human rights, and welcomed its achievements in the areas of education, health and other social services. Вьетнам отметил различные политические и иные меры, принимаемые Швецией для защиты и поощрения прав человека, и приветствовал ее достижения в таких областях, как образование, здравоохранение и другие социальные услуги.
Although not all human rights concerns necessitate immediate resort to the courts, effective, affordable and timely access to an independent and functioning judicial system is crucial in case other forms of accountability fail to respond effectively to the violations in question. Хотя не все правозащитные проблемы обуславливают необходимость незамедлительного обращения в суды, эффективный, экономически приемлемый и своевременный доступ к независимой и функционирующей судебной системе имеет чрезвычайно важное значение в случае, когда другие формы подотчетности не могут обеспечить эффективное реагирование на те или иные нарушения.
In this respect, we confirm the Sudan's commitment to resolution 65/6 because the Government of National Unity does not enact or enforce laws or take any measures whose application beyond national borders could affect the sovereignty of other States. Мы подтверждаем приверженность Судана резолюции 65/6, поскольку правительство национального единства не утверждает и не применяет законы, равно как любые иные меры, осуществление которых за пределами национальных границ могло бы иметь последствия для суверенитета других государств.
In other words, under the relevant domestic law, the municipal authorities and the State party's courts were not required to have regard to the various interests involved or to consider the reasonableness of the authors' immediate eviction. Иными словами, согласно соответствующему национальному закону муниципальные органы власти и суды государства-участника не были обязаны принимать во внимание те или иные соответствующие интересы или учитывать целесообразность немедленного выселения авторов.
A significant innovation is the recent establishment of Public Service Halls in major cities throughout Georgia, which offers all public services for citizens under one roof to obtain passports, register property or interact with the Government in other ways. Важным нововведением стало создание в последнее время в крупных городах Грузии залов публичного обслуживания, в которых гражданам под одной крышей оказываются все публичные услуги - выдача паспортов, регистрация собственности или иные виды взаимодействия с правительством.
States should take appropriate legislative and other measures to fulfil the right of the child to health "to the maximum extent of their available resources", ensuring the availability, accessibility, acceptability and quality of essential health services for all children, without discrimination. Государствам следует принять соответствующие законодательные и иные меры в целях осуществления права ребенка на здоровье "в максимальных рамках имеющихся у них ресурсов", обеспечивающие наличие, доступность, приемлемость и качество базовых услуг здравоохранения для всех детей без какой-либо дискриминации.
The centre provides counselling and guidance services, family problem prevention and treatment services, legal aid, legal counselling, and other important functions. Центр предоставляет консультации, услуги по предупреждению семейных проблем и психотерапии, правовую помощь и юридические консультации и выполняет иные немаловажные функции.
The exclusion of the possibility for NGOs and other actors to bring such claims without the permission of the victim would significantly undermine the effectiveness of the Act, in protecting marginalized and vulnerable groups and individuals who have difficulties in securing access to justice. Неправительственные организации (НПО) или иные заинтересованные субъекты не вправе возбуждать такие дела без согласия пострадавшего лица, и это в значительной степени подрывает действенность Закона применительно к маргинальным и уязвимым группам и лицам, которые сталкиваются с трудностями в получении доступа к правосудию.
Reporting obligations may vary according to the different categories of items and pertain to a number of alternative variables, such as items, quantities, sums, licences granted, licences denied or other relevant data. Обязательства, связанные с представлением отчетности, могут различаться в зависимости от категории средств и охватывать целый ряд таких данных, как данные о средствах, количествах, суммах, выданных разрешениях и отказах в выдаче разрешений или иные соответствующие сведения.
Compensation, or indemnity, is a specific form of reparation providing just satisfaction (monetary awards for pecuniary and non-pecuniary loss resulting from the violation, together with costs for legal and other expenses reasonably incurred). Компенсация, или возмещение ущерба, - особый вид репарации, обеспечивающий справедливое удовлетворение (денежная компенсация материального или нематериального ущерба, причиненного нарушением, при компенсации затрат на правовую помощь и иные обоснованно понесенные расходы).
Have specific legal, policy or other measures been adopted especially to implement any or all rights in the Declaration? Были ли приняты конкретные правовые, политические или иные меры, непосредственно направленные на осуществление каких-либо или же всех прав, предусмотренных Декларацией?
It was therefore deeply troubling to learn that, beyond 2007, requests for technical cooperation and assistance would have to be declined unless new donations were received or other alternative sources of funds could be found. Поэтому вызывает большое сожаление сообщение о том, что после 2007 года заявки на техническое сотрудничество и помощь придется отклонять, если только не будут получены новые взносы или найдены иные альтернативные источники средств.
Special procedures have been developed to facilitate the clearance of customs procedures and the elimination of tariff and other barriers for the importation of goods, where appropriate. Разработаны специальные процедуры для того, чтобы в подходящих случаях облегчать прохождение таможни и устранять тарифные и иные барьеры для ввоза товаров.
It may also happen that speed and ease of communication or other considerations may be more important for the parties than ensuring the integrity of electronic information through any particular process. Возможны также случаи, когда оперативность и удобство поддержания связи либо иные соображения могут быть более важными для сторон, чем обеспечение целостности электронной информации с помощью того или иного конкретного процесса.