| Her delegation urged all Member States to follow Botswana's example and discharge their financial and other responsibilities to the Organization. | Ее делегация настоятельно призывает все государства-члены последовать примеру Ботсваны и выполнить свои финансовые и иные обязательства перед Организацией. |
| Any other reasons for placing restrictive conditions on any future international information security regime should be considered unacceptable. | Любые иные мотивировки ограничений условиями перспективного режима международной информационной безопасности должны рассматриваться как неприемлемые. |
| Legal persons under private law comprise all other commercial and non-commercial associations. | К юридическим лицам в рамках частного права относятся все иные некоммерческие и коммерческие объединения. |
| Each State must adopt legislative, administrative and other steps necessary to ensure that rights are guaranteed. | Каждое государство должно принимать такие законодательные, административные и иные меры, какие могут быть необходимы для обеспечения гарантий прав. |
| In this regard, the Working Group encouraged adhering to existing instruments dealing with corruption and supporting other ongoing international legal efforts. | В этой связи Рабочая группа призвала присоединяться к заключенным договорам, которые касаются борьбы с коррупцией и поддерживают иные международные усилия, предпринимаемые в настоящее время в правовой области. |
| The Committee urges the State party to take legislative and other measures to ban and prosecute organizations which incite or promote racial discrimination. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательные и иные меры в целях запрещения и преследования организаций, разжигающих или поощряющих расовую дискриминацию. |
| For most of the responding States, legislation or other arrangements did not require withholding mutual legal assistance on grounds of bank secrecy. | В большинстве ответивших государств законодательные или иные нормы не предусматривают отказа в оказании взаимной юридической помощи по соображениям банковской тайны. |
| States shall adopt appropriate legislative and other measures necessary to establish, as criminal offences, trafficking, its component acts and related conduct. | Государства должны принять надлежащие законодательные и иные меры, необходимые для квалификации в качестве уголовных преступлений торговлю людьми, составляющие ее деяния и связанное с ней поведение. |
| Seizures can be ordered with respect to property, negotiable instruments, cash and other values. | Изъятию могут подвергаться имущество, оборотные документы, денежные средства и иные ценности. |
| Domestic legislation may also introduce other categories of vehicles that have not been included in the above list of categories and subcategories. | Национальным законодательством могут вводиться также иные категории транспортных средств, не входящие в перечисленные выше категории и подкатегории. |
| New trust funds and other mechanisms may be developed to channel multilateral funding in support of the State-building process. | Для направления финансовых средств из многосторонних источников на государственное строительство могут быть созданы новые целевые фонды и иные механизмы. |
| At present several legislative and other instruments ensure that the categories of the population concerned receive social assistance. | На данный момент приняты и действуют законодательные и иные правовые акты, устанавливающие социальную помощь указанным категориям граждан. |
| Nothing in this article condones or makes lawful otherwise unlawful acts, nor precludes prosecution under other laws. | Ничто в настоящей статье не оправдывает и не узаконивает иные противоправные деяния и не исключает судебного преследования в соответствии с другими нормами права. |
| The United States understands that certain other member States have differing views. | Соединенные Штаты понимают, что некоторые другие государства-члены имеют иные взгляды. |
| In other cases, the Working Group noted that certain issues needed further study as "horizontal issues" affecting the implementation of the Convention. | В других случаях Рабочая группа указывала, что те или иные вопросы требуют дополнительного изучения в качестве "горизонтальных вопросов", влияющих на осуществление Конвенции. |
| The statutes and other instruments listed above are intended to fill the legislative vacuum which still obtains in the employment sphere. | Упомянутые выше нормативные акты и иные документы призваны заполнить тот законодательный вакуум, который по сей день имеет место в сфере занятости. |
| There was a widening gap between international standards on non-discrimination and the reality facing many migrants, rejected asylum-seekers, stateless persons and other non-citizens. | Существует огромная разница между международными стандартами относительно недискриминации и той реальностью, с которой сталкиваются многие мигранты, лица, которым отказывается в предоставлении убежища, лица без гражданства и иные неграждане. |
| On a more general level, a State may have other priorities. | На более общем уровне государство может иметь иные приоритеты. |
| It describes legislative, administrative and other measures that have been taken pursuant to the Convention. | В нем изложены юридические, административные и иные меры, принимаемые согласно Конвенции. |
| The law specifies which other activities are incompatible with the position of a judge. | Закон определяет иные виды деятельности, несовместимые с осуществлением функций судьи. |
| Article 1, paragraph 4, requires that sanctions or other measures taken should promote the harmonization of national or international actions. | Пункт 4 статьи 1 требует, чтобы санкции или иные принятые меры содействовали согласованию национальных или международных действий. |
| The open debate proposed by Colombia has other general objectives, which we will now briefly outline. | Открытое обсуждение, предложенное Колумбией, преследует иные общие цели, которые мы кратко обозначим. |
| Many indigenous peoples argue that their prior informed consent is necessary before research or other activities, including development, are undertaken. | Многие коренные народы утверждают, что, прежде чем предпринимать исследования или иные виды деятельности, включая развитие, необходимо предварительно заручиться их осознанным согласием. |
| Legal and other procedures should also be simplified to ensure wide access to remedies and relief. | Кроме того, следует упростить правовые и иные процедуры для обеспечения широкого доступа к средствам правовой защиты и возмещению. |
| Access to technology should be affordable, and may include licensing or other procedures relating to its use. | Доступ к технологии должен быть доступным по ценам и может включать лицензирование или иные процедуры, относящиеся к ее использованию. |