Примеры в контексте "Other - Иные"

Примеры: Other - Иные
With respect to disputes of a private law character, which are not based on commercial agreements and where no other dispute settlement mechanisms are provided, it is the practice of the United Nations to enter into a separate arbitration agreement. Что касается споров по вопросам частного права, которые не связаны с контрактами, и в тех случаях, когда не предусмотрены какие-либо иные механизмы разрешения споров, то согласно установившейся практике, Организация Объединенных Наций заключает отдельные соглашения об арбитраже.
We also have a programme to assist in rebuilding dilapidated houses, which is implemented jointly by the Ministry of Works and Housing and various municipalities to help homeowners who do not qualify for other benefits. У нас также действует программа помощи по восстановлению ветхих домов, которой занимается министерство общественных работ и жилищного строительства совместно с различными муниципалитетами, оказывая помощь домовладельцам, не имеющим права на иные другие льготы и пособия.
The high degree of discretion and the broad power to detain accorded to immigration and other law enforcement officials, often coupled with a lack of adequate training, can give rise to abuses and to human rights violations. Широкие дискреционные и иные полномочия в вопросах задержания, которыми наделяются сотрудники иммиграционных и других правоохранительных служб, наряду с отсутствием необходимой подготовки являются причиной злоупотреблений и нарушений прав человека.
In addition to the court fee, costs may be awarded in the case, for example for legal assistance and other expenses for all parties. В дополнение к судебным издержкам при рассмотрении дела могут возникать иные затраты, например связанные с юридической помощью или иными расходами для всех сторон.
One of the major difficulties for the Authority and for any other institution dealing with the problems of managing biodiversity in the deep ocean is the lack of adequate data on which to base decisions. Одной из серьезнейших трудностей для Органа и любого другого учреждения, занимающегося проблемами рационального обращения с биологическим разнообразием глубоководных районов, является нехватка адекватной информации, на которой можно было бы основывать те или иные решения.
Government policies, such as regulations, can also drive innovation, even if they are introduced for other purposes (e.g. to promote sustainable environment). Государственная политика, например система регулирования, также может служить движущей силой инновационной деятельности, даже если изначально она преследует иные цели (например, содействие достижению устойчивости окружающей среды).
The project seeks to enhance the capacity of countries to adopt and implement legislation to regulate hazardous and other wastes in compliance with international obligations under the Basel Convention (US$ 1,171,811 over 30 months). Он предусматривает укрепление потенциала стран в плане принятия и проведения в жизнь законодательства, регулирующего опасные и иные отходы, в рамках соблюдения международных обязательств по Базельской конвенции (1171811 долл. США в течение 30 месяцев).
The Committee reiterates its recommendation that the State party should take legislative and other measures to regulate the working and employment conditions of domestic servants in order to guarantee enjoyment of their rights and social protection. Комитет вновь рекомендует государству-участнику принять законодательные и иные меры для регламентации условий труда и занятости лиц, работающих домашней прислугой, в целях обеспечения их прав и социальной защиты.
The Norwegian Customs authorities are committed to establish facilitated border crossing routines and other efficient customs procedures for the industry. In addition, a reasonable level of customs border control is of vast importance. Норвежская таможенная служба стремится облегчить прохождение пограничных контрольно-пропускных пунктов и в интересах норвежской промышленности устанавливает иные эффективные таможенные процедуры; и вместе с тем она придает исключительно важное значение обеспечению адекватного пограничного контроля.
A serious shortage of qualified personnel at all levels, within and outside the Government, is hampering the transition from humanitarian intervention to sustainable development and could jeopardize the Government's capacity to deliver basic social and other services throughout the country. Острая нехватка квалифицированного персонала на всех уровнях - в органах государственного управления и вне правительственной структуры - сдерживает переход от гуманитарного вмешательства к устойчивому развитию и может поставить под угрозу способность правительства предоставлять базовые социальные и иные услуги на всей территории страны.
Type of emergency assistance required, such as financial assistance, materials, equipment, expertise or other resources (please indicate priority and timing if possible): Вид требующейся чрезвычайной помощи, такой как финансовая помощь, материалы, оборудование, специалисты или иные ресурсы (желательно указать очередность и сроки):
Some suggested that, if any other sources of funding were considered, it should be up to the donor countries to find such complementary funding and to funnel it through the Multilateral Fund. Некоторые высказали идею о том, что если будут рассматриваться какие-либо иные источники финансирования, то это уже будет задачей стран-доноров изыскать такое дополнительное финансирование и направить его через Многосторонний фонд.
This estimate is nonetheless subject to a number of factors that can impinge on the expeditious completion of trials and appeals such as illness of the accused or Counsel, as well as failure of witnesses to appear and other similar unforeseen circumstances. Вместе с тем этот прогноз зависит от целого ряда факторов, которые могут препятствовать оперативному завершению судебного и апелляционного производства, например болезнь обвиняемого или адвоката, а также неявка свидетелей и иные непредвиденные обстоятельства.
Finally, Argentine legislation does not require the Judicial Power to interpret an arbitration agreement or any other arbitration matter "in favour of arbitration". Наконец, законодательство Аргентины не требует от судебных органов толковать арбитражные соглашения или любые иные арбитражные вопросы исходя из положения о "предпочтительности арбитража".
Humanitarian work must be seen to be free of political or other associated interests, else humanitarian efforts would be severely undermined, putting civilians and humanitarian workers at even greater risk. В гуманитарной деятельности не должны присутствовать никакие политические или иные связанные с этим интересы, в противном случае гуманитарным усилиям будет нанесен серьезный ущерб, что создаст еще большую опасность для гражданского населения и гуманитарных работников.
If members were of the view that the Committee should meet with a representative of the Senegalese mission or that it should take some other action to exert pressure on the State party, he would not object. В том случае, если члены Комитета придерживаются мнения, что Комитету следует встретиться с сотрудником Постоянного представительства Сенегала или предпринять какие-либо иные шаги для оказания воздействия на государство-участник, с его стороны не будет возражений.
Were there other non-governmental sources of legal aid and did NGOs have a right of appearance before courts or tribunals? Имеются ли иные неправительственные источники юридической помощи и могут ли НПО выступать в судах или трибуналах?
offer fellowships and/or other instruments to allow the best students to work abroad for a period of time; с) предусмотреть стипендии и/или иные стимулы для того, чтобы самые лучшие студенты могли некоторое время поработать за рубежом;
Social Security Agency: has the authority to decide on matters relating to the rights of public servants to monetary or other entitlements such as pension rights. Управление социального обеспечения правомочно выносить решения по вопросам, касающимся прав государственных служащих на причитающиеся им денежные пособия и иные льготы, например права на получение пенсии.
The delegation further stressed that, also in February, the Government had established an interdisciplinary working group with the specific mandate to examine any legislative and other measures required for the domestic implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. Далее делегация подчеркнула, что также в феврале правительство создало междисциплинарную рабочую группу, которой было конкретно поручено изучить вопрос о том, какие законодательные и иные меры необходимы для внутригосударственного применения Конвенции о правах инвалидов и Дополнительного протокола к ней.
To this effect, the gravity of the facts, as well as other relevant circumstances, such as the genuine and effective link of these persons with the State concerned, should be taken into account . В этой связи следует принять во внимание степень серьезности фактов, а также иные обстоятельства, например действительную и практическую связь этих лиц с соответствующим государством .
The rights of these individuals were respected while they were in custody. No physical force was used, and they were not subjected to any other type of coercion or inhuman treatment. В период содержания в пенитенциарном учреждении этим лицам были обеспечены их права, не была применена физическая сила или иные виды принуждения или негуманного обращения.
Convicted persons may file complaints about actions or omissions of penitentiary institution officials with the prosecution bodies, the Centre for Human Rights and other authorities, in accordance with the Code of Criminal Procedure. В соответствии с Уголовно-процессуальный кодексом осуждённые лица могут обжаловать действия и бездействия сотрудников пенитенциарных учреждений в органы прокуратуры, Центр по правам человека, также в иные инстанции.
The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other entities before which the lawyer exercises his profession shall provide him with everything that he needs to discharge his duties. Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей.
That is true in only some cases; other cases are subject to different rules, and men's and women's shares are often equal. Этот принцип соблюдается лишь в некоторых случаях; в других случаях применяются иные правила, при этом зачастую доли мужчин и женщин равнозначны.